Both the Serbian and the Croatian portions of this sector are characterized by low numbers of minority residents. |
Как сербские, так и хорватские районы этого сектора характеризуются незначительным числом жителей из числа представителей меньшинств. |
Nevertheless, the Republic of Serbia has been allocating substantial funds for the maintenance of instruction for the Albanian minority members. |
Тем не менее Республика Сербия выделяет значительные средства с целью обеспечения обучения представителей албанского меньшинства. |
We cannot be satisfied with the increased number of security incidents related to the minority returnees and the issues of their property rights. |
Мы не можем быть удовлетворены ростом числа инцидентов в области безопасности, связанных с возвращением представителей меньшинств, а также проблемами с их правами собственности. |
Some sources alleged that hundreds of people belonging to minority groups in Uzbekistan had been forcibly displaced and their homes destroyed. |
Судя по некоторым утверждениям, в Узбекистане имеют место принудительные переселения и снесение жилищ сотен представителей меньшинств. |
In 2001, CERD welcomed the presence of a significant number of representatives of minority groups in the State's parliament. |
В 2001 году КЛДЖ приветствовал наличие значительного числа представителей групп меньшинств в составе парламента государства118. |
Female applicants with a minority background on the other hand have in general little problem in being accepted. |
С другой стороны, как правило, кандидаты женского пола из числа представителей меньшинств принимаются без особых проблем. |
The project Decade of Literacy in Croatia - For Croatian Literacy 2003-2012 also addresses members of the Roma national minority. |
Проект "Десятилетие грамотности в Хорватии - за грамотность в Хорватии" также касается представителей национального меньшинства рома. |
Such practices include discrimination against women, minority groups and people with disabilities. |
К таким методам относится дискриминация женщин, представителей меньшинств и инвалидов. |
The benefits of ethnic data need to be clearly seen by the minority in improved development programmes. |
Преимущества, обеспечиваемые наличием этнических данных, должны быть очевидны для представителей меньшинств в усовершенствованных программах развития. |
All vacant Kosovo Protection Corps posts continued to be reserved for minority community members. |
Все вакантные должности в Корпусе защиты Косово резервируются для представителей общин меньшинств. |
Police harassment and ill-treatment of members of minority groups continued to cause concern at the local level. |
Притеснения и грубое обращение со стороны сотрудников милиции в отношении представителей групп меньшинств по-прежнему остаются предметом озабоченности на местном уровне. |
States should provide a good example through representative minority employment in the public sector. |
Государства должны дать хороший пример путем репрезентативного найма представителей меньшинств в государственный сектор. |
In Bosnia and Herzegovina, there was a steady increase of minority returns to areas considered to be particularly difficult. |
В Боснии и Герцеговине наблюдался неуклонный рост числа возвращающихся представителей меньшинств в районы, обстановка в которых считалась особо сложной. |
Their presence will facilitate access of the local minority population to essential public services. |
Их присутствие облегчит доступ представителей меньшинств на местах к основным государственным службам. |
The observers for the Netherlands and Hungary pointed to the value of sending minority statements to Governments in advance of the Working Group's session. |
Наблюдатели от Нидерландов и Венгрии указали на важность направления заявлений представителей меньшинств правительствам до начала сессии Рабочей группы. |
At the municipal level, the level of minority community employment in the civil service averaged 12 per cent. |
На муниципальном уровне доля государственных служащих из числа представителей общин меньшинств составляла в среднем 12 процентов. |
As a result, there are now fewer minority community members in the Municipal Assemblies. |
В результате этого в муниципальных скупщинах теперь меньше представителей общин меньшинств. |
Unless the national statistical system creates trust on the confidentiality of individual data, perceptions of minority individuals may not fully change. |
Если национальная статистическая система не внушает доверия в отношении конфиденциальности личных данных, восприятие со стороны представителей меньшинств может не измениться в полной мере. |
Other minority participation was more encouraging, especially among the Kosovo Bosniac and Gorani communities. |
Вместе с тем участие представителей других меньшинств было весьма отрадным, особенно в общинах косовских боснийцев и горенцев. |
This year we have broken through all the political obstacles to the deployment of minority police. |
В этом году мы устранили все политические препятствия для найма представителей меньшинств для работы в полиции. |
The growing number of minority returns, which hopefully will be sustained and further speeded up, reflects these positive trends. |
Эти позитивные тенденции подтверждает и увеличение числа возвращающихся представителей меньшинств, которое, мы надеемся, будет сохраняться и в дальнейшем увеличиваться. |
In Bosnia and Herzegovina the return of almost 30,000 registered minority refugees had taken place over the previous 10 months, despite continued violence and harassment. |
В Боснии и Герцеговине в течение последних десяти месяцев, несмотря на продолжающиеся проявления насилия и преследования, было отмечено возвращение почти 30000 зарегистрированных беженцев из числа представителей меньшинств. |
China calls for the parties concerned to coordinate their efforts to create an environment favourable to the voluntary return of the members of minority communities. |
Китай призывает соответствующие стороны координировать свои усилия для создания обстановки, благоприятствующей возвращению представителей меньшинств. |
OHCHR implemented the recommendation of the Commission on Human Rights which called for greater participation of minority representatives in the Working Group on Minorities. |
УВКПЧ выполнило рекомендацию Комиссии по правам человека, призвавшей к расширению участия представителей меньшинств в деятельности Рабочей группы по меньшинствам. |
The Special Representative remains deeply concerned about the physical security and human rights of members of the Serb and other minority communities. |
Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоен проблемами физической безопасности и прав человека представителей общин сербов и других меньшинств. |