Historical data suggests that employment results are traditionally at least as good for immigrant and minority workers as the rest of the population. |
Как видно из показателей предыдущих лет, уровень занятости среди иммигрантов и представителей меньшинств по крайней мере не ниже, чем среди остального населения. |
That is of special importance for small national minority groups that until recently could learn their native language only in non-formal education establishments, most often at Saturday/Sunday schools. |
Это имеет особое значение для представителей небольших групп национального меньшинства, которые до последнего времени могли изучать свой родной язык только в учреждениях неформального образования, чаще всего в школах выходного дня. |
Twenty-three out of 26 positions have been selected, and three positions are reserved for members of the minority communities. |
Отобраны кандидаты для заполнения 23 из 26 должностей, 3 должности зарезервированы для представителей меньшинств. |
97.81. Adopt and implement fair and transparent measures for the sustainable return of members of the Serb minority (Poland); |
97.81 принять и осуществить справедливые и транспарентные меры по обеспечению устойчивого возвращения представителей сербского меньшинства (Польша); |
CoE ECRI recommended that Hungary take measures to prevent the occurrence of police misbehavior and mistreatment towards members of minority groups, in particular Roma. |
ЕКРН СЕ рекомендовала Венгрии принять меры по предотвращению случаев ненадлежащего поведения и злоупотреблений со стороны сотрудников полиции в отношении представителей групп меньшинств, в частности рома. |
He noted that such ill-treatment affected mainly human rights defenders, journalists, social activists, political activists, religious groups and individuals associated with various minority groups. |
Он отметил, что такое жесткое обращение применяется в основном в отношении правозащитников, журналистов, общественных деятелей, политических активистов, религиозных групп и представителей различных меньшинств. |
To reduce such risks, farmers' organizations and host Governments should have representatives on the board of the joint venture company, which should include safeguards for minority shareholders. |
В целях снижения подобных рисков фермерские организации и принимающие правительства должны иметь своих представителей в правлении совместного предприятия при наличии гарантий для миноритарных акционеров. |
This program aims to systematically help Roma to improve their living conditions and ensure equality of members of Roma minority with all the other citizens. |
Эта программа направлена на оказание рома систематической помощи в интересах улучшения условий их жизни и обеспечения равенства представителей меньшинства рома и всех других граждан. |
JS1 recommended that Croatia undertake measures aimed at ensuring effective participation of national minority members in public life and decision-making processes at all levels. |
В СП1 Хорватии рекомендуется принять меры по обеспечению эффективного участия представителей национальных меньшинств в общественной жизни и процессах принятия решений на всех уровнях. |
Advisory networks, or systems that allow minority groups to nominate policy liaisons, should also be implemented at all levels of policy-making. |
На всех уровнях принятия политических решений следует также создать консультативные сети или системы, которые позволяют группам меньшинств назначать политических представителей. |
The goal of this training session was to enhance the professional capacities of Roma minority representatives for a better presentation of their legal rights to the local institutions. |
Цель этого обучения заключалась в повышении профессионального потенциала представителей меньшинства рома, с тем чтобы дать им возможность лучше отстаивать свои юридические права в местных учреждениях. |
Many more members of minority ethnic communities than before have a university degree, a good job and own their own home. |
По сравнению с прошлым гораздо большее число представителей общин этнических меньшинств имеют университетский диплом, хорошую работу и владеют своим собственным домом. |
In certain study programmes places are reserved for applicants of minority origin. |
В рамках некоторых учебных программ отводятся места для представителей этнических меньшинств, равно как и для представителей народа саами. |
With respect to article 2 of the Convention, some experts had expressed concern at the lack of representation of minority groups in Parliament and the civil service. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то эксперты выразили обеспокоенность по поводу отсутствия представителей меньшинств в парламенте и на государственной гражданской службе. |
It included young people from every region, particularly children from minority groups. |
Он состоит из представителей молодежи, прибывших из всех районов страны, в особенности детей представителей меньшинств. |
It strongly recommended that representatives of minority groups and civil society actors be involved in the process as well as in its evaluations and any adjustments thereto. |
Она настоятельно рекомендовала привлечь к участию в процессе ее реализации, а также оценки и любых корректировок представителей групп меньшинств и гражданского общества. |
Recent studies by the Department of Housing and Urban Development suggest that one in five individuals of an ethnic or racial minority experiences discrimination during their preliminary search for housing. |
Недавние исследования Министерства жилищного строительства и городского развития свидетельствуют, что во время первоначальных поисков жилья один из пяти представителей этнических или расовых меньшинств сталкивается с дискриминацией. |
Another concern in cities in recent years is racial profiling: the tendency among the police in particular to stop and apprehend members of minority groups far more frequently than other members of the population. |
Другим явлением, ставшим предметом обеспокоенности в городах в последние годы, является расовое "профилирование": речь идет о наблюдающейся, в частности в действиях полиции, тенденции останавливать и задерживать представителей меньшинств намного более часто, чем это делается в случае другого населения. |
It noted the occurrence of friction between religious groups and attacks against minorities and encouraged Indonesia to tackle violence against minority faiths and accept visit requests by Special Rapporteurs. |
Оно отметило случаи трений между религиозными группами и нападений на представителей меньшинств и предложило Индонезии ликвидировать насилие в отношении религиозных меньшинств, а также положительно ответить на просьбы Специальных докладчиков о посещении страны. |
It is a positive practice to not only encourage minorities to learn and become proficient in the national language, but also to encourage members of majority populations to learn minority languages. |
Они представляют собой активную практику, не только побуждающую меньшинства изучать общенациональный язык и владеть им, но и поощряющую представителей большинства населения к изучению языков меньшинств. |
As with all public services, there is also the risk of a lack of trust among minority ethnic populations, where centre staff are ethnically Kyrgyz. |
Как и в случае всех остальных государственных услуг, также существует опасность недоверия среди представителей этнических меньшинств в тех случаях, когда персонал в центре по оказанию помощи - этнические кыргызы. |
However, either perceived or genuine security concerns by minority communities' members often dissuade them from travelling privately even in cases of medical emergencies. |
Однако предполагаемые или реальные опасения представителей общин меньшинств за свою безопасность часто заставляют их отказываться от частных поездок даже в тех случаях, когда требуется неотложная медицинская помощь. |
UNCT recommended improving access to justice for the poor, the marginalized, especially indigenous persons, persons with disabilities and minority groups. |
СГООН рекомендовала улучшить доступ к правосудию для малоимущих и маргинализованных лиц, особенно представителей коренного населения, инвалидов и групп меньшинств. |
During this session she held a forum for minority representatives to consult directly with her, raise questions, and bring issues to her attention. |
В ходе этой сессии она организовала форум для представителей меньшинств для того, чтобы они могли напрямую проконсультироваться с ней, задать вопросы и обратить ее внимание на волнующие их проблемы. |
(c) Undertake dialogues with minorities on development priorities, including through the establishment of minority advisory groups. |
с) Установить диалог с меньшинствами по вопросу о приоритетах в области развития, в том числе путем создания консультативных групп в составе представителей меньшинств. |