Kosovo Serb representatives said they believed that the positive changes which had occurred in Kosovo had not affected the situation for the ethnic Serb minority. |
По мнению представителей косовских сербов, позитивные изменения, которые произошли в Косово, не сказались на положении этнического сербского меньшинства. |
Welcoming the increasing participation of minority representatives in sessions of the Working Group, |
приветствуя расширение участия представителей меньшинств в работе сессий Рабочей группы, |
From 2000 to 2005, 7 to 13 minority students had been admitted out of classes of 240 to 360. |
За период с 2000 по 2005 год число курсантов из представителей меньшинств при наборе на учебу 240 - 360 человек, колебалось в пределах от 7 до 13 человек. |
Some of those proceedings were under way and the Department of Justice had energetically encouraged the courts to deal with the claims lodged by members of minority communities. |
В настоящее время ведется судебное разбирательство некоторых дел, и Департамент юстиции настоятельно поощрял суды рассмотреть претензии представителей меньшинств. |
Prior to completing training, members receive an entire training module on hate crimes, which includes an interactive panel discussion with minority groups. |
До завершения подготовки эти сотрудники проходят полный курс обучения по программе, посвященной преступности на почве ненависти, которая включает в себя проведение интерактивного обсуждения соответствующих вопросов с участием представителей групп меньшинств. |
Progress is notable in the establishment of a State Border Service and in the areas of police cooperation and the recruitment of minority police. |
Ощутимый прогресс достигнут в учреждении Государственной пограничной службы и в области сотрудничества полицейских сил и найма представителей меньшинств на полицейскую службу. |
They recognize that protection from discrimination is of particular importance to members of minority religions who feel particularly vulnerable due to the visible signs of their religions. |
Они признают, что защита от дискриминации имеет исключительно важное значение для представителей религиозных меньшинств, которые оказываются особенно уязвимыми в силу видимых признаков их религиозной принадлежности. |
Trend reversed and inflow of minority families exceeded outflow |
Тенденция изменилась и приток семей представителей меньшинств превысил их отток |
15.4 per cent of the Kosovo Police Service is drawn from minority communities |
На долю представителей меньшинств приходится 15,4 процента сотрудников Полицейской службы Косово |
The Transitional National Assembly, consisting of 245 seats, includes representatives from minority clans as well as the dominant clans in Somalia. |
Переходное Национальное собрание, насчитывающие 245 мест, включает в себя представителей кланов меньшинств, а также доминирующих кланов в Сомали. |
Grievances felt by many among the ethnic Indian Malaysian minority community, including discrimination and economic marginalization, were aggravated by the destruction of reportedly unauthorized Hindu temples. |
Недовольство многих представителей этнического меньшинства - малазийских индийцев, в том числе по поводу дискриминации и экономической изоляции, усугублялось из-за сноса индуистских храмов, которые, по сообщениям, действовали без разрешения. |
However, the percent of minority individuals in the workplace was positively associated with workplace charitable giving by minorities. |
Однако доля представителей меньшинств на рабочем месте была положительно связана с благотворительностью меньшинств на рабочем месте. |
There was a lot of pressure back then to do some minority hiring by the P.D. |
Тогда было большое давление для того, чтобы управление полиции нанимало представителей национальных меньшинств. |
Owing to security concerns, minority returns, in particular to the Republika Srpska, had already been decreasing in any event. |
Но в любом случае число возвращающихся представителей национальных меньшинств, особенно в Республику Сербскую, начало сокращаться уже ранее по соображениям безопасности. |
A lack of adequate police response to violence targeting minority returnees has continued throughout the year and remains an obstacle to returns in many areas of the country. |
Тот факт, что в течение года полиция не реагировала надлежащим образом на случаи насилия в отношении возвращающихся в Республику представителей национальных меньшинств, продолжает служить препятствием для возвращения граждан во многие области страны. |
Discriminatory practices in the areas of economic and social rights, which impact severely on minority returns, must be stopped. |
Проявлениям дискриминации в области экономических и социальных прав, которые серьезно сказываются на темпах возвращения представителей меньшинств, необходимо положить конец. |
Despite some important local breakthroughs, a lack of will by local authorities throughout the country to accept minority returns to pre-war homes, including both private and socially owned properties, is widely apparent. |
Несмотря на ряд важных прорывов в этой сфере на местном уровне, широко заметно отсутствие у местных властей во всех районах страны воли согласиться на возвращение представителей меньшинств в принадлежащие им до войны дома, включая как частные дома, так и жилье, находящееся в общественной собственности. |
The success of minority returns within Bosnia and Herzegovina also depends on the political will of Croatia to respect and implement Annex 7 of the Dayton Agreement. |
Успешная реализация процесса возвращения представителей меньшинств в Боснии и Герцеговине зависит также от политической воли хорватских властей соблюдать и осуществлять положения Приложения 7 к Дейтонскому соглашению. |
While the authors do not own the contested area, the application of article 27 gives them legal standing as representatives of a national minority, irrespective of ownership. |
Несмотря на то, что авторы не владеют рассматриваемым районом, положения статьи 27 наделяют их правовым статусом представителей национального меньшинства, независимо от прав собственности. |
The cultural activities of the members of the Bulgarian national minority are of a long-standing tradition and play a special role in the preservation and fostering of national identity. |
Культурная деятельность представителей болгарского национального меньшинства имеет давнюю традицию и играет особую роль в сохранении и развитии национальной самобытности. |
The proportion of members of disadvantaged minority groups, especially males, who drop out of the labour force permanently has also been rising. |
Растет также доля представителей меньшинств, особенно мужчин, из числа находящихся в неблагоприятном положении групп населения, навсегда выбывающих из армии труда. |
In this respect members of a minority are in a situation which does not differ at all from the situation of members belonging to the majority. |
В этом отношении представители меньшинств находятся в положении, которое ничем не отличается от положения представителей большинства населения. |
According to the Latino Commission on Educational Reform, Latino students are segregated in schools whose students come from minority and low socio-economic backgrounds. |
Согласно данным Латиноамериканской комиссии по вопросам образовательной реформы, учащиеся - выходцы из Латинской Америки подвергаются сегрегации в школах, где учатся дети представителей меньшинств и групп, находящихся на низком социально-экономическом уровне. |
Alarm is expressed that the Government has not been sufficiently active in effectively countering incidents of racial violence against members of minority groups. |
Вызывает тревогу то обстоятельство, что принимаемые правительством меры по пресечению инцидентов, связанных с расовым насилием в отношении представителей меньшинств, носят недостаточно активный характер. |
Among the programmes discussed should be the Single Regeneration Budget, the Equal Opportunities Ten-Point Plan for Employers and the various educational grants for minority students. |
В число рассматриваемых программ необходимо включить единый фонд обновления, план из десяти пунктов для работодателей по обеспечению равных возможностей и различные субсидии на обучение для представителей меньшинств. |