| Increase of the number of instructors and assisting staff in minority schools; | увеличено количество учителей и вспомогательного персонала в школах, предназначенных для представителей этого меньшинства; |
| An effective police service and an impartial judiciary are necessary to ensure the rule of law, a democratic, multi-ethnic society, and safety for minority returnees. | Эффективная полицейская служба и беспристрастная система правосудия необходимы для обеспечения правопорядка, формирования демократического общества на многоэтнической основе и создания условий безопасности для возвращения представителей меньшинств. |
| In their interventions, minority participants sought international support to take action, particularly when the situations they were describing were serious and called for an urgent response. | В своих выступлениях участники из числа представителей меньшинств призывали к оказанию международной поддержки для принятия, в частности, безотлагательных мер в ситуациях, которые, согласно их оценке, имеют серьезных характер. |
| Noting with satisfaction the emphasis by the Working Group on Minorities on the participation of minority representatives in its work, | с удовлетворением отмечая то пристальное внимание, которое Рабочая группа по меньшинствам уделяет участию представителей меньшинств в своей работе, |
| This office will take on cases relating to Aboriginal rights as well as assist individuals who have problems relating to social attitudes to this minority group. | Отделение занимается рассмотрением дел, затрагивающих права коренного населения, а также оказывает помощь отдельным лицам, которые сталкиваются с проблемами, порожденными социальной отчужденностью представителей этой группы меньшинств. |
| Of the 121 new foreign service recruits since 1993, an average of 14 per cent were from visible minority groups. | Из 121 вновь набранного сотрудника министерства с 1993 года примерно 14% приходилось на представителей основных групп меньшинств. |
| He noted with interest the existence of villagers' committees made up particularly of representatives of minority ethnic groups (para. 14). | Г-н Валенсия Родригес с интересом отмечает наличие комитетов сельского населения, состоящих, в частности, из представителей групп этнического меньшинства (пункт 14). |
| Efforts should be made to recruit more members of minority groups into the public administration, in particular law enforcement. | Следует предпринять усилия для приема большего числа представителей групп меньшинств в систему государственной администрации, особенно в правоприменительные органы. |
| Indigenous and minority experts, as well as other specialists, including representatives of regional organizations, serve as resource persons for the training programme. | Эксперты из числа коренных народов и представителей меньшинств, а также другие специалисты, включая представителей региональных организаций, выступают в качестве консультантов этой учебной программы. |
| Efforts should also be made to recruit members of minority groups into the police and to provide sensitization and training of police officers on issues of racial discrimination. | Кроме того, следует предпринимать усилия по включению в состав полицейского корпуса представителей групп меньшинств и организовывать для сотрудников полиции учебно-просветительские курсы по проблемам расовой дискриминации. |
| Improvements in police performance have significantly contributed to 110,000 minority returns throughout the country, an unprecedented number, in 2001 and the first quarter of 2002. | Улучшения в работе полиции в значительной мере способствовали тому, что в течение 2001 года и в первом квартале 2002 года в страну возвратилось беспрецедентно большое число представителей меньшинств - 110000 человек. |
| Without sufficient access to such financial markets, minority entrepreneurs will continue to start and grow businesses at a much slower rate than their White counterparts. | Без достаточного доступа к таким финансовым рынкам предприниматели из числа представителей меньшинств будут по-прежнему начинать и развивать свою деловую активность гораздо более медленными темпами, чем их партнеры белые предприниматели. |
| The voluntary redeployment programme for minority police officers, which has 250 applicants, is nearly stalled because of insufficient funding for reconstruction of police housing. | Осуществление программы добровольной передислокации полицейских из числа представителей меньшинств, которой охвачены 250 человек, обратившихся с такой просьбой почти полностью прекратилось из-за нехватки средств на восстановление жилого фонда для полицейских. |
| Once minority officers are recruited, constant IPTF monitoring will be needed to ensure that they are treated fairly and fully integrated into the force. | После набора представителей меньшинств в полицию необходимо будет обеспечить постоянный контроль со стороны СМПС, чтобы гарантировать справедливое обращение с ними и их полную интеграцию в полицейские силы. |
| Linked to minority recruitment is the issue of finding adequate housing for returning minorities, including returning police officers. | С вопросом набора представителей меньшинств связан и вопрос подыскания надлежащего жилья для возвращающихся представителей меньшинств, в том числе возвращающихся сотрудников полиции. |
| While prejudices against the Roma tend to predominate, remarks by some representatives of this minority are indicative of its ambiguous situation in Romanian society. | Несомненно то, что в обществе широко распространены негативные предубеждения в отношении рома, однако заявления некоторых представителей этой этнической группы свидетельствуют о неоднозначности положения этого меньшинства в румынском обществе. |
| Under Serbian electoral law, the minority gender must make up at least 30 per cent of electoral lists submitted by parties. | Согласно сербскому закону о выборах, число представителей гендерного меньшинства должно составлять по крайней мере 30 процентов в списках кандидатов, поданных партиями. |
| As far as upper secondary education is concerned, a number of specialized courses have been organized in the different counties for pupils with a minority language background. | Что касается полного среднего образования, то в различных областях для учащихся из числа представителей языковых меньшинств были организованы специализированные курсы. |
| The establishment of joint working groups for minority recruitment in each Federation canton has accelerated the inclusion of minorities in the Federation police. | Благодаря созданию совместных рабочих групп по найму на работу представителей меньшинств в каждом кантоне федерации ускорился процесс найма меньшинств в федеральную полицию. |
| It particularly requests the State party to provide in its next periodic report updated statistical information on the percentage and functions of minority representatives holding public offices and government positions. | Комитет, в частности, просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад обновленную статистическую информацию о доле и функциях представителей меньшинств, работающих в государственных учреждениях и правительстве. |
| Romania was also cited as a good example; there each of the 15 ethnic groups had a guaranteed mandate, and Croatia seven guaranteed minority mandates. | В качестве наглядного примера называлась и Румыния; у каждой из проживающих там 15 этнических групп есть гарантированные места в парламенте, а в Хорватии для представителей меньшинств выделяется семь таких мест. |
| The statistics provided by the delegation concerning the access of members of minority groups to the civil service clearly showed that minorities were underrepresented. | Статистические данные, представленные делегацией в отношении доступа представителей меньшинств к государственной службе, наглядно свидетельствуют о том, что меньшинства недостаточно представлены. |
| All law enforcement officials, including members of minority groups who were subsequently appointed to local posts, were trained in the police academy. | Все сотрудники правоохранительных органов, включая представителей меньшинств, которые затем получают назначение на места, проходят подготовку в полицейской академии. |
| According to a recent survey, only a small percentage of minority representatives considered their inability to speak Georgian as an impediment to participation in public life. | По данным недавнего обследования, лишь небольшая доля представителей меньшинств считает незнание грузинского языка препятствием для участия в общественной жизни. |
| Many members of minority groups are opposed to the death penalty because it has been disproportionately used against members of their respective communities. | Многие члены групп меньшинств выступают против смертной казни на том основании, что этот вид наказания непропорционально применяется в отношении представителей их общин. |