Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minority - Представителей"

Примеры: Minority - Представителей
The figures provided by minority representatives and the authorities are quite different, probably because the minorities use figures prepared before the revolution, while the authorities appear to refer to official numerical representation at the present time. Статистические данные, полученные от представителей меньшинств и властей, существенно различаются, по-видимому, в связи с тем, что меньшинства исходят из данных, полученных до революции, в то время как власти, по-видимому, ссылаются на современные официальные данные.
Under the Constitutional Law on Human Rights, members of minority communities whose population is below 8 per cent of the national total are entitled to elect between them a total of five representatives to the House of Representatives of the Croatian Parliament. Согласно Конституционному закону о правах человека общины меньшинств, население которых составляет менее 8% от общенациональной численности населения, имеют право избирать пять представителей в палату представителей хорватского парламента.
Apart from the Finnish Minister of Labour and the Minister of Health and Social Services, the discussions were attended by the Director of the Centre and nearly a hundred representatives of research, minority and non-governmental organizations as well as competent authorities. Помимо министра труда и министра здравоохранения и социального обеспечения Финляндии в дискуссиях приняли участие директор Центра и около 100 представителей научных организаций, организаций меньшинств и неправительственных организаций, а также представителей компетентных органов власти.
With a view to raising awareness of minority issues, she proposed three initiatives: the establishment of a voluntary fund; the provision of training for minorities; and the launching of an International Year for Minorities. Для привлечения внимания к вопросам меньшинств она предложила осуществить три инициативы: учредить добровольный фонд; организовать обучение представителей меньшинств; и провести Международный год меньшинств.
Although UNITAR does not have funds for meetings outside of its activities related to indigenous peoples, members of the Forum are invited to serve as resource persons for the UNITAR training programme to enhance the conflict prevention and peace-building capacities of minority and indigenous peoples' representatives. Хотя ЮНИТАР не имеет средств для организации встреч вне рамок своей деятельности, касающейся коренных народов, членов Форума приглашают выполнять функции консультантов учебной программы ЮНИТАР по расширению возможностей представителей меньшинств и коренных народов в предупреждении конфликтов и миростроительстве.
The fields of education and training in the language of the Italian minority or of bilingual education are governed by acts relating to individual educational levels and the Law on Exercising Special Rights of the Members of Italian and Hungarian Ethnic Communities in the fields of Education and Training. Образование и профессиональная подготовка на языке итальянского меньшинства или двуязычное образование регламентируются законами о получении соответствующих уровней образования, а также Законом об осуществлении особых прав представителей итальянской и венгерской этнических общин в сферах образования и профессиональной подготовки.
Protection of the rights of members of national, ethnic, minority language, religious and racial groups resident in Slovenia is guaranteed by the legislation of Slovenia at two levels: Защита прав представителей национальных и этнических групп, а также принадлежащих к меньшинствам языковых, религиозных и расовых групп, проживающих в Словении, гарантируется законодательством Словении на двух уровнях:
While noting that a reform of the legal sector has been undertaken and that the issue of access to justice is being considered, the Committee remains concerned about the difficulties of access to justice, especially for the poor and members of minority groups. Принимая к сведению, что в правовом секторе была проведена реформа и что в настоящее время рассматривается вопрос о доступе к правосудию, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с трудностями доступа к правосудию, особенно для неимущих и представителей меньшинств.
Developments in the field of education, particularly efforts to promote human rights awareness in schools, the subsidizing of the education of minority groups and the establishment of elementary schools for the Maronites, are encouraging. Комитет приветствует позитивные изменения в области образования, в частности усилия по поощрению осведомленности в области прав человека в учебных заведениях и выделение субсидий на цели образования представителей меньшинств, а также создание начальных школ для маронитов.
Since Act No. 2 of 1989 on Establishing Associations, the increasing self-organization and self-awareness of minorities is demonstrated by the increasing number of different civil minority organizations, associations, clubs and groups. После принятия Закона Nº 21989 года о создании ассоциаций свидетельством усиления самоорганизации и самосознания меньшинств стал рост числа различных гражданских организаций, ассоциаций, клубов и групп представителей меньшинств.
They also suggested that a further seminar be held in the region and that future seminars would benefit from the participation of African Governments, non-governmental organizations, indigenous peoples, minorities and the academic community to further understanding about indigenous and minority issues in Africa. Они также высказали мнение, что в этом же регионе следует провести еще один семинар и что участие в будущих семинарах представителей правительств африканских государств, неправительственных организаций, коренных народов, меньшинств и научного сообщества способствовало бы углублению понимания проблем коренных народов и меньшинств в Африке.
The implementation of Annex 7 (Refugees and Displaced Persons) to the Agreement has been especially poor, with an unacceptably low number of minority returns throughout the country, despite the enormous efforts and pressure brought to bear by the international community. дело с осуществлением положений Приложения 7 (Соглашение о беженцах и перемещенных лицах), учитывая неприемлемо низкое число случаев возвращения представителей меньшинств в любых районах страны, несмотря на огромные усилия и давление со стороны международного сообщества.
These developments concerned the elaboration and adoption of new constitutional regulations dealing directly with the protection of minorities, further progress as regards the special rights of members of minority groups, and the elaboration and adoption of a separate law on national and ethnic minorities. Эти изменения были связаны с разработкой и принятием новых конституционных предписаний, непосредственно касающихся защиты меньшинств, дальнейшим прогрессом в деле обеспечения особых прав представителей групп меньшинств, а также разработкой и принятием отдельного закона о национальных и этнических меньшинствах.
Participation in the meetings of the Working Group is open to minority representation at the community and grass-roots levels and, unlike some other forums, there is no requirement that only representatives of international NGOs may speak at these meetings. Участие в заседаниях Рабочей группы открыто для представителей меньшинств, действующих на уровне общин и низовом уровне, и, в отличие от других форумов, здесь нет требования относительно того, что на этих заседаниях могут выступать представители лишь международных НПО.
Affirmative action to help integrate ethnic minorities into the armed forces had not been successful, and persons from minority groups hired by the police often did not hold their jobs for long. Позитивные действия для содействия привлечению представителей этнических меньшинств в вооруженные силы не увенчались успехом, а лица из числа представителей групп меньшинств, нанимаемые на работу в полицию, зачастую служат в полиции недолго.
To date, while several municipalities have provided concrete support, such as road or water supply improvement in areas in which returns projects are being implemented, no minority returns projects have received direct funding from the Kosovo consolidated budget. До настоящего времени, хотя несколько муниципалитетов оказывали конкретную поддержку, такую, как ремонт дорог или совершенствование системы водоснабжения в районах осуществления проектов, связанных с возвращением людей, ни один из проектов, связанных с возвращением представителей меньшинств, не финансировался непосредственно из сводного бюджета Косово.
Two vocational and gender counseling and guidance officers will be recruited for the purpose of orienting schools and communities for maximum female and minority participation Для работы по ориентации школ и общин на обеспечение максимального привлечения к обучению женщин и представителей меньшинств будут наняты два сотрудника для предоставления рекомендаций по вопросам профессиональной подготовки и консультаций по гендерным вопросам
The purposes of the fund would be to facilitate the participation of minority representatives and experts from developing countries in the Working Group and its related activities and to contribute to the organization of other activities relating to the implementation of the rights of persons belonging to minorities. Целью этого фонда будет содействие участию представителей меньшинств и экспертов из развивающихся стран в Рабочей группе и ее соответствующей деятельности и внесение вклада в организацию другой деятельности, связанной с осуществлением прав лиц, относящихся к меньшинствам.
Teachers from communities of ethnic minorities (in the I and the IX Region of Chile) took part in a participatory assessment of the problem and designed strategies to sensitize and train teachers in order to enhance the integration and retention of minority children in school. Учителя из числа представителей общин этнических меньшинств (в первом и девятом регионах Чили) приняли участие в совместной оценке проблем и разработке стратегий проведения учебно-разъяснительной работы с преподавательским составом в целях увеличения числа детей из числа меньшинств, посещающих и оканчивающих школу.
(a) To protect women affected by the prolonged conflict, particularly the Tamil minority group, including internally displaced women and female ex-combatants, from any form of human rights violations; а) защищать женщин, затронутых продолжительным конфликтом, в частности представителей тамильского меньшинства, включая внутренне перемещенных женщин и женщин из числа бывших комбатантов, от любых форм нарушений прав человека;
The regional councils will be composed of representatives from local national minority organizations and will have the power to obtain first-hand information, submit opinions and be consulted on issues or decisions relevant to the rights of national minorities. Региональные советы будут состоять из представителей местных организаций национальных меньшинств и будут иметь полномочия на получение приоритетной информации, изложение мнений и консультирование по вопросам или решениям, относящимся к правам национальных меньшинств.
To this end, civil society organizations, including non-governmental organizations, democratic reform groups, human rights groups, women's groups, youth groups, social movements, trade unions, minority representatives, professional societies, community groups and watchdog associations, are indispensable. В этой связи нельзя обойтись без организаций гражданского общества, включая неправительственные организации, группы за демократические реформы, правозащитные группы, женские и молодежные группы, общественные движения, профсоюзы, представителей меньшинств, профессиональные общества, общинные группы и ассоциации мониторинга.
Unlike the Roma linguistic minority, where social organization is made in the context of tribes and clans, the Egyptian community has the same social organization as the rest of Albanian population established on family basis. В отличие от языкового меньшинства рома, общественная организация которого строится в контексте племен и кланов, общественная организация "египетской" общины строится по тому же принципу, что и организация других представителей населения Албании, т.е. на семейной основе.
Indigenous peoples' languages are usually spoken by a minority of individuals within a State and have been, historically and today, subject to assimilationist policies including physical repression or punishment of indigenous individuals speaking their languages. На языках коренных народов обычно говорят лица, составляющие меньшинство среди населения государства, и в отношении них как в прошлом, так и в настоящее время проводится политика по ассимиляции, включающая в себя физические притеснения или наказания представителей коренных народов, говорящих на своих языках.
In other countries the legal and constitutional treatment of these peoples is not noticeably different from that of other minority groups; rather, they are subsumed under the category of "ethnic minorities" or "national minorities". В других странах не существует четкого разграничения в правовом и конституционном режиме в отношении таких народов, в том что касается групп представителей меньшинств, которые относятся к категориям «этнических меньшинств» или «национальных меньшинств».