Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minority - Представителей"

Примеры: Minority - Представителей
The Committee understands that the exercise of the right to study and to be taught in the mother tongue means that a specific number of members of a minority must be present in a particular geographical area. Комитет понимает, что осуществление права изучать родной язык и обучаться на нем означает, что конкретное число представителей какого-либо меньшинства должно быть представлено в конкретной географической области.
In 1993 and 1994, the Royal Newfoundland Constabulary received grants to support the hiring of visible minority persons to work in the police services and crime prevention sections of the constabulary. В 1993 и 1994 годах Королевской полицией Ньюфаундленда были получены субсидии для содействия зачислению на службу в полицию, включая подразделения полиции, занимающиеся вопросами предотвращения преступности, представителей основных меньшинств.
Accordingly, the programme orientations were determined for broadcasts dealing with issues in the lives of members of national minorities and religious communities, as well as broadcasts in minority languages. Соответственно, программные директивы формулировались таким образом, чтобы освещать в программах вещания жизненные проблемы представителей национальных меньшинств и религиозных общин, а также вести вещание на языках меньшинств.
However, he would like the delegation to inform the Committee whether the number of representatives of minorities, which had accounted for 5 per cent of the population in 1998, was in proportion to the size of the minority nationality groups. Но, тем не менее, он хотел бы, чтобы китайская делегация сообщила Комитету, если количество представителей меньшинств, которые в 1998 году составляли 5 % населения страны, пропорционально размеру групп национальных меньшинств.
According to some organizations, members of the Han ethnic group were encouraged to settle in Tibet, with the result that the Tibetan population was currently a minority in the territory. По мнению некоторых организаций, представителей народности хань поощряли к переезду в Тибет, что привело к тому, что тибетское население на этой территории сейчас в меньшинстве.
Despite some improvement, lack of security, restrictions on the freedom of movement and delays in the repossession of property remain the main obstacles to return, in addition to the socio-economic and reconstruction needs of minority returnees. Несмотря на некоторые улучшения, отсутствие безопасности, ограничение свободы передвижения и задержки в деле возвращения собственности по-прежнему являются основными барьерами на пути возвращения, что усугубляется потребностями возвращающихся представителей меньшинств в социально-экономической области и в области восстановления.
While it is noted that the Act on Election of Representatives to the Croatian State Parliament provides for proportional representation of minorities, the Committee is concerned that not all minority groups are included in this process while others are underrepresented. Отмечая, что Закон о выборах представителей в хорватский парламент предусматривает пропорциональную представленность меньшинств, Комитет озабочен тем, что в этот процесс включены не все группы меньшинств, а отдельные группы недопредставлены.
Of this commitment, 10 per cent is reserved for minorities and funding for additional houses will be held as a reserve for minority return. Из этих средств 10 процентов зарезервировано для меньшинств, и финансовые средства для восстановления дополнительных домов будут использованы в качестве резерва для возвращающихся представителей меньшинств.
Polish policy towards its minorities resulted from its internal legal order and international documents that set out the standards for the protection of the rights of those who are part of a national minority: Политика Польши в отношении своих меньшинств вытекает из национального законодательства и международных договоров, где закреплены нормы защиты прав представителей национальных меньшинств:
The total number of delegates was 810, made up of four delegations of 180, each including 20 women, representing the four main clan families, plus 90 minority alliance representatives, including 10 women. Всего насчитывалось 810 делегатов в составе четырех делегаций по 180 человек, в том числе по 20 женщин в каждой, которые представляли четыре основные клановые семьи, плюс 90 представителей союза меньшинств, включая 10 женщин.
Mr. DIACONU said that, coming from a country with a large Roma minority, he was very interested in the Gypsy situation in Spain and asked whether the development plan for the Roma people in Spain, begun in 1988, had been successful. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, будучи выходцем из страны, где имеется значительное число представителей народности рома, он очень заинтересован положением цыган в Испании и спрашивает, является ли успешным план развития, начатый в 1988 году.
Equally important in sustaining and increasing the return process is housing reconstruction funding for minority police officers so as to be able to provide confidence and security in areas of return. Для обеспечения продолжения и укрепления процесса возвращения важно также найти средства на восстановление жилого фонда для полицейских из числа представителей меньшинств, которые могли бы обеспечить обстановку доверия и безопасности в районах возвращения.
However, some $40 million is still required by UNMIBH to support the operations of the State Border Service, sustain police restructuring including minority recruitment, and attain a necessary minimum standard of police efficiency and competence in specialized areas, including management. Однако МООНБГ необходимо еще около 40 млн. долл. США для оказания содействия функционированию государственной пограничной службы, поддержки реорганизации полиции, включая набор представителей меньшинств, и достижения необходимого минимального стандарта эффективности и компетентности полиции в специализированных областях, включая управление.
The Office of the High Commissioner continues to take action to implement the recommendations of the Commission on Human Rights calling for greater participation of minority representatives in sessions of the Working Group on Minorities and for voluntary contributions to be made in that regard. Управление Верховного комиссара продолжает работу по выполнению рекомендаций Комиссии по правам человека, в которых содержится призыв содействовать более широкому участию представителей меньшинств в работе сессий Рабочей группы по меньшинствам и сделать в этой связи добровольные взносы.
Efforts to increase the number of judges and prosecutors from underrepresented communities and to increase minority recruits within the Ministry of Internal Affairs need to continue. Необходимо продолжать усилия по увеличению доли представителей недопредставленных этнических групп среди судейских и прокурорских работников и по увеличению набора представителей меньшинств в штат министерства внутренних дел.
The Committee has recommended that States take action in respect of alleged violations by its police and security forces and that they introduce or expand the education and training of law enforcement officers and recruit members of minority groups into the forces. Комитет рекомендовал государствам принять меры по предполагаемым нарушениям, совершенным их полицией и службами безопасности, а также организовать или активизировать обучение и подготовку сотрудников правоохранительных органов и принять на работу в эти органы представителей меньшинств.
Noteworthy among the legislative measures adopted by her Government was the new Law on Education which, inter alia, permitted all types of instruction, at all levels, to be given in the languages of various national minority groups, and the establishment of multicultural universities. Среди принятых законодательных мер правительства следует отметить новый закон о просвещении, который, среди прочего, предусматривает возможность включения на всех уровнях и во все виды образования классов на языках различных групп меньшинств страны и создания университетов для представителей различных культур.
In connection with the suggestion by the Committee to recruit more members of minority groups into the public administration, it is stated that, in keeping with the prevailing legal situation, only Austrian nationals who successfully pass a selection procedure can be recruited into the public administration. В связи с предложением Комитета набирать в состав органов административного управления большее количество представителей групп меньшинств сообщаем, что, учитывая превалирующую правовую ситуацию, только граждане Австрии, успешно прошедшие процедуры отбора, могут быть зачислены на работу в административные органы.
Through the end of 1998 only some 50,000 minority returns had taken place, of which only some 2,000 were to the Entity of the Republika Srpska (RS). По состоянию на конец 1998 года зарегистрировано лишь около 50000 случаев возвращения представителей меньшинств, из которых лишь около 2000 приходятся на территорию Республики Сербской (РС).
Of 208 minority applicants for positions with the Republika Srpska police, IPTF has concluded that 178 are eligible to serve on the force, the majority of them in the north-western city of Prijedor and in Banja Luka. Из 208 представителей меньшинств, подавших заявления на различные должности в полиции Республики Сербской, СМПС выявили 178 человек, пригодных для службы в полиции, причем большинство из них - в северо-западном городе Приедор и в Баня-Луке.
The agreement on police restructuring and reform in the Republika Srpska and the achievement of the early benchmarks set in the agreement has been matched by some progress in minority recruitment in the Federation during the reporting period. Соглашению о реорганизации и реформе полиции в Республике Сербской и достижению первоначальных целевых показателей, установленных в соглашении, соответствует определенный аналогичный прогресс в приеме на работу представителей меньшинств в Федерации за отчетный период.
Successful minority recruitment and returns will make monitoring and patrols even more significant in the future because IPTF will increase the monitoring of mixed patrols and of policing in communities where minorities have begun to return. Успешное привлечение представителей меньшинств на работу и их возвращение придаст в будущем еще большее значение наблюдению и патрулированию, поскольку СМПС расширят наблюдение за совместными патрулями и полицейской деятельностью в общинах, в которые начали возвращаться меньшинства.
Provision had long been made for minorities to be educated in their own languages and there was an increasing awareness of the importance of providing truly intercultural education, aimed at both minority pupils and those from the indigenous population. Уже давно существует положение об обучении представителей меньшинств на их собственных языках, и улучшается информированность о важности обеспечения подлинно межкультурного образования, рассчитанного как на учащихся из числа меньшинств, так и учащихся из числа коренного населения.
In the framework of the exercise of the right to freedom of religion by children belonging to minorities, in the light of article 30 of the Convention, the Committee expresses its deep concern in connection with violations of human rights of the Tibetan religious minority. С учетом предусмотренного в статье 30 Конвенции права на свободу религии детей, принадлежащих к меньшинствам, Комитет выражает глубокую обеспокоенность в связи с нарушениями прав человека представителей тибетского религиозного меньшинства.
In another effort to expand the possibilities for minority return, UNHCR and cantonal authorities are working on plans to facilitate the return of refugees and their families to their homes in the Central Bosnia canton. В рамках других усилий по расширению возможностей для возвращения представителей меньшинств УВКБ и власти кантонов разрабатывают планы содействия возвращению беженцев и их семей в свои дома в кантоне Центральная Босния.