(p) Further guaranteeing the rights to employment and economic resources, and equal participation in State and social affairs by minority ethnic groups, women and other special groups; |
р) дополнительно гарантированы права на занятость и доступ к экономическим ресурсам, а также равноправное участие в государственных и социальных делах представителей этнических меньшинств, женщин и других особых групп населения; |
Younger children, girls, children with disabilities, working children or those out of school, children from indigenous or minority communities, and children growing up in poverty often find the right to participation and self-expression particularly elusive. |
Детям младшего возраста, девочкам, детям-инвалидам, работающим детям или детям, не посещающим школу, детям коренных жителей или представителей меньшинств, а также детям, растущим в нищете, зачастую особенно сложно реализовать свое право на участие и самовыражение. |
In the negotiation of political settlements during political transitions or in law reform, the inclusion of women's civil society organizations and women leaders or spokespersons from sectoral or minority communities is crucial to ensure the equal benefit of reform to all citizens. |
При обсуждении политических решений во время политических преобразований или реформы законодательства участие женских организаций гражданского общества и женщин-лидеров либо представителей отдельных секторов или меньшинств имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы реформы принесли равнозначные блага всем гражданам. |
Related to this issue was the propensity of a minority of indigenous participants in the Convention on Biological Diversity processes to seek redress at the Permanent Forum when their views were not supported by the indigenous caucus (International Indigenous Forum on Biodiversity). |
В связи с этим вопросом было отмечено, что лишь меньшинство участников процесса Конвенции о биологическом разнообразии из числа представителей коренных народов обращаются за помощью в Постоянный форум, когда они не находят взаимопонимания на совещаниях коренных народов (в рамках Международного форума коренных народов по биоразнообразию). |
In localities with high concentrations of ethnic minorities, local government and administration documents are adopted and published in the State language and the language of the minority concerned |
в местах компактного проживания представителей отдельных национальностей документы местных органов власти и управления принимаются и объявляются на государственном языке республики и языке данной национальности |
It would be useful to know how many minority representatives had been elected to parliament, how many occupied senior posts in government, the judiciary, the police and other State bodies at central and local levels, and how many were members of political parties. |
Было бы полезно знать, сколько представителей национальных меньшинств избрано в парламент, сколько занимают высокие посты в правительстве, в судебных органах, в полиции и других государственных центральных и местных органах власти и сколько являются членами политических партий. |
The participants, numbering over 500, included representatives of Governments, numerous representatives of minority communities from all regions of the world, and representatives of treaty bodies, special procedures, United Nations specialized agencies, regional intergovernmental bodies, national human rights institutions and civil society. |
Участие в Форуме приняли более 500 человек, включая представителей правительств, многочисленных представителей общин меньшинств из всех регионов мира и представителей договорных органов, специальных процедур, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, региональных межправительственных органов, национальных правозащитных учреждений и гражданского общества. |
The Action Plan also proposes recruiting representatives of immigrants and ethnic communities for social welfare and health care services and use them as trainers for integration services as well as increasing publicity about child welfare services in minority languages to breed confidence. |
План действий также предлагает набирать представителей из числа иммигрантов и этнических меньшинств для работы в службах социального обеспечения и здравоохранения и использования в качестве инструкторов служб интеграции, а также активизировать популяризацию служб охраны детства на языках меньшинств в целях установления доверия. |
The rights of members of the Roma national minority are protected through the application of the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, the implementation of the National Programme for the Roma and the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015. |
Защита прав представителей национального меньшинства рома обеспечивается применением Конституционного закона о правах национальных меньшинств, реализацией Национальной программы защиты интересов народности рома и плана "Декада социальной интеграции народности рома на 2005 - 2015 годы". |
The principles of the Convention are served by encouraging media pluralism, including facilitation of access to and ownership of media by minority, indigenous and other groups in the purview of the Convention, including media in their own languages. |
Принципам Конвенции служит поощрение плюрализма средств массовой информации, включая создание благоприятных условий доступа к ним и владения ими для представителей меньшинств, коренных народов и других групп, указанных в Конвенции, в том числе путем обеспечения наличия средств массовой информации на их языках. |
Procedural rights of members of minorities (use of own language and script in the proceedings before the court and other authorities in areas with significant minority participation in total population); |
З) процессуальные права представителей меньшинств (использование собственного языка и письменности в разбирательствах в суде и других органах в тех районах, где меньшинство составляет значительную часть населения); |
Furthermore, the State's failure to consult represented a manifest breach of its obligation to protect the rights of the members of the Maya communities, in particular, to ensure the effective participation of members of minority communities in decisions which affect them. |
Кроме того, неспособность государства вести консультации представляет собой явное нарушение его обязательства защищать права представителей общин майя, в частности обеспечивать эффективное участие представителей меньшинств в принятии затрагивающих их решений. |
The Committee had received information that the Malagasy Government had proposed the establishment of an international entente, composed of representatives of minority groups, following which an association of ethnic and religious minorities would be set up to hear grievances and give effect to the rights of minorities. |
Комитет получил информацию о том, что малагасийское правительство предложило создать международный совет в составе представителей групп меньшинств, а затем сформировать ассоциацию этнических и религиозных меньшинств для заслушивания жалоб и обеспечения осуществления прав меньшинств. |
This represents the largest minority participation ever in a Kosovo Correctional Service class and, upon successful completion of their training, will double the total number of Kosovo Serbs in the Kosovo Correctional Service. |
Это рекордная доля представителей меньшинств среди обучаемых по курсу Косовской исправительной службы, и после того, как слушатели успешно закончат учебу, число косовских сербов в Косовской исправительной службе удвоится. |
To identify and change policies, procedures, and practices that have an adverse effect on designated group members (Aboriginal peoples, visible minority groups, people with disabilities and women); |
определение и изменения стратегий, процедур и практики, негативно влияющих на представителей целевых групп (аборигенных народов, групп "видимых меньшинств", инвалидов и женщин); |
Managed the civil service bus system, which transports over 250 members of minority communities from all geographic regions of Kosovo each day to places of work in Pristina, as well as in municipal and regional centres |
Обеспечение управления гражданской системой автобусного сообщения, в рамках которой ежедневно более 250 представителей общин меньшинств доставляются из всех географических районов Косово к месту работы в Приштине, а также в муниципальные и региональные центры |
Facilitated 3,203 returns to Kosovo through coordinated returns mechanisms at both the central and local levels and ensured that adequate resources were found and allocated to meet existing demands and needs for minority returns |
Содействие возвращению в Косово 3203 человек через координируемые механизмы возвращения на уровне как центральных, так и местных органов, и обеспечение отыскания и выделения надлежащих ресурсов для удовлетворения существующих потребностей и требований в деле возвращения представителей меньшинств |
Several representatives stressed the issue of children and young people in vulnerable situations, such as street children, migrant children, working children, children of minority groups, indigenous children and child soldiers. |
Несколько представителей подчеркнули проблему детей и молодежи, находящихся в уязвимых ситуациях, в частности бездомных детей, детей-мигрантов, работающих детей, детей - представителей меньшинств, детей - представителей коренных народов и детей-солдат. |
On no grounds can Bulgaria urge its neighbours to provide rights for the members of its minority in those countries while it is reluctant to recognize the very rights of the members of the national minorities in its own territory. |
У Болгарии нет никаких оснований призывать своих соседей обеспечить права представителей болгарского меньшинства в этих странах, поскольку она сама не склонна признавать те же самые права представителей национальных меньшинств на своей собственной территории. |
Do not distort individual cases of the violation of the law or constitutional order by members of some categories of the population (minorities) to fit the accusations of discrimination against minority members; |
не искажали отдельные случаи нарушений законов или конституционного правопорядка представителями некоторых категорий населения (меньшинств) в целях выдвижения обвинений в дискриминации в отношении представителей меньшинств; |
In these large, sparsely settled areas deficient in transportation, special measures shall be taken to renovate and build complete primary schools and teaching places, and resident primary schools and minority primary schools where necessary. |
В этих крупных и малонаселенных районах со слаборазвитой транспортной инфраструктурой будут приняты специальные меры по обновлению и строительству начальных школ полного цикла и учебных центров и, в случае необходимости, начальных школ-интернатов и начальных школ для представителей национальных меньшинств. |
They handed the mission lists of names of 30 Albanians and 14 Serbs who they said had been killed by the KLA, together with a list of 111 Serbs, Albanians and other minority nationals who they claimed had been kidnapped since the beginning of the year. |
Они передали миссии списки фамилий 30 албанцев и 14 сербов, которые, по их словам, были убиты ОАК, наряду со списком 111 сербов, албанцев и представителей других национальных меньшинств, которые, по их словам, были похищены с начала этого года. |
In Bosnia and Herzegovina, the international community made a push to augment the number of minority returns through the Sarajevo Conference on the Return of Refugees (in February) and the Banja Luka Regional Return Conference (in April). |
Что касается Боснии и Герцеговины, то в ходе Конференции по вопросу о возвращении беженцев (состоявшейся в феврале в Сараево) и Региональной конференции по вопросу о репатриации (состоявшейся в апреле в Баня-Луке) международное сообщество предприняло активные усилия по увеличению числа возвращающихся представителей меньшинств. |
A total of 14 Open Cities were recognized in Bosnia and Herzegovina by the end of 1998, which have attracted 15,000 minority returns and drawn investments of some US$ 116 million, including US$ 21 million of UNHCR funds. |
К концу 1998 года в Боснии и Герцеговине было признано 14 "открытых городов", в которые возвратились 15000 представителей меньшинств и в которые было инвестировано примерно 116 млн. долл., в том числе 21 млн. долл. - из бюджета УВКБ. |
This agency has considerable experience in finding jobs for specific groups, and will continue to recruit members of minority groups (including disabled people) for the various ministries in the same way as its predecessor. |
Оно имеет значительный опыт в трудоустройстве представителей конкретных групп населения и будет продолжать устраивать на работу представителей групп меньшинств (включая инвалидов) в различные министерства в соответствии с теми же принципами, которые использовались ранее указанной службой министерства внутренних дел. |