Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minority - Представителей"

Примеры: Minority - Представителей
For us, it is essential that, in the fight against discrimination and racism, the media play a crucial role in promoting a culture of peace and in rejecting hatred and any actions prejudicial to the minority persons and cultures that exist in many of our countries. Для нас важно, чтобы, содействуя борьбе с дискриминацией и расизмом, средства массовой информации играли исключительно важную роль в деле поощрения культуры мира, отказа от ненависти и любых других действий, направленных против представителей меньшинств и культур, которые существуют во многих странах.
Thus, even in the cantons which required Swiss nationality for recruitment into the police force, those duties were open to a large proportion of members of minority groups who wished to join the force. Таким образом, даже в кантонах, в которых для службы в полиции требуется швейцарское гражданство, соответствующие позиции открыты для большого числа представителей меньшинств, которые пожелают поступить на службу.
The number of persons registered by the State as members of a national minority was not the same as the number of residents who shared that same ethnicity. Число лиц, зарегистрированных государством в качестве представителей национального меньшинства, не соответствует числу жителей, которые принадлежат к одной и той же этнической группе.
The Government should also be encouraged and assisted to put in place measures to ensure the protection of civilians, especially displaced persons and minority groups, who do not enjoy clan protection and other forms of social support. Следует также оказать правительству помощь и поддержку в деле осуществление мер по обеспечению защиты гражданского населения, в особенности перемещенных лиц и представителей меньшинств, которые не пользуются защитой со стороны кланов и не имеют других форм социальной поддержки.
As the Council may be aware, the KPS has a minority component of approximately 16 per cent, and Kosovo Serbs make up approximately 10 per cent of the KPS. Как члены Совета, вероятно, знают, в составе КПС имеется компонент из представителей меньшинств, составляющий приблизительно 16 процентов от общего числа полицейских, и косовские сербы составляют около 10 процентов КПС.
The Local Bodies Election Procedure Act, 1991, makes provision for the nomination of women, Dalits and members of other minority communities as candidates at the DDC, Municipality and VDC level elections to ensure their representation at the local level. Закон 1991 года о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает назначение женщин, далитов и представителей других общин меньшинств в качестве кандидатов на выборах в РКР, муниципалитеты и ДКР, для того чтобы обеспечить их представленность на местном уровне.
For instance, the Chairperson of the Upper House is from a minority community and the Vice-Chairperson of the Upper House, for the first time, has recently been elected from Dalit community. Например, председателем верхней палаты является представитель группы меньшинств, а заместитель председателя верхней палаты впервые недавно был избран из числа представителей далитов.
The violence has had an extremely negative impact on the freedom of movement of members of the minority communities of Kosovo, particularly Kosovo Serbs, who have been affected by the deterioration in the security environment. Вспышка насилия крайне негативно отразилась на свободе передвижения представителей меньшинств в Косово, особенно косовских сербов, на которых сказалось ухудшившееся положение в области безопасности.
Efforts to increase minority participation in Kosovo's justice system continued with the appointment on 4 December of 26 new Kosovo judges and prosecutors, including six judges and one prosecutor from the Kosovo Serb community. Продолжались усилия по расширению участия представителей меньшинств в косовской судебной системе, и 4 декабря было назначено 26 новых косовских судей и обвинителей, включая шесть судей и одного обвинителя из общины косовских сербов.
These efforts will need to be accompanied by a comprehensive programme of outreach by the Provisional Institutions to Kosovo Serb and other minority communities and further steps to employ minorities in the public service. Наряду с этими усилиями временным институтам необходимо будет осуществлять всеобъемлющую программу информирования косовских сербов и других общин меньшинств и предпринимать дополнительные усилия по найму представителей меньшинств на государственную службу.
While the level of municipal engagement in the returns process has increased during the reporting period, most municipalities still lack both the capacity and political will to assume full responsibility for minority returns. Хотя в течение отчетного периода масштабы участия муниципалитетов в процессе возвращения населения возросли, у большинства муниципалитетов по-прежнему не имеется ни возможностей, ни политической воли для того, чтобы взять на себя полную ответственность за возвращение представителей меньшинств.
She explained that it had been attended by about 40 members of minority communities and organizations, observers for more than 40 States, members of the Working Group on Minorities, representatives of international intergovernmental and non-governmental organizations as well as academics and experts. Она отметила, что в работе семинара приняли участие около 40 представителей общин и организаций меньшинств, наблюдателей от более чем 40 государств, члены Рабочей группы по меньшинствам, представители международных межправительственных и неправительственных организаций, а также ученые и эксперты.
Recommends that the Office of the High Commissioner for Human Rights continue organizing training on universal and regional standards and mechanisms in order to strengthen minority representatives' cooperation with human rights procedures; рекомендует Управлению Верховного комиссара по правам человека продолжать работу по организации профессиональной подготовки по универсальным и региональным стандартам и механизмам в целях укрепления сотрудничества представителей меньшинств с правозащитными процедурами;
Funding was received to enable a number of members of disadvantaged minority groups in Latin America, Eastern and Western Europe, Asia and Africa to participate in various minority-related activities organized by OHCHR. Были выделены средства для обеспечения участия ряда представителей маргинализированных групп меньшинств из Латинской Америки, Восточной и Западной Европы, Азии и Африки в различных мероприятиях в интересах меньшинств, организуемых УВКПЧ.
OHCHR and other United Nations agencies and programmes should continue to develop training tools and information materials to that end; facilitate the participation of minority members in seminars, workshops and training sessions; and assist in building the relevant capacities of Governments and civil society. УВКПЧ и другим учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует продолжать разработку средств обучения и информационных материалов для достижения этой цели; содействовать участию представителей меньшинств в семинарах, практикумах и учебных курсах; и оказывать правительствам и гражданскому обществу помощь в создании соответствующего потенциала.
This initiative entrusted the Ministry of Public Services with the task of ensuring that members of both internally displaced and refugee communities, especially minority communities, were eligible for civil service positions. В соответствии с этой инициативой на министерство государственной службы возложена задача обеспечения права лиц из числа вынужденных переселенцев и беженцев, особенно представителей меньшинств, на назначение на должности в системе гражданской службы.
Members of the Security Council welcomed the elections of 17 November 2001 in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, which were held in peaceful and orderly conditions, and with a good turnout in all communities, including the minority communities. Члены Совета Безопасности приветствовали состоявшиеся 17 ноября 2001 года выборы в Косово, Союзная Республика Югославия, которые прошли в нормальной, спокойной обстановке при активном участии всех общин, включая общины, состоящие из представителей меньшинств.
The Committee is also concerned about persisting difficulties in ensuring the registration of children of migrant workers, refugees and asylum-seekers as well as of indigenous and minority communities, particularly those born outside of hospitals. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем с обеспечением регистрации детей рабочих-мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежище, а также детей из числа представителей коренного населения и меньшинств, особенно детей, родившихся во внебольничных условиях.
International NGOs such as Amnesty International had concluded that the UNMIK police had failed to conduct thorough and impartial investigations into abductions and disappearances of members of minority communities and had given low priority to such cases. Международные НПО, такие, как "Международная амнистия", пришли к выводу, что полиция МООНК не осуществила тщательного и беспристрастного расследования похищений и исчезновений представителей меньшинств, а такие дела были отнесены к категории наименее важных.
At present, in conformity with this law, six libraries are functioning in the ethnic minorities' languages; (g) The interests of the minority population are also protected by the Laws on Public Education and on Audio-Visual Broadcasting. В настоящее время в соответствии с этим законом в шести библиотеках хранятся книги на языках этнических меньшинств; g) защита интересов представителей меньшинств обеспечивается также на основании Закона о государственном образовании и Закона о телевидении и радио.
Monitored PISG implementation of affirmative action policies and intervened where necessary at both the municipal and ministerial levels to attain the ranges for minority employment mandated by the Special Representative of the Secretary-General Осуществление контроля за проведением ВИС мероприятий по борьбе с дискриминацией и принятие в случае необходимости мер на уровне как муниципалитетов, так и министерств для обеспечения выполнения установленных Специальным представителем Генерального секретаря требований в отношении занятости представителей меньшинств
Access to justice by ethnic communities facilitated by free bus service to courts and by opening of new courts in minority areas Доступу представителей этнических общин к судебным органам способствуют бесплатная доставка в суды с использованием автобусного транспорта и открытие новых судов в районах проживания меньшинств
The use of mutants and the discrimination they face in the X-Men comics has been seen as a metaphor for the real-world discrimination directed at minority groups including LGBT people. Использование дискриминации мутантов, с которой они сталкиваются в комиксах о Людях Икс рассматривалось как метафора для реальной дискриминации, направленной на группы различных меньшинств, включая представителей ЛГБТ.
Police reform in both entities further suffers from a lack of political will and the number of minority police officers and women officers of all ethnic backgrounds is alarmingly low. На реформировании органов полиции в обоих образованиях отрицательно сказывается также отсутствие политической воли, а количество сотрудников полиции - представителей национальных меньшинств, а также полицейских-женщин любого этнического происхождения является исключительно низким.
The return of those Croatian Serbs to Croatia would undoubtedly foster minority returns to the Republika Srpska (indeed many Croatian Serbs in the RS are currently occupying houses belonging to Bosniaks and Bosnian Croats). Возвращение этих хорватских сербов в Хорватию, несомненно, будет способствовать и возвращению представителей меньшинств в Республику Сербскую (по сути дела, многие хорватские сербы в Республике Сербской в настоящее время проживают в домах, принадлежащих боснийцам и боснийским хорватам).