For members of the Czech ethnic and national community or minority there are two kindergartens, one in Daruvar and the other in Koncanica. |
Для представителей чешской этнической и национальной общины или меньшинства имеются два детских сада: в Даруваре и в Кончанице. |
For members of the Albanian ethnic and national community or minority optional tuition in Albanian has been organized at Izidor Krsnjavi school in Zagreb. |
В школе Исидора Краснявы в Загребе организованы факультативные занятия на албанском языке для представителей албанской этнической и национальной общины или меньшинства. |
The Italian Union is an organization for members of the Italian ethnic and national community or minority, which numbers 39 communities. |
Итальянский союз - это организация представителей итальянской этнической и национальной общины или меньшинства, объединяющая 39 общин. |
In the educational sector, special minority schooling laws for Burgenland and Carinthia were adopted. |
Если говорить о системе образования, то для Бургенланда и Каринтии были приняты специальные законы о школьном образовании представителей меньшинств. |
He noted with interest the efforts to prepare minority children for education with the involvement of their parents (paragraph 178). |
Он с интересом отмечает усилия по подготовке детей представителей меньшинств к учебе при участии их родителей (пункт 178). |
The "easy returns" are now over, and 1998 will be the year for minority returns. |
Теперь время "беспроблемных возвращений" прошло, и 1998 год станет годом возвращения представителей меньшинств. |
UNMIK had also continued to work actively on creating conditions conducive to the return of minority communities. |
МООНК продолжала также активно работать над созданием условий, благоприятствующих возвращению общин представителей меньшинств. |
The ability of minority communities to use their own language freely has somewhat improved during the reporting period. |
За отчетный период в определенной степени улучшилось положение в плане возможностей представителей меньшинств свободно говорить на своем родном языке. |
Recruitment of minority representatives in KPC falls far short of goals but has shown some progress. |
Показатели найма представителей меньшинств в состав КЗК в значительной степени отстают от поставленных целей, однако в этом отношении был достигнут определенный прогресс. |
Overall, minority representation in the Kosovo ministries is estimated to be about 10 per cent. |
В целом доля представителей меньшинств в штате сотрудников косовских министерств составляет примерно 10 процентов. |
Regardless of the measures taken in favour of minority residents, freedom of movement remained difficult, in particular for the Kosovo Serb community. |
Несмотря на меры, принятые в интересах жителей из числа меньшинств, свободное передвижение было по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно для представителей общины косовских сербов. |
However, there has not been a substantial increase in the overall numbers of minority returns, particularly of Kosovo Serbs. |
Вместе с тем общее число возвратившихся представителей меньшинств, особенно косовских сербов, сколько-нибудь существенно не увеличилось. |
At the same time, we also note that the Kosovo Assembly rejected the proposals of the minority representatives for the law on higher education. |
Вместе с тем мы также отмечаем, что Скупщина Косово отклонила предложения представителей меньшинств по закону о высшем образовании. |
A quarterly assessment, however, revealed progress in recruiting minority representatives at the central level. |
Вместе с тем, согласно данным за истекший квартал, в деле найма представителей меньшинства на должности в центральных органах был достигнут определенный прогресс. |
Eligible minority applicants have the option to switch to Kosovo plates from those issued by the Federal Republic of Yugoslavia. |
Соответствующим заявителям из числа представителей меньшинств предоставляется возможность для обмена номерных знаков, выданных Союзной Республикой Югославией, на косовские номерные знаки. |
In contrast, there were hardly any minority employees in the public utilities field. |
С другой стороны, сотрудников из числа представителей общин практически нет в сфере коммунального обслуживания. |
Progress was made in recruiting members of minority communities to the Kosovo judiciary. |
Достигнут прогресс в наборе в состав косовских судебных органов представителей меньшинств. |
Paying special attention to the training of women cadres of minority ethnicity. |
Уделение особого внимания вопросам профессиональной подготовки женских кадров из числа представителей этнических меньшинств. |
Kosovo needs to show that it is serious about actually running itself and about integrating minority communities into Government. |
Косово должно продемонстрировать свою серьезность в отношении обеспечения фактического самоуправления и включения в административные органы представителей общин меньшинств. |
Ministries are currently working on establishing their offices and on recruiting members of the civil service, including members of minority communities. |
В настоящее время министерства занимаются оборудованием рабочих помещений и наймом сотрудников государственной службы, в том числе за счет привлечения представителей меньшинств. |
Attacks on minority communities continued, however, although less frequently in some regions than in previous months. |
Вместе с тем нападения на представителей меньшинств продолжаются, хотя в некоторых районах они происходят и не так часто, как в предыдущие месяцы. |
In the long term, more durable solutions to sustain minority police will need to be found. |
В долгосрочном плане необходимо будет найти более стабильное решение для поддержки полиции из представителей меньшинств. |
Everything possible should be done to improve the lot of the members of Kosovo's minority communities. |
Необходимо сделать все возможное для улучшения участи представителей косовских меньшинств. |
The sea change in police professionalism has created the essential security conditions for an unprecedented number of minority returns. |
Существенное повышение профессионального уровня полицейских сил обеспечило создание основных условий безопасности, способствовавших возвращению беспрецедентного числа представителей меньшинств. |
We also encourage UNMIK to continue its various projects aimed at supporting minority returns throughout the province. |
Мы также призываем МООНК продолжить осуществление различных проектов в поддержку процесса возвращения представителей меньшинств на территории всего края. |