Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minority - Представителей"

Примеры: Minority - Представителей
The Department of Justice had conducted research into the impact of the Act, using focus groups composed of members of minority groups and the community at large. Министерство юстиции провело исследование воздействия Закона, используя фокусные группы в составе представителей различных меньшинств и общества в целом.
The legislator had taken into account the different ways of life of civil servants belonging to minority groups. Законодательная власть позаботилась о том, чтобы были учтены различия в области жизни должностных лиц из числа представителей меньшинств.
Concern has been expressed about the disparate effects of Hurricane Katrina on housing for minority residents of New Orleans. Озабоченность высказывалась в связи с тем, что жилье представителей меньшинств пострадало от урагана Катрина в гораздо большей степени.
LOM talks form part of Government policy preparations, because the Government wishes to know in advance what minority groups think of proposed integration measures. Дискуссии в рамках НККЭМ являются составной частью процесса разработки государственной политики, поскольку правительство стремится заблаговременно узнать мнение представителей меньшинств о предлагаемых интеграционных мерах.
According to information he had received, minority families and children rarely had medical insurance. По имеющейся у него информации, лишь немногие семьи и дети представителей меньшинств имеют медицинскую страховку.
Participation and inclusion of minority communities (para. 9) Участие в принятии решений и социальная интеграция представителей общин национальных меньшинств (пункт 9)
This does not mean that these communities do not have the right to special minority protection, primarily to preserve their language and culture. Это, однако, не означает, что последние не имеют права на специальную защиту своих представителей, в первую очередь для сохранения их родного языка и культуры.
In this way, indigenous peoples and other minority groups would develop a sense of ownership in the process, thereby contributing to its long-term sustainability. Благодаря этому у представителей коренных народов и других групп меньшинств сформировалось бы чувство собственной причастности к этому процессу, что способствовало бы его долговременной устойчивости.
What percentage of the minority is landless? Сколько в процентном отношении представителей меньшинство являются безземельными?
On the positive side, there was an increase in minority employment by the central Government and in the Kosovo Protection Corps (KPC). Позитивным моментом было то, что увеличился прием представителей меньшинств на работу в центральное правительство и в Корпус защиты Косово (КЗК).
There are still 130 vacant minority posts to be filled on the active personnel establishment list. Сто тридцать должностей, отведенных в штатном расписании для представителей меньшинств, остаются вакантными.
JS2 noted that ethnic and religious minority activists accused of terrorism, acting against national security, and even treason without concrete evidence were sentenced in closed hearings, often after harsh torture. В СП2 отмечалось, что активистам из числа представителей этнических и религиозных меньшинств, обвиненным в отсутствие конкретных доказательств в терроризме, действиях против национальной безопасности и даже государственной измене, были вынесены обвинительные приговоры в ходе закрытых судебных слушаний, нередко после применения к ним жестоких пыток.
The United States State Department's report on human rights mentioned, however, that many aggressions were committed against members of minority groups. Однако в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов по правам человека было отмечено, что на представителей меньшинств совершается большое количество нападений.
Canada is working to increase the representation of women, Aboriginal people, members of visible minority groups and persons with disabilities in employment. ЗЗ. Канада работает над повышением уровня представленности женщин, коренных народов, представителей видимых групп меньшинств и инвалидов в сфере занятости.
Canada believes that this role should be fulfilled primarily by political parties and NGOs, some of which have specific programs to encourage minority and women candidates. Канада считает, что эту роль должны выполнять в первую очередь политические партии и НПО, некоторые из которых имеют конкретные программы поддержки кандидатов из числа представителей меньшинств и кандидатов-женщин.
What steps were being taken by the Commissioner for Voluntary Organizations to encourage people from minority communities to become directly involved in the voluntary sector? Какие меры принимаются Уполномоченным по делам добровольных организаций для привлечения представителей общин меньшинств к прямому участию в работе добровольного сектора?
Concerted efforts should be made to ensure that women and minority groups participate in public consultations aimed at developing, implementing, and assessing reparations programmes. Должны предприниматься согласованные усилия по обеспечению участия женщин и групп представителей меньшинств в консультациях общественности, направленных на разработку, осуществление и оценку программ возмещения вреда.
Provided, through the Kosovo Protection Corps, minority members with transport to and from work in order to support their retention. В целях удержания персонала из числа представителей меньшинств Миссия, при содействии Корпуса защиты Косово, обеспечивала их транспортом для проезда к месту работы и обратно.
The reports assisted the United Nations Kosovo Team in identifying target communities for minority employment and income-generating projects Эти доклады помогли Группе Организации Объединенных Наций по Косово выявить общины, в которых необходимо осуществлять проекты по обеспечению занятости представителей меньшинств и проекты, обеспечивающие получение дохода
Para. 16: Continue to strengthen efforts aimed at facilitating equal access to citizenship, in particular for members of minority groups; ensure that the administrative procedures and legislative provisions on citizenship do not disadvantage persons of non-ethnic Croat origin. Пункт 16: продолжать активизировать усилия, направленные на содействие равному доступу к гражданству, в частности для представителей групп меньшинств; обеспечить, чтобы административные процедуры и законодательные положения, касающиеся гражданства, не ущемляли лиц, не имеющих хорватского происхождения.
Institutions working on minority issues must be transparent and accountable to minorities, including with regard to processes for electing or appointing senior representatives and staff and their methods of work and activities. Учреждения, занимающиеся вопросами меньшинств, должны быть транспарентными и подотчетными меньшинствам, в частности в том, что касается порядка избрания или назначения представителей и сотрудников старшего звена, используемых методов работы и осуществляемых мероприятий.
While there were applicants from across the community spectrum, there were no female or minority representatives on the panels because there are none among the higher-ranking officers in the unit. В то же время, хотя были получены заявления от представителей самых разных социальных слоев и групп, в составе комиссий не было женщин, поскольку их нет и среди старших офицеров Подразделения оперативной поддержки.
Poverty reduction programmes often included campaigns to eradicate the culture, traditional lifestyle, religious beliefs and practices of minority peoples to help them "catch up" with the Kinh. В рамках программ по борьбе с нищетой часто осуществляются кампании, направленные на ликвидацию культуры, традиционного образа жизни, религиозных верований и практики представителей меньшинств, с тем чтобы помочь им "догнать" представителей народности кинь.
With regard to the forced expulsion of members of the Karen minority from the Kaeng Krachan National Park, the Government should engage in dialogue with the local population in order to find an effective solution in line with its legislation, without causing conflict. Что касается принудительных выселений представителей каренского меньшинства в национальном парке Каенг Крачан, правительству следует вести диалог с местным населением, с тем чтобы найти эффективное и соответствующее законодательству решение, не допуская конфликтов.
The Committee is further concerned at the discriminatory effects of the language proficiency requirement on the employment and work of minority groups (arts. 2, 26 and 27). Комитет также обеспокоен дискриминационными последствиями требования о владении языком для занятости и труда представителей национальных меньшинств (статьи 2, 26 и 27).