Application and recruitment with respect to new members, including minority representatives, frozen in 2007/08 in the light of the prospective imminent dissolution of the Corps |
Прием заявлений от новых членов и набор новых членов, включая представителей меньшинств, были в 2007/08 году заморожены в связи с перспективой роспуска Корпуса |
Well, yesterday, that spectacle put on for the usual audience, one of the few groups that still applaud him in the United States, the Miami-based Cuban mafia, which is a minority section of the Cuban community in the United States. |
Итак, вчера мы были свидетелями шоу перед аудиторией завсегдатаев, которые представляют одну из немногих групп, которые все еще встречают его аплодисментами в Соединенных Штатах Америки, представителей кубинской мафии в Майами, которая является меньшинством кубинской общины в Соединенных Штатах Америки. |
The Committee welcomes the steps taken by the State party to ensure adequate political participation of minorities, such as the reservation of seats for minority members in the National Assembly, as well as the introduction of quotas to admit members of minorities to Government services. |
Комитет приветствует предпринятые государством-участником шаги по обеспечению адекватного участия меньшинств в политической жизни, например резервирование мандатов за представителями меньшинств в Национальном собрании, а также введение квот для приема представителей меньшинств в государственные службы. |
The Government has confirmed that national minorities are entitled to the establishment of councils in 16 counties and 262 local governmental units, and that they are entitled to elect minority representatives in all counties and in 40 cities. |
Правительство подтвердило, что национальные меньшинства имеют право на создание советов в 16 областях и 262 местных административных единицах, а также имеют право избирать представителей меньшинств во всех областях и 40 городах. |
The Minorities Advisory Council of Punjab, with 40 members from minority communities, has the mandate to discuss issues concerning minorities and forward them to concerned Departments for redressal. |
Консультативный совет по делам меньшинств Пенджаба, в который входят 40 представителей общин меньшинств, наделен полномочиями обсуждать вопросы, касающиеся меньшинств, и перенаправлять их на рассмотрение соответствующих департаментов. |
The persons responsible for coordination of the actions of the organs of government administration fulfilling tasks on behalf of the minorities, including taking actions aimed at respecting the rights of minorities and counteracting discrimination of the minority members within Voivodeships are the Voivodes. |
Лицами, отвечающими за координацию действий административных органов управления, которые выполняют задачи в интересах меньшинств, включая меры, направленные на обеспечение уважения прав меньшинств и противодействие дискриминации представителей меньшинств в воеводствах, являются воеводы. |
The special rights of the Italian and Hungarian national communities under the Constitution are an example of the positive protection of minority communities and do not imply negative discrimination against the other communities. |
Закрепленные в Конституции особые права итальянской и венгерской общин являются примером эффективной защиты прав представителей этих меньшинств и их общин в целом, что не влечет за собой негативной дискриминации в отношении других общин. |
Full compliance by the Provisional Institutions of Self-Government with civil service legislation with respect to recruitment procedures, disciplinary measures, promotion and transfer, affirmative action to ensure gender balance and minority representation, financial management and procurement |
Полное соблюдение временными институтами самоуправления положений законодательства о гражданской службе, касающихся процедур набора сотрудников, дисциплинарных мер, продвижения по службе и перевода, позитивных действий с целью обеспечить сбалансированную представленность мужчин и женщин и представителей меньшинств, а также управления финансовыми средствами и закупок |
The Kosovo authorities maintained responsibility for executive functions in seven areas of the justice sector, including correctional services, minority access to justice, anti-discrimination, victim advocacy and assistance, missing persons and forensics, legal policy and administration of prosecution services |
Косовские власти продолжали выполнять исполнительные функции в семи областях системы правосудия, включая деятельность исправительных учреждений, доступ представителей меньшинств к правосудию, борьбу с дискриминацией, оказание консультативных услуг и помощи потерпевшим, розыск пропавших без вести лиц и проведение судебно-медицинской экспертизы, правовую политику и исполнение функций обвинения |
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 |
МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года |
Where minorities are concentrated territorially, is disaggregated data available on the number of qualified teachers in these areas, and what measures are in place for the training of teachers from the minority? |
В случаях компактного проживания меньшинств, имеются ли дезагрегированные данные о количестве квалифицированных учителей в соответствующих районах и какие меры предусмотрены для подготовки учителей из числа представителей меньшинства? |
In addition, the Minister of Public Services has undertaken a series of direct outreach meetings in five municipalities to encourage minority communities to work in the Provisional Institutions and to invite employees who have withdrawn from the payroll of the Provisional Institutions to receive their salaries. |
Кроме того, министерство по делам государственной службы организовало серию выездных заседаний в пяти общинах, с тем чтобы призвать представителей общин этнических меньшинств к работе во Временных институтах и предложить сотрудникам, отказавшимся получать зарплату во Временных институтах, получить причитающиеся им деньги. |
As a result of a recruitment campaign for judges and prosecutors targeting members of underrepresented communities, the Kosovo Judicial Council recommended for approval 22 candidates for judges and prosecutors, including 12 from minority communities. |
В результате кампании по набору судей и прокуроров из числа представителей недопредставленных общин Судебный совет Косово рекомендовал утвердить 22 кандидата на должности судей и прокуроров, включая 12 человек, являющихся представителями меньшинств. |
Issues for presentation and discussion could include budgetary allocations for education services to minorities; legislation to implement education rights and to eliminate discrimination; the recruitment of teachers to work in minority schools; and unlawful policies and practices of segregation. |
Вопросы, выносимые на рассмотрение и обсуждение, могут касаться бюджетных ассигнований на оказание меньшинствам услуг в области образования; законодательства, направленного на осуществление прав в области образования и на ликвидацию дискриминации; найма преподавателей в школы для представителей меньшинств; а также противозаконной политики и практики сегрегации. |
At the elections for councils and representatives of national minorities, 20 councils and seven representatives of the Roma national minority were elected, so now more than four hundred Roma are included in the decision-making process. |
На выборах советов и представителей национальных меньшинств были избраны 20 советов и 7 представителей национального меньшинства рома и, таким образом, сейчас более 400 рома участвуют в процессе принятия решений. |
For example, in 2001, Viet Nam reported significant number of representatives of minority groups in the national parliament and Estonia reported the elimination of language requirements from the Election Act and the Local Government Council Election Act. |
Например, в 2001 году Вьетнам сообщил о значительном числе представителей меньшинств в составе парламента страны, а Эстония сообщила об исключении языковых требований из Закона о выборах и Закона о выборах в советы местного самоуправления. |
Intervened with the Ministry of Culture, Youth and Sports to ensure that a minority representative facing dismissal on the grounds of restructuring remained Head of the Division for Health Education and Prevention in the Department of Youth |
По требованию Миссии министерство образования, науки и техники отменило решение об увольнении в связи с реорганизацией сотрудника из числа представителей меньшинств, занимавшего должность начальника отдела санитарного просвещения и медицинской профилактики Управления по делам молодежи |
(b) The small number of complaints of acts of racial discrimination lodged with courts and other relevant authorities in spite of persistent reports of de facto discrimination against members of certain minority groups and non-citizens including migrants and refugees; |
Ь) небольшого числа жалоб в связи с актами расовой дискриминации, поступивших в суды и другие соответствующие учреждения, несмотря на постоянные сообщения о существовании фактической дискриминации в отношении представителей определенных групп меньшинств и неграждан, включая мигрантов и беженцев; |
The American Recovery and Reinvestment Act of 2009 provided funding for programs that will help reduce discrimination and improve the lives of members of minority populations through education, training, and programs to end homelessness. |
Закон 2009 года об экономическом подъеме и реинвестировании в Америке, предусматривающий финансирование программ, призванных способствовать борьбе с дискриминацией и улучшению жизни представителей меньшинств посредством образования, профессиональной подготовки и программ обеспечения бездомных жильем; |
(c) With a view to strengthening the links and cooperation between the Working Group and United Nations organizations and agencies, consider supporting, including financially, the participation of minority representatives in the meetings of the Working Group on Minorities; |
с) с целью укрепления связей и сотрудничества между Рабочей группой и организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о поддержке участия представителей меньшинств в совещаниях Рабочей группы по меньшинствам, включая финансовую поддержку. |
Representation of minority civil servants increased from 12.25 per cent as of June 2004 to 12.32 per cent as of June 2005 |
Доля представителей меньшинств в гражданской службе увеличилась с 12,25 процента по состоянию на июнь 2004 года до 12,32 процента по состоянию на июнь 2005 года |
First, the inability of certain States to face social problems, particularly those linked to rapid urbanization and a growth in poverty, has provoked an increase in the application of the death penalty, especially with respect to the poor and members of minority groups. |
во-первых, неспособность некоторых государств решать социальные проблемы, в частности проблемы, связанные с быстрыми темпами урбанизации и ростом масштабов нищеты, явилась причиной роста масштабов применения смертной казни, в особенности в отношении бедных слоев населения и представителей групп меньшинств. |
(a) To study the proposal contained in recommendation 44 of the report aimed at the establishment of a working group on minority issues open to representatives of both Governments and minorities, and the mandate to be given to such a group; |
а) изучить содержащееся в рекомендации 44 доклада предложение об учреждении рабочей группы по вопросам меньшинств, открытой для представителей как правительств, так и меньшинств, и о мандате, который будет возложен на такую группу; |
The proclamation of an international year for the world's minorities, to be followed by a decade, and the establishment of a voluntary fund to facilitate the participation of minority representatives and experts in the activities of the Working Group on Minorities (resolution 2003/23). |
о провозглашении международного года меньшинств планеты, а впоследствии и десятилетия, и создании фонда добровольных взносов для содействия участию представителей меньшинств и экспертов в деятельности Рабочей группы по меньшинствам (резолюция 2003/23). |
Support the training of lawyers, especially those from minority communities, on the legal protection regimes for persons belonging to minorities at the national, regional and international levels, in cooperation with national institutions, academic institutions and regional and universal mechanisms; |
оказывать поддержку подготовке юристов, особенно из числа представителей общин меньшинств, в сфере режимов правовой защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам, на национальном, региональном и международном уровнях в сотрудничестве с национальными учреждениями, академическими заведениями и региональными и универсальными механизмами; |