Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minority - Представителей"

Примеры: Minority - Представителей
This pattern should also be followed with the youth and trainee representatives, in that the gender which is in the minority must be represented at least in line with its proportion of the workforce. Это правило должно распространяться и на представителей молодых рабочих и стажеров в том смысле, что пол, составляющий меньшинство, должен быть представлен хотя бы пропорционально численности работающих.
It was deemed to be inherently difficult for the representatives of the smaller minority groups to participate adequately in the committee work, a fact which limited their participation in the legislative process in some areas. Было сочтено, что это по существу создает трудности для надлежащего участия в работе комитетов представителей небольших групп меньшинств - факт, который ограничивает их участие в законодательном процессе в некоторых областях.
A concern is that there are not enough free positions in the Active personnel establishment list for minorities to fill in order for KPC to reach its 10 per cent minority goal. Вызывает обеспокоенность и тот факт, что в настоящее время в действующем штатном расписании Корпуса не имеется достаточного числа вакантных должностей для заполнения представителями меньшинств, что позволило бы КЗК достичь поставленную перед ним цель - 10 процентов представителей меньшинств в его составе.
Introducing minority deputy ministers and establishing "vital interest" mechanisms at various levels of administration would give the minorities further opportunities and facilitate bringing them into the legitimate Provisional Institutions of Self-Government, reducing the need they see for parallel institutions. Назначение на должности заместителей министров представителей меньшинств и создание механизмов «обеспечения жизненно важных интересов» на различных уровнях управления предоставят меньшинствам дополнительные возможности и будут способствовать их участию в законных временных институтах самоуправления, что уменьшит потребность в создании параллельных институтов.
The minority was not constitutionally recognized as an ethnic group; some members had identity cards with the names of other groups, which was deemed to constitute forced assimilation. Согласно конституции, это меньшинство не признается в качестве этнической группы; в удостоверениях личности некоторых представителей этого меньшинства указаны названия других меньшинств, что, как считается, представляет собой насильственную ассимиляцию.
Mr. ZADVORNY (Ukraine) said that, as a result of joint action by the Ministry of Internal Affairs and the Ombudsman's Office, fewer complaints of police harassment and ill-treatment of minority groups had been received in recent years. Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) говорит, что, в результате совместных действий Министерства внутренних дел и Секретариата Уполномоченного, в последние годы получено меньше жалоб по поводу притеснений и грубого обращения со стороны сотрудников милиции в отношении представителей групп меньшинств.
Similarly, national institutions can encourage and actively support a variety of means for advancing human rights education for minority groups and public authorities, including judicial actors and wider civil society. Аналогичным образом национальные учреждения могут поощрять и активно поддерживать меры по развитию различных форм обучения по правам человека для групп меньшинств и сотрудников государственных учреждений, включая судебных работников и широкий круг представителей гражданского общества.
The organization thought that the lack of participation by Governments and minority representatives to the Working Group might be solved through the introduction of a voluntary fund for the latter. Организация считает, что проблема недостаточно широкого участия правительств и представителей меньшинств в Рабочей группе могла бы быть решена путем учреждения добровольного фонда по этим вопросам.
As a further shortcoming of the Working Group, MRG identified the inability of the body to take action on the reports of serious allegations made by minority representatives due to its limited mandate as a subsidiary body of the Sub-Commission. Другим недостатком Рабочей группы МГПМ считает ее неспособность предпринимать действия по сообщениям представителей меньшинств о предположительно серьезных нарушениях, что связано с ее ограниченным мандатом, как вспомогательного органа Подкомиссии.
He was concerned that the report interpreted freedom of movement of minorities to mean the daily escorted transport of 250 minority members to their place of work. Он озабочен тем, что в докладе свобода передвижения меньшинств ограничивается ежедневными сопровождаемыми поездками 250 представителей меньшинств к местам их работы.
While representation of women, Dalits and other minority groups was provided for under the Local Bodies Election Procedure Act (para. 92), a commendable initiative, reports had been received of Dalits being ignored. Закон о процедуре выборов в органы местного самоуправления предусматривает представленность женщин, далитов и представителей других общин меньшинств (пункт 92), что является похвальной инициативой, но вместе с тем были получены сообщения о том, что далитам до сих пор не уделяется должного внимания.
Thus, while many Slovaks remained suspicious of the Hungarian minority, the very fact of having a Hungarian party in the Government was helping to allay their fears. Так, хотя многие словаки по-прежнему с недоверием относятся к венгерскому меньшинству, сам факт наличия представителей одной из венгерских партий в правительстве помогает рассеять их опасения.
The Committee is concerned about the very low number of minority returns and the inability of displaced persons to recover their real property, including agricultural lands (art. 12). Комитет обеспокоен весьма небольшим числом случаев возвращения представителей меньшинств и тем, что перемещенные лица не могут получить обратно свое недвижимое имущество, включая сельскохозяйственные угодья (статья 12).
Why did they not talk about the many instances in which members of that minority are beaten by members of the ethnic majority, with complete impunity? Почему они не упоминали о многочисленных случаях избиения представителей этого меньшинства этническим большинством в условиях полной безнаказанности?
This achievement builds on the impressive record of local police throughout the year in developing and implementing security plans for minority returns and sensitive public events, such as religious gatherings, commemorations and sports events. В основе этого достижения лежит впечатляющая работа, которую местная полиция проводила на протяжении года в целях разработки и реализации планов по обеспечению безопасного возвращения представителей меньшинств и проведения важных общественных мероприятий, таких, как собрания верующих, торжественные и спортивные мероприятия.
In particular, the Agriculture Ministry, now headed by a Kosovo Serb, succeeded in recruiting and integrating a number of minority community staff in the Ministry's central office. В частности, министерство сельского хозяйства, возглавляемое в настоящее время косовским сербом, сумело принять ряд сотрудников из числа представителей меньшинств, которые были направлены на работу в центральный аппарат министерства.
In 1998, the Presidential Advisory Board on Race recognized that discrepancies in incarceration rates could not be explained solely by the higher crime rates in minority communities: "These disparities are probably due in part to underlying disparities in criminal behaviour. В 1998 году Консультативный совет по расовым вопросам при Президенте признал, что различия в сроках осуждения к лишению свободы нельзя объяснять исключительно более высоким уровнем преступности среди представителей общин меньшинств.
The Office of Community Affairs worked with the Transitional Department of Labour and Social Welfare to build up a database of potential minority recruits for the Kosovo Civil Service. Управление по делам общин сотрудничало с Переходным департаментом труда и социального обеспечения в деле создания базы данных потенциальных кандидатов для набора в состав косовской гражданской службы из числа представителей меньшинств.
However, science does not provide definitive answers to several issues and questions involving how to balance majority and minority opinions within the scientific community in the WTO, especially in the context of TBT and SPS. Однако наука не может дать окончательные ответы на ряд вопросов и проблем, касающихся возможных путей согласования мнений большинства и меньшинства представителей научных кругов в ВТО, особенно в контексте ТБТ и СФС.
The minority representative from Uganda spoke of the Karimojong, a people dependent on cattle-rearing and numbering 846,000 or about 2 per cent of the population of the country. Представитель одного из меньшинств из Уганды рассказала о народе каримоджонг, зависящем от скотоводства и насчитывающем 846000 представителей, или около 2% населения страны.
Welcomes the progress made and the steps taken towards the establishment of a voluntary fund to support the participation of minority representatives, especially from developing countries, in United Nations meetings. З. Приветствует достигнутый прогресс и принятые меры в направлении учреждения добровольного фонда для поддержки участия представителей меньшинств, особенно из развивающихся стран, в совещаниях Организации Объединенных Наций.
Referring to paragraph 14 of the report, she asked whether the macroeconomic initiatives that had been taken included special programmes for minority groups, including indigenous peoples. Ссылаясь на пункт 14 доклада, она спрашивает, были ли среди разработанных в сфере экономики программ специальные программы для представителей меньшинств, включая коренные народы.
Further action would include positive discrimination in favour of such candidates, reserving posts for minority candidates and temporary exemption from the need to have passed the judicial exam. Дальнейшие действия будут включать позитивную дискриминацию в пользу таких кандидатов, сохранение постов для кандидатов из числа представителей меньшинств и временное освобождение от необходимости сдавать судейский экзамен.
Mr. ZADVORNY (Ukraine) said that most members of the Crimean Tatar minority had returned and currently represented about 12 per cent of the population. Г-н ЗАДВОРНЫЙ (Украина) говорит, что большинство представителей крымского татарского меньшинства возвратились на свои земли и сейчас они составляют около 12% населения.
The Operations Plan is a basic strategic document enabling the Police to formulate specific goals in relation to members of minorities or minority communities, the means to achieve these goals and the mechanisms for monitoring their success. Оперативный план - это базовый стратегический инструмент, позволяющий органам полиции формулировать конкретные цели в отношении представителей и общин меньшинств, определять средства для достижения этих целей, а также создавать механизмы определения эффективности работы.