For members of the Roma ethnic and national community or minority, in July 1996 summer school for Roma children took place in Zagreb, at Dora Pejacevic, a pupil's home. |
Для представителей цыганской этнической и национальной общины или меньшинства в июле 1996 года на базе школы-интерната "Дора Пеяцевич" в Загребе работала летняя школа для цыганских детей. |
Since the Roma constituted the biggest minority among the ethnic groups other than the constituent peoples, they were entitled to several representatives in each of the Houses of Parliament. |
Учитывая, что рома - самое многочисленное меньшинство среди этнических групп, не являющихся государственно-образующими народами, они могут иметь по несколько представителей в каждой Палате. |
UNPO recommended that Viet Nam allow full, impartial and transparent investigations into reports of violence against indigenous and minority communities, and ensure that perpetrators of such violence are brought to justice. |
ОННН рекомендовала Вьетнаму разрешить проведение полных, беспристрастных и транспарентных расследований по заявлениям о случаях насилия против представителей коренных народностей и меньшинств, а также обеспечить привлечение к ответственности лиц, совершивших это насилие. |
The Voting Rights Act, which prohibits certain voting practices and procedures, including redistricting plans that have disparate impact on the basis of race, colour, or membership in a language minority group. |
Закон об избирательном праве, запрещающий определенные виды практики и процедуры при организации голосования, включая изменение границ избирательных округов, приводящее к неодинаковым последствиям для лиц различной расы или цвета кожи либо для представителей языковых меньшинств. |
The U.S. Court of Appeals for the Fifth Circuit upheld the University's limited use of race as justified by a compelling interest in diversity and as narrowly tailored to achieve a critical mass of minority students. |
Апелляционный суд пятого округа США счел использование университетом расового критерия в ограниченных пределах оправданным исходя из первоочередных интересов обеспечения многообразия и нацеленным исключительно на то, чтобы удельный вес представителей меньшинств в составе студентов достигал определенного минимального уровня. |
Other areas of concern ranged from participation of minorities in decision-making to the promotion of the right to use minority languages. |
Другие проблемные области охватывают целый ряд вопросов, начиная с участия представителей меньшинств в процессе принятия решений и кончая поощрением прав на использование языков меньшинств. |
Efforts by KPC to fulfil the most challenging element of the standard - recruitment and retention of minority community members - have been hampered by pressure on interested Kosovo Serbs from their own communities. |
Усилия КЗК по осуществлению наиболее сложного элемента стандарта, заключающегося в вербовке представителей общины меньшинства и сохранении их в своих рядах, затруднялись из-за того, что заинтересованные косовские сербы испытывают на себе давление со стороны собственных общин. |
In the course of the discussions at the Working Group, an expert observer suggested that consideration might even be given to the possible establishment of several regional special representatives on minority issues to act as conflict-prevention mechanisms. |
В ходе обсуждений в Рабочей группе один эксперт-наблюдатель в дискуссионном порядке предложил даже рассмотреть вопрос о возможном учреждении ряда должностей региональных специальных представителей по вопросам меньшинств, с тем чтобы они действовали в качестве механизмов предупреждения конфликтов. |
The presence of multi-ethnic police has underpinned and encouraged an increasing number of minority returnees, up from 41,000 in 1999 to over 92,000 in 2001, and numbering 80,711 by the end of September 2002. |
Присутствие многоэтнических полицейских сил способствовало увеличению числа возвращающихся представителей меньшинств, которое увеличилось с 41000 в 1999 году до более 92000 в 2001 году, а к концу сентября 2002 года составило 80711 человек. |
higher educational establishments with major fields of study offered in native languages and the literature, history and geography of native regions for representatives of one or another national minority. |
высшие учебные заведения с наличием специальностей по родному языку и литературе, истории и географии родного края для представителей того или другого национального меньшинства; |
Workers from minority groups faced regular monitoring of their Estonian language proficiency by the Language Inspectorate, a state agency charged with overseeing the implementation of the Language Act. |
Уровень владения представителей меньшинств эстонским языком постоянно подвергался проверкам на рабочих местах. Этим занималась языковая инспекция - государственный орган, призванный осуществлять надзор за соблюдением закона «О языке». |
Accordingly, it is inappropriate to allege that the human rights of the Bulgarian minority have been violated without providing arguments that would challenge the facts contained in the said document. |
Поэтому неуместно заявлять о том, что права человека представителей болгарского меньшинства нарушаются, не подтверждая эти заявления доказательствами, которые опровергли бы факты, изложенные в упоминаемом документе. |
In 1994, the Xinjiang Uighur Autonomous Region had 21 higher institutions, 355 intermediate-level professional schools and 8,947 middle and elementary schools, with a total enrolment of 3,041,600 students, of whom 1,978,200 were of minority origin. |
В 1994 году в Синьцзян-Уйгурском автономном районе насчитывалось 21 высшее учебное заведение, 355 профессионально-технических училищ и 8947 средних и начальных школ, в которых в общей сложности обучалось 3041600 человек, в том числе 1978200 представителей национальных меньшинств. |
At the army or division level, there are over 100 minority officers, including the youngest general in all the armed forces, who is a Uighur. |
На должностях армейского или дивизионного уровня служат свыше 100 офицеров из числа представителей национальных меньшинств, при этом самым молодым генералом во всех родах войск является уйгур. |
The ratio of minority students at the University, 63.8 per cent at the beginning, has risen to 91.4 per cent. |
Доля студентов из числа представителей национальных меньшинств, обучающихся в университете, которая на начальном этапе составляла 63,8%, возросла до 91,4%. |
With regard to the participation of minority ethnic groups in the police force, she suggested that provision should be made for oversight of their performance not only in the Police College but also throughout their careers. |
Что касается работы представителей этнических меньшинств в полиции, то выступающая предлагает предусмотреть, чтобы контроль за эффективностью их деятельности осуществлялся не только в Полицейском училище, но и на протяжении всей их карьеры. |
As at June 2014, at least 300 minority religious practitioners were reportedly imprisoned, including three active members of the Yarsan faith, in addition to members of newer spiritual movements. |
На июнь 2014 года в тюрьмах находились, по сообщениям, не менее 300 представителей религиозных меньшинств, в том числе три активных члена религиозного течения Ярсан, а также представители более новых религиозных движений. |
Annex 1 National minority organizations winning a seat of deputy in the Romanian Parliament in the elections of 3 November 199641 |
Организации представителей национальных меньшинств, получившие депутатские места в румынском парламенте в ходе парламентских выборов 3 ноября 1996 года |
Referring to subparagraph (b) of the article, he cited an NGO report to the effect that four Roma had been killed and numerous minority activists injured in a bomb attack in the mid-1990s. |
Что касается подпункта Ь) этой статьи, выступающий ссылается на доклад одной из НПО, согласно которому в середине 90-х годов в результате взрыва подложенного взрывного устройства четыре активиста из числа представителей цыганского меньшинства были убиты и многие получили ранения. |
In this respect a special codification committee and a round table composed of minority representatives living in Hungary participated not only in the preparation and drafting of the text but also in the preliminary conceptual discussions. |
В этой связи специальный комитет по вопросам кодификации и совещание "за круглым столом" в составе представителей венгерских меньшинств участвовали не только в подготовке и доработке текста, но и в предварительных обсуждениях концептуального характера. |
However, the authorities had succeeded in removing almost all political obstacles to the return process and in improving security conditions, thus facilitating some 420000 so-called "minority returns" to all parts of the country. |
Вместе с тем власти сняли практически все препятствия политического характера, затруднявшие возвращение, и улучшили положение с безопасностью, что способствовало возвращению приблизительно 420 тыс. представителей меньшинств во все регионы страны. |
This work is carried out in the indigenous communities that belong to Batallas. 8th Day center for Justice works with coalitions over issues, which include ICCR over fair codes and ethics of corporations in regards to women and minority groups in the workforce. |
Центр правосудия восьмого дня взаимодействует с коалиционными структурами, в частности с Межконфессиональным центром по вопросам корпоративной ответственности, в таких вопросах, как кодексы честного поведения и этические нормы корпораций в отношении женщин и представителей меньшинств как неотъемлемой части трудовых ресурсов. |
Take all necessary steps to eliminate stereotypes and all forms of expression which stigmatize or tend to create prejudice and ill-will towards members of minority communities; |
принять все необходимые меры по искоренению стереотипов и всех тех форм выражения, которые порочат, ущемляют или оскорбляют представителей общин меньшинств; |
Its pilot application began at Evros during the school year 1997-1998, and now continues very successfully in more than 1,000 schools throughout the country, including many schools or departments of minority groups. |
Его экспериментальный этап начался в Эвросе в 1997/98 учебном году, и сегодня он с успехом осуществляется более чем в 1000 школах по всей стране, включая многие школы и другие учебные заведения для представителей меньшинств. |
The other focuses specifically on the Southern African Development Community region and is held in cooperation with the SADC Regional Peacekeeping Training Centre at Harare; (c) Two annual training programmes which have been developed for representatives of minority and indigenous groups. |
Другая программа, в которой центральное место отводится конкретно региону Сообщества по вопросам развития юга Африки, проводится в сотрудничестве с Региональным учебным центром по проблемам поддержания мира САДК в Хараре; с) две ежегодные учебные программы, разработанные для представителей меньшинств и коренных народов. |