Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представителей

Примеры в контексте "Minority - Представителей"

Примеры: Minority - Представителей
While the criminal justice system was fundamentally racist in that it penalized African-Canadians and indigenous persons at every level, the Criminal Code did not contain specific provisions that criminalized acts by specific minority groups. Хотя система уголовного правосудия является расистской в самой своей основе и карает преимущественно афроканадцев и представителей коренного населения на всех уровнях, Уголовный кодекс не содержит конкретных положений, которые бы предусматривали уголовное наказание за действия конкретных групп меньшинств.
It also contained a comprehensive national policy to promote education in minority languages and modernize legislation to ensure that members of minorities were integrated into the country's social, administrative, cultural, political and economic fabric. В нем также изложена всесторонняя государственная политика по продвижению обучения на родном языке представителей национальных меньшинств и меры по совершенствованию юридической базы в целях обеспечения интеграции национальных меньшинств в социально-административную, культурно-политическую и экономическую жизнь страны.
It should be mentioned that the Vice Chairman of the Parliament is the representative of Bosniak minority. использование национальных символов и празднование знаменательных дат и важных вех в жизни видных представителей собственной истории и традиций;
The Ministry of Education, Science and Technology remained the most ethnically mixed, with 27 per cent minority employees at the central level, and the Ministry of Health was second, with 12 per cent minority representatives. Министерство образования, науки и технологии по-прежнему имеет наибольшее число представителей различных этнических групп, и в нем на центральном уровне работает 27 процентов сотрудников из числа меньшинств, на втором месте находится министерство здравоохранения, где работает 12 процентов представителей меньшинств.
The share of the members of the Danish minority in the population of the individual municipalities varies considerably and extends from municipalities where there are only a few families from the Danish minority up to 20 per cent in the city of Flensburg and some smaller places. Доля представителей датского меньшинства среди населения отдельных муниципалитетов весьма различна и колеблется от нескольких датских семей до 20% во Фленсбурге и некоторых менее крупных населенных пунктах.
The TTA, in collaboration with the Commission for Racial Equality and other interested parties, is also developing guidance for ITT on the ways in which successful teachers and schools have dealt with racism and the most effective ways of raising the attainment of minority ethnic pupils. Кроме того, АПП совместно с Комиссией по вопросам расового равенства и другими заинтересованными сторонами разрабатывает руководящие указания по НПП, касающиеся положительного опыта учителей и школ в решении проблем расизма и наиболее эффективных путей расширения охвата образованием представителей этнических меньшинств.
Irish-HRC recommended that the situation pertaining to would-be teachers should be clarified to ensure persons of non-faith or minority religious backgrounds are not deterred from training or taking up employment as teachers in the State. ИКПЧ рекомендовала четко определить перспективы для будущих преподавателей, с тем чтобы лица из числа неверующих или представителей религиозных меньшинств не сталкивались с ограничениями в профессиональной подготовке или трудоустройстве в качестве преподавателей в государстве.
In addition, it was stated that, in Germany, national minority parties were exempt from the 5 per cent clause, under which political parties were required to gain at least 5 per cent of the valid votes cast to be represented in the Bundestag. Кроме того, было заявлено, что в Германии в отношении партий представителей национальных меньшинств не действует 5-процентное правило, в соответствии с которым политические партии должны набрать не менее 5 процентов признанных действительными голосов, чтобы быть представленными в бундестаге.
It has strived to address minority communities' demands for education by introducing, alongside mainstream education, a temple-based Pre-primary Child and Mass Education Project for poor Hindu communities. Оно стремится удовлетворить потребности общин меньшинств в области образования путем организации, наряду с общей системой образования, дошкольного и массового обучения при храмах для представителей бедных индуистских общин.
It is only when the person concerned is ethnically different from the majority or from other minorities or ethnic or religious groups or from ethnic groups of the same minority that he or she can claim aggravated racial discrimination. Лишь в тех случаях, когда затрагиваемое лицо отличается в этническом плане от представителей большинства населения или других религиозно-этнических меньшинств либо групп или этнических подгрупп одного меньшинства, может идти речь о дискриминации, совершенной и по признаку расы8.
Where programmes for people in minority populations are necessary to eliminate disparities, the Government remains committed to working on culturally appropriate solutions, to building on the strengths and diversities of the people concerned, and to fostering their ownership of assistance programmes. В тех случаях, когда для ликвидации неравенств требуется осуществлять программы, ориентированные на представителей групп меньшинств, правительство по-прежнему остается преисполненным решимости стремиться находить приемлемые с точки зрения их культуры решения, опираться на достоинства и отличительные признаки соответствующей народности и содействовать распространению на них программ помощи.
A finding of discrimination would establish a landmark legal precedent, putting core values of non-discrimination and equal justice beyond dispute at a time when Europe's politicians consider how best to absorb millions of new immigrants and minority members. Засвидетельствование факта дискриминации установило бы важнейший юридический прецедент, подчеркивая неоспоримость таких основополагающих ценностей, как отсутствие дискриминации и равенство перед законом, в тот момент, когда политики Европы размышляют над тем, как лучше обеспечить интеграцию миллионов новых иммигрантов и представителей этнических меньшинств в европейское общество.
Access to good education, and even more so to the labor market, is increasingly restricted for many young people, especially those who come from poor or single-parent families or from minority ethnic backgrounds, languages, or religions. Доступ к хорошему образованию и даже в большей степени к рынку труда становится все более и более ограниченным для многих молодых людей, особенно выходцев из бедных семей или семей с родителем-одиночкой, а также представителей национальных, религиозных и языковых меньшинств.
Members of the Hungarian ethnic and national community or minority use textbooks in Croatian in bilingual classes at "Mladost" school in Osijek and "Ivan Gundulic" school in Zagreb. Учащиеся из числа представителей венгерской этнической и национальной общины или меньшинства пользуются учебниками на хорватском языке, обучаясь по двуязычной программе в школе "Младост" в Осиеке и "Иван Гундулич" в Загребе.
As compared to an average of less than 6 per cent at the beginning of 2003, minority representation in the central-level civil service averaged some 13 per cent by the end of March. Если в начале 2003 года работающие в центральных органах гражданской службы сотрудники из числа представителей меньшинств составляли менее 6 процентов от общей численности персонала, то к концу марта этот показатель составлял в среднем около 13 процентов.
Thus, there are civil service employees from the minority population fulfilling important roles such as investigative engineers, clinical psychologists, senior tax investigators, senior economists, senior electricians, geologists, department controllers, lawyers and educational supervisors, to name but a few. Так, имеются государственные служащие из числа представителей меньшинств, выполняющие важные функции инженеров-исследователей, психологов-клиницистов, старших налоговых инспекторов, старших экономистов, старших электриков, геологов, ведомственных ревизоров, юристов, инспекторов учебных заведений и т.д.
10 March, 15 minority persons were invited per day. On 18 March, the first screening board assembled and reviewed the selection criteria in accordance with the regulations for recruitment into the Kosovo Security Force. Ежедневно вызывалось 150 кандидатов, а начиная с 10 марта ежедневно вызывалось 15 представителей меньшинств. 18 марта было проведено первое заседание Аттестационной комиссии, на котором были рассмотрены критерии отбора в соответствии с положениями о зачислении в состав Сил безопасности Косово.
On 26 May 2011, the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions drew the attention of the authorities to two members of the Kurdish minority at risk of imminent execution. 26 мая 2011 года Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях обратил внимание властей на двух представителей курдского меньшинства, которым угрожала смертная казнь.
States are encouraged to promote the hiring of persons belonging to minority groups and women, particularly in the medical, educational, prison/detention, law enforcement, judicial and legal fields, within State institutions as well as the private sector. Государствам предлагается поощрять прием на работу представителей меньшинств и женщин, в частности, в медицинские и образовательные учреждения, в тюрьмы/центры содержания под стражей, в правоохранительные, судебные и юридические инстанции, как в государственном, так и в частном секторах.
It would ensure that the minority participants, in Geneva as part of a joint OHCHR/Minority Rights Group training programme, can contribute to the global civil society consultation on the prevention of armed conflict, initiated by the Secretary-General in 2001. Оно обеспечит, чтобы представители меньшинств - участники рабочего совещания, проводимого в Женеве в рамках совместной учебной программы УВКПЧ/Группы по правам меньшинств, могли содействовать организации глобальных консультаций представителей гражданского общества по предотвращению вооруженных конфликтов, проводимых по инициативе Генерального секретаря, выдвинутой в 2001 году.
What measures are in place for the provision of health care that is culturally appropriate, including through the services of minority health workers? Какие меры предусмотрены для оказания надлежащей с точки зрения учета культурных факторов медико-санитарной помощи, в том числе посредством использования услуг медико-санитарных работников из числа представителей меньшинств?
is now in force, the previous practice of putting systematic pressure on minority members and the denial of their legal rights is being introduced all over again. Хотя дискриминационные законы времен Энвера Ходжи потеряли свою силу, в настоящее время возрождается прежняя практика оказания систематического давления на представителей меньшинств и отказа им в их законных правах.
As of 1992, Yunnan had 115,000 minority technical professionals, or 22.24 per cent of the total. В 1992 году в провинции Юньнань работало 115000 технических специалистов из числа представителей национальных меньшинств, или 22,24% от общего числа специалистов.
Over the past six months, 85 minority cadets have entered the Republika Srpska academy and 195 have entered the Federation academy. За прошедшие шесть месяцев в академию Республики Сербской были набраны 85 курсантов из числа меньшинств, а в академию Федерации поступили 195 представителей меньшинств.
The Finnish Broadcasting Company has adopted a strategy on services for special and minority groups in order to support and strengthen the visibility and position of different groups in its activities and recruitment. Финская широковещательная корпорация утвердила стратегию деятельности в интересах особых групп населения и групп меньшинств, с тем чтобы более широко информировать общество об их положении и потребностях, освещать их мероприятия и способствовать трудоустройству представителей таких групп.