Adequate representation of women and minority groups in public institutions is essential to the achievement of these aims. |
Важнейшее значение для достижения этих целей имеет адекватное представительство женщин и представителей групп меньшинств в общественных институтах. |
Usually, members of the minority group, who have to register as such for this purpose, elect these representatives. |
Обычно таких представителей избирают члены группы меньшинств, которые должны для этих целей зарегистрироваться в качестве таковых. |
It noted CEDAW's concern on the situation of minority and migrant women suffering from discrimination. |
Она отметила обеспокоенность КЛДЖ положением женщин из числа представителей меньшинств и мигрантов, которые страдают от дискриминации. |
It noted reports of violent racism attacks against foreigners and members of minority groups and asked about measures undertaken to address the issue. |
Она отметила сообщения о расистских нападениях с применением насилия на иностранцев и представителей меньшинств и спросила, какие меры принимаются для решения этой проблемы. |
Mr. AVTONOMOV requested the delegation to supplement the information provided in the report on the election of minority representatives. |
ЗЗ. Г-н АВТОНОМОВ просит делегацию дополнить содержащуюся в докладе информацию о выборах представителей меньшинств. |
Bosnia and Herzegovina must find a way to retain minority children in primary and secondary education. |
Боснии и Герцеговине необходимо найти способ удержания детей представителей национальных меньшинств в начальной и средней школе. |
Twenty-five minority fellows have participated in the Minority Fellowship Programme since it was initiated by OHCHR in 2005. |
С момента создания УВКПЧ в 2005 году Программы стипендий для меньшинств в ней приняли участие 25 стипендиатов из числа представителей меньшинств. |
The goals of those measures are to strengthen dialogue and interaction with relevant groups in the minority communities, increase the recruitment of employees with minority backgrounds and strengthen diversity training for public servants and managers in the legal sector. |
Целями этих мер являются повышение эффективности диалога и взаимодействия с соответствующими группами в общинах меньшинств, увеличение числа нанятых сотрудников - представителей меньшинств и проведение более эффективных учебных занятий по вопросам разнообразия с государственными служащими и руководителями в правовом секторе. |
Leveraging local acceptance and trust, UNMIK continued to communicate with local leaders, religious actors and communities to identify practical solutions to various issues, including minority returns and the protection of cultural heritage sites aimed at instilling confidence in the Kosovo institutions among minority communities. |
Опираясь на свое признание и доверие к себе на местах, МООНК продолжала взаимодействовать с местными лидерами, религиозными деятелями и общинами в целях поиска практических решений различных проблем, включая вопросы возвращения представителей меньшинств и защиты объектов культурного наследия в целях укрепления доверия общин меньшинств к косовским учреждениям. |
It stated that while minority languages continued to be used in rural areas where minorities lived in substantial numbers, the use of minority languages in urban centres appeared to be decreasing. |
Он заявил, что, хотя языки меньшинств по-прежнему используются в сельских районах, где сосредоточено большое количество представителей меньшинства, в городских центрах использование языков меньшинств сокращается. |
She requested information on procedures and criteria for obtaining direct support for the preservation of minority cultures, and on the effective involvement of minority representatives in decision-making in that and other areas. |
Она просит представить информацию о процедурах и критериях получения прямой поддержки на цели сохранения культуры меньшинств и о практическом привлечении представителей меньшинств к принятию решений в этой и других областях. |
The Election Law of BIH has granted them right to vote and be elected representatives of the national minority under condition the members of the minority make more than 3% of population on the territory of the electoral unit. |
Закон о выборах БиГ гарантирует их право участвовать в выборах и быть избранными в качестве представителей национального меньшинства при условии, что такое меньшинство составляет более З% населения, проживающего на территории избирательного округа. |
The rate of hiring minorities increased from 8.4% of the hired workers representing a minority group in 2001, to 10.3% minority workers hired in 2002. |
Темпы найма представителей меньшинств возросли с 8,4% нанятых сотрудников, представляющих меньшинства в 2001 году, до 10,3% представителей меньшинств, нанятых в 2002 году. |
The specialized agencies and United Nations funds and programmes have also been specifically requested to consider providing financial support for the participation of minority representatives in the work and activities of human rights mandates dealing with minority issues. |
Специализированным учреждениям и фондам и программам Организации Объединенных Наций было также конкретно поручено рассмотреть возможность финансовой поддержки участия представителей меньшинств в работе и деятельности правозащитных механизмов, занимающихся вопросами меньшинств. |
It also found that visible minority employees see the public service climate as unresponsive and hostile, and that some aspects of the staffing system effectively prevent visible minority candidates from being hired and promoted. |
Суд также установил, что, по мнению работников из числа представителей основных меньшинств, на государственной службе царит нездоровая и даже враждебная атмосфера, а некоторые аспекты системы комплектования кадров препятствуют найму и продвижению по службе кандидатов из числа основных меньшинств. |
Progress in recruiting minority members of the civil service remained mixed, although increased numbers of recruited minority personnel indicated that Kosovo Serbs have started to join the administration. |
Прогресс в деле набора на государственную службу представителей меньшинств по-прежнему носит разнородный характер, хотя увеличение числа набранных сотрудников из представителей меньшинств свидетельствует о том, что косовские сербы начали поступать на работу в органы управления. |
Each municipality, where a certain minority has more than one third of the population, can if it wants to introduce a minority language in official use. |
Согласно законам Хорватии, если в том или ином муниципалитете доля представителей национального меньшинства превышает треть от общей численности населения, язык данного меньшинства может получить официальный статус. |
The system of minority education in the Slovak Republic comprises the use of minority language instruction at all levels, from kindergarten up to the higher education level. |
В Словацкой Республике система образования для представителей меньшинств предусматривает использование их родного языка на всех уровнях обучения, начиная с детских садов и кончая высшими учебными заведениями. |
As one of the provinces with a high concentration of minority communities, Yunnan has actively sought to stimulate science and technology in minority areas through legislative means. |
В провинции Юньнань, в которой проживает значительное число представителей национальных меньшинств, принимаются активные меры по стимулированию научно-технического прогресса в районах проживания национальных меньшинств путем использования законодательных средств. |
The above funds are allocated to minority MNAs on the basis of population of minority communities which they represent and disbursed through them for the following purposes: |
Эти средства выделяются членам Национальной ассамблеи из числа представителей меньшинств пропорционально численности соответствующих общин, которые они представляют, и распределяются через них в следующих целях: |
The Humanitarian component has also designed a special distribution network for needy minority groups, as well as interim systems for providing medical care to minority groups who are otherwise denied access. |
Кроме того, гуманитарный компонент выделил отдельную сеть распределения для нуждающихся групп из числа меньшинств, а также определил временные системы медицинского обслуживания представителей меньшинств, которые в противном случае лишены такого доступа. |
Han Chinese is spoken throughout the country, but in areas where large numbers of any particular minority live, the language and script of that minority are also used. |
На ханьском диалекте китайского языка говорят по всей стране, однако в тех районах, где проживает достаточно много представителей какого-либо одного меньшинства, используется также и язык и письменность этого меньшинства. |
At the same time, we think that much has yet to be done in the field of police minority recruitment in both entities, as well as in providing security to the minority returnees. |
В то же время мы считаем, что многое еще предстоит сделать в области набора полицейских из числа этнических меньшинств в обоих образованиях и в плане обеспечения безопасности возвращающихся представителей меньшинств. |
Recommend the establishment of a voluntary fund to facilitate the participation in the Working Group of minority representatives and experts on minority issues from developing countries. |
рекомендовать учредить добровольный фонд содействия участию в деятельности Рабочей группы представителей меньшинств и экспертов по проблемам меньшинств из развивающихся стран. |
He requested statistics on the programmes to promote minority languages, as well as objective information on the freedom of individuals from a minority group to choose the society to which they wished to belong. |
Он просит представить статистические данные о программах по поощрению языков меньшинств, а также объективную информацию относительно свободы представителей групп меньшинств выбирать общество, к которому они хотели бы принадлежать. |