| UNMIL was fully engaged with the Judicial Training Institute and served as a member of the Governing Board and the Curriculum Committee. | МООНЛ активно сотрудничала с Институтом по подготовке сотрудников судебных органов и входила в состав Совета управляющих и Комитета по учебной программе. |
| In addition, a member from the European Commission has been reappointed. | Кроме того, в состав Группы также вошел эксперт, назначенный Европейской комиссией. |
| The Democratic People's Republic of Korea is a member of the group whose priority is nuclear disarmament. | Корейская Народно-Демократическая Республика входит в состав группы, чьим приоритетом является ядерное разоружение. |
| Furthermore this right of self-administration extends to forming a regional state that would become a member of the federation. | Кроме того право на самоуправление предусматривает возможность образования регионального штата с последующим его вступлением в состав федерации. |
| The Institute's geographical reach expanded to include national member organizations from Brazil and Malaysia. | Институт расширил свой географический охват, включив в свой состав национальные организации Бразилии и Малайзии. |
| In addition to the 12 members, the Coordinator will be an ex-officio member of the Steering Committee. | Кроме этих 12 членов в состав Руководящего комитета по должности будет входить Координатор. |
| The Under-Secretary-General will be a member of all senior United Nations decision-making bodies. | Заместитель Генерального секретаря будет входить в состав всех директивных органов высокого уровня Организации Объединенных Наций. |
| The Ad Hoc Group of Experts was included as a member of the Project Advisory Board on the proposal submitted. | Специальная группа экспертов была включена в состав Консультативного проектного совета по представленному предложению. |
| Graduate and postgraduate students from three Virtual Institute member universities from the Russian Federation participated in this training. | В нем приняли участие студенты и аспиранты трех университетов Российской Федерации, которые входят в состав Виртуального института. |
| A representative of the DRA shall be member of the FFAMC. | В состав КРОБФР входит представитель Д-РА. |
| The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. | Эта поддержка включала воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого полета малазийской Медицинской группой, входящей в состав МООНРЗС. |
| In the draft decision, the Assembly would appoint Sierra Leone as a member of the Committee on Information, increasing its membership to 113. | В проекте решения Ассамблея назначает Сьерра-Леоне членом Комитета по информации, расширив его членский состав до 113 членов. |
| Today Ukraine is the only former country of the Soviet Union that is a member of all existing international export control regimes. | На сегодня Украина - единственная из стран, входивших в состав Советского Союза, которая является членом всех существующих режимов международного экспортного контроля. |
| It is the principal intergovernmental body of the Institute, which has 40 member Governments and meets every four years. | Он является главным межправительственным органом Института, в состав которого входят 40 государств-членов, и его совещания проводятся один раз в четыре года. |
| The acting member will then be elected in the plenary by simple majority. | В ходе сессии исполняющий обязанности должен быть избран в состав Бюро на пленарном заседании простым большинством голосов. |
| The Committee would have welcomed the participation of a member of the National Commission on Human Rights in the delegation. | Комитет приветствовал бы включение члена Национальной комиссии по правам человека в состав делегации. |
| The delegations of Armenia, Romania, Slovakia, Spain and Ukraine expressed an interest in each providing a member of the Implementation Committee. | Делегации Армении, Испании, Румынии, Словакии и Украины заявили о своей заинтересованности в том, чтобы выделить по одному представителю в состав Комитета по осуществлению. |
| That the data collection teams should be limited to the salary survey specialist and one additional member representing staff. | Состав групп, занимающихся сбором данных, должен ограничиваться специалистом по обследованию окладов и одним дополнительным членом, представляющим персонал. |
| In 2009, there were member institutes in 45 countries around the world. | В 2009 году членский состав институтов насчитывал более 45 стран мира. |
| The member said that in most boards, the membership was kept as small as possible in order to be able to make decisions. | Он отметил, что большинство советов стараются максимально ограничить свой членский состав, чтобы иметь возможность принимать решения. |
| The International Federation, its member national societies and community-based volunteers are a unique bridge between Governments, civil society and vulnerable people. | Международная федерация, входящие в ее состав национальные общества и добровольцы из числа местного населения являются уникальным мостом между правительствами, гражданским обществом и уязвимыми категориями людей. |
| A representative of District Executive Committee of Nepal Journalist Federation will also be a member. | В состав комитетов также войдут представители окружных исполнительных комитетов Непальской федерации журналистов. |
| The inclusion of a member of the executive branch may also be questioned. | Включение в его членский состав представителя исполнительной власти также может вызывать вопросы. |
| I am a member of the United Kingdom Foreign Secretary's Independent Advisory Group on Human Rights. | Я вхожу в состав Независимой консультативной группы по правам человека Министерства иностранных дел Соединенного Королевства. |
| The Ministry of Social Welfare is a member of both of the above-mentioned institutions. | З. Представители министерства социального обеспечения входят в состав обоих вышеупомянутых институтов. |