In partnership with the Heinz Family Philanthropies and Women's Institute for a Secure Retirement, NACW member Commissions are encouraging women to become knowledgeable about financial issues that impact them by accessing an online book, available free of charge, to women and their families. |
На основе партнерских связей с Благотворительным фондом семьи Хейнц и Женским институтом гарантированного выхода на пенсию входящие в состав НАЖК комиссии поощряют приобретение женщинами знаний по затрагивающим их финансовым вопросам на основе изучения справочника, бесплатно доступного для женщин и членов их семей в онлайновом режиме. |
BANADESA is a member of the credit committees of the Cajas Rurales of the Honduran Confederation of Rural Women, and ensures that all credit applications meet the requirements under the contracts. |
Представители БАНАДЕСА, входящие в состав кредитных комитетов фондов "Сельские кассы" и "Конфедерация женщин-крестьянок Гондураса", анализируют все заявления о предоставлении кредитов на предмет их соответствия условиям соглашений. |
The scientific equipment for this space observatory was commissioned by ESA and designed jointly by scientists and experts from ESA member observatory was launched by a Russian Proton carrier rocket specially adapted for the mission. |
Научная аппаратура этой космической обсерватории создана по заказу ЕКА совместными усилиями ученых и специалистов стран, входящих в состав этого Агентства, а ее запуск на орбиту осуществлен российской ракетой - носителем "Протон", специально адаптированной под данную миссию. |
Not only did the Bill grant the Prime Minister broad powers to appoint and dismiss Commissioners, but it also included the Inspector-General of Police as a permanent SCC member. |
Согласно законопроекту, премьер-министр получал широкие полномочия в части назначения и снятия с должности членов НЖК, а генеральный инспектор полиции включался в её состав в качестве постоянного члена. |
This version of the Velvet Underground, which still featured original member Sterling Morrison and longtime drummer Maureen Tucker, played around 30 dates to promote the band's fourth album, Loaded (1970). |
Этот состав The Velvet Underground, который пока ещё включал в себя последнего оставшегося оригинального участника Стерлинга Моррисона и давнюю барабанщицу Морин Такер, дал 30 концертов в поддержку четвёртого студийного альбома группы, Loaded (1970). |
It is governed by a steering committee that includes one representative from each of the ten member organizations, namely: FAO, IFAD, IFPRI, IGC, OECD, WFP, WTO, UNCTAD, UN-HLTF, and the World Bank. |
Управление Секретариатом осуществляет Руководящий комитет, в состав которого входит по одному представителю от каждой из десяти организаций-членов АМИС, а именно: Всемирного банка, ВТО, ИФПРИ, МПП, МСЗ, МФСР, ОЭСР, ФАО, ЦГВУ ООН и ЮНКТАД. |
During World War I Nikolai Kravkov was a member of the Technical Committee of the Central Scientific Technical Laboratory of the Ministry of War. |
В годы Первой мировой войны Н. П. Кравков входил в состав технического комитета Центральной научно-технической лаборатории военного ведомства (ЦНТЛ). |
The People's Supreme Court included a member of the military, who was responsible for supervising the military courts and for deciding certain appeals lodged before them. |
В состав Народного верховного суда входит один военнослужащий, на которого возложен надзор за деятельностью военных трибуналов и который правомочен высказывать свое заключение по некоторым искам, рассматриваемым этим органом. |
Mr. Crighton (Australia), speaking on behalf of the Cairns Group of agricultural exporting countries, said that the Group took the opportunity to welcome South Africa as its first African member. |
Г-н КРАЙТОН (Австралия), выступая от имени Кэрнсской группы стран-экспортеров сельскохозяйственной продукции, говорит, что он хотел бы воспользоваться предоставленной ему возможностью для того, чтобы поприветствовать прием Южной Африки в состав Группы, в которой она является первым членом, представляющим Африку. |
The JI project at the factory Volyn-Cement, owned by Dyckerhoff AG a member of Buzzi Unicem group, aims to significantly decrease the CO2 emissions from two sources: fossil fuel combustion and calcinations. |
Проект СО на заводе Волыньцемент, принадлежащий компании Dyckerhoff Ag, входящей в состав группы Buzzi Unicem, предусматривает значительное снижение выбросов CO2 вследствие уменьшения количества сжигаемого топлива и выбросов от декарбонизации. |
On November 23, 2008, together with Yukina Kashiwa (presently a member of Nogizaka46) and Ayaka Sasaki she was added to her agency's girl group Momoiro Clover. |
23 ноября 2008 года вместе с Юкиной Касивой (позднее участницей гёрл-группы Nogizaka46) и Аякой Сасаки агентство ввело её в состав своей гёрл-группы Momoiro Clover. |
A keen sportsman, he had flown his own plane to Germany where he was a member of a multi-party parliamentary group which had been invited to Berlin to observe the games by the German government. |
Страстный спортсмен, боксёр-любитель в среднем весе, лётчик Гамильтон прибыл в Германию на собственном самолёте, где входил в состав многопартийной парламентской группы, приглашённой в Берлин на организованные правительством Германии Олимпийские игры. |
The band toured to Spain and France, where they met 16-year-old guitarist Dorian Sorriaux, whom they invited to Örebro and made a member of the band. |
Группа отправилась в тур по Испании и Франции, где музыканты познакомились с гитаристом Дорианом Соррио, который в результате был приглашен в состав группы. |
EurChem: European Chemist The RSC is a member of the European Communities Chemistry Council (ECCC), and can award this designation to Chartered Chemists. |
Королевское химическое общество входит в состав Совета европейских химических сообществ (ЕССС) и может присуждать эту степень тем, кто уже имеет степень «CChem». |
In the period of the Hetmanate (1918), he was a member of the Ukrainian National Union, in opposition to the government of Pavlo Skoropadsky. |
В период Украинской державы (1918) входил в состав Украинского национального союза, который находился в оппозиции к власти П. Скоропадского. |
34 For example, BCSD-Colombia, created in 1993, established an internal committee in 1994 to assist members in incorporating sustainable development in their approach and to implement eco-efficient practices in the production processes of its member companies. |
34 Например, созданная в 1993 году компания БКСД-Колумбия учредила в 1994 году внутренний комитет для оказания его членам содействия в деле включения в их деятельность вопросов устойчивого развития и осуществления эффективной в экологическом отношении практики в рамках производственной деятельности входящих в ее состав компаний. |
Since June 2008, Mr. Gómez del Prado has been a member of the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces advisory group of Private Security, an Internet resource on private military and security company regulations. |
В июне 2008 года г-н Гомес дель Прадо вошел в состав консультативной группы "Private Security", Интернет-ресурса, занимающегося вопросами регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, при Женевском центре по вопросам демократического контроля над вооруженными силами. |
The Department of Municipal Government is a member of a federal-provincial working committee formed to assess the delivery of English as a Second Language (ESL) programmes in the province, and to make recommendations for change. |
Министерство по вопросам городского самоуправления входит в состав рабочего комитета на уровне федерации/провинций, который был создан в целях осуществления в провинции программ по изучению английского в качестве второго языка и вынесению рекомендаций относительно соответствующих изменений. |
He himself had known Ibni Oumar Mahamat Saleh for many years and shared his convictions and values, and was a member of a commission responsible for monitoring judicial progress in that case. |
Г-н Джаснабай, который долгое время знал Умара Мухамата Салеха и разделял его убеждения и ценности, входит в состав комиссии, уполномоченной следить за прогрессом в ходе отправления правосудия по данному делу. |
UNODC is also a member of the steering committee of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice and, in partnership with UN-Habitat, carried out expert consultations for a good practices handbook on policing urban spaces. |
ЮНОДК входит также в состав руководящего комитета Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних и в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам организовало консультации экспертов для подготовки справочника по надлежащим методам поддержания правопорядка в городах. |
Several observations and recommendations for action were drafted on the basis of the discussions and will be shared by the National Disaster Risk Reduction and Management Council with its member agencies. |
По результатам обсуждений был сформулирован ряд выводов и рекомендаций относительно дальнейших действий, будут доведены до сведения Национального совета Филиппин по предупреждению, уменьшению опасности и ликвидации чрезвычайных ситуаций и входящих в его состав учреждений. |
So far, the only achievement of USSENRM has been the regular submission by its member institutions of information inputs to the Kazakhstan Research Institute of Ecology and Climate for the production of national state-of-the-environment reports. |
Пока что с помощью ЕГСМОС и ПР удалось лишь добиться периодической подачи организациями, входящими в ее состав, информации, которая необходима для составления национальных докладов о СОС, в Казахский научно-исследовательский институт экологии и климата. |
During 2000, a vacancy occurred in the Seabed Disputes Chamber because of the death of Judge Lihai Zhao, who had been a member of the Chamber. |
В 2000 году в составе Камеры по спорам, касающимся морского дна, образовалась вакансия ввиду кончины судьи Лихай Чжао, который входил в состав Камеры. |
Internationally, a neutral arbitration panel should be constituted, with each side nominating an equal number of arbitrators, who in turn elect one more member; these panels would be dissolved after their job is done. |
На международном уровне необходимо создать независимую арбитражную группу, в состав которой от каждой стороны войдет равное количество представителей, избирающих, в свою очередь, еще одного члена; эти группы будут распускаться после завершения своей деятельности. |
Amongst these, a member of the organization was appointed to the Board of Directors of the Correctional Services Production Company in the Ministry of National Security and Justice of Jamaica. COSPROD provides gainful employment for persons who have been incarcerated, thereby assisting their rehabilitation. |
В частности, один из членов организации был введен в состав Совета директоров исправительно-трудовой производственной компании министерства национальной безопасности и юстиции Ямайки. КОСПРОД обеспечивает работой по найму лиц, отбывших тюремное заключение, тем самым способствуя их реабилитации. |