Spain reiterates its trust in that body and its desire to become a member next year. |
Испания вновь заявляет о своем доверии к этому органу и о своем стремлении войти в его состав в этом году. |
UNIDO is a member of both bodies. |
ЮНИДО входит в состав обоих органов. |
The Executive Director of the ACLC was a member of the Regional Coordinating Committee which developed the conference themes and programs. |
Директор-исполнитель вошел в состав регионального координационного комитета, отвечающего за подготовку тем и программ. |
IAC was invited to be a member of this committee. |
МАК было предложено войти в состав Комитета. |
Membership of the Council comprises over 165 member organizations from 50 different countries. |
В состав Совета входят более 165 организаций-членов из 50 стран. |
Moreover, soon after becoming a member of the International Labor Organization, the Republic acceded to the Maritime Labor Convention. |
Кроме того, вскоре после вступления в членский состав Международной организации труда Республика присоединилась к Конвенции о труде в морском судоходстве. |
In addition, there is a mandatory provision of inclusion of women member in the NHRC. |
Кроме того, существует положение об обязательном включении женщин в состав членов НКПЧ. |
The Russian Federation expressed particular satisfaction at having been a member of the troika in charge of Belize's review. |
Российская Федерация выразила особое удовлетворение тем, что она входила в состав тройки, отвечавшей за обзор по Белизу. |
With regard to extradition, Fiji is a member of the Pacific Islands Forum, which comprises 16 States. |
Что касается выдачи, то Фиджи являются членом Форума тихоокеанских островов, в состав которого входят 16 государств. |
The Inspectorate comprises five members representing different offices with one member from GADH. |
В его состав входят пять представителей различных управлений и один представитель КСПЧ. |
He was a member of UK delegations to quadrilateral and bilateral discussion meetings with neighbouring coastal states on continental shelf and maritime territorial delimitation issues. |
Входил в состав делегаций Соединенного Королевства на четырехсторонних и двусторонних встречах с соседними прибрежными государствами, посвященных континентальному шельфу и вопросам делимитации морских территорий. |
Hosted by UNESCO, the meeting was attended by 37 Communications Group member organizations. |
В этом совещании, организованном ЮНЕСКО, приняли участие 37 организаций, входящих в состав Группы по вопросам коммуникации. |
The Committee also endorsed the application of Sierra Leone to become a member of the Committee. |
Комитет одобрил также заявление Сьерра-Леоне с просьбой войти в состав членов Комитета. |
The panel was increased by one member who is to provide expertise on methodologies for baselines and monitoring. |
Состав группы был увеличен на одного члена, который должен обеспечивать экспертные знания по методологиям исходных условий и мониторинга. |
The conference was organized by AFPPD's member committee, the Korean Parliamentary League on Children, and the Parliament of the Republics of Korea. |
Конференция была организована входящим в состав АФПНР комитетом, Корейской парламентской лигой защиты детей и парламентом Республики Корея. |
WOSM was a member of the International Preparatory Committee. |
ВОДС вошла в состав Международного подготовительного комитета. |
UNODC, represented by its Terrorism Prevention Branch, is a member of the Task Force. |
В состав этой Целевой группы входит и ЮНОДК, представленное его Сектором по вопросам предупреждения терроризма. |
The decisions of interdepartmental bodies established by order of the Cabinet of Ministers are binding on their member agencies. |
Решения, принимаемые межведомственными органами, созданными распоряжением Кабинета министров, обязательны для исполнения государственных органов, входящих в их состав. |
UNIOSIL currently serves as a member of the National Steering Committee of the reparations programme, assisting its implementation. |
ОПООНСЛ в настоящее время входит в состав Национального руководящего комитета по программам возмещения ущерба и оказывает содействие их реализации. |
The United Nations Resident/ Humanitarian Coordinator for Chad will be a member of the Mission's senior management team. |
В состав группы старших руководителей Миссии войдет резидент/координатор гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в Чаде. |
The number of member organizations is currently 15 and expanding every year. |
Членами Коллегии в настоящее время являются 15 организаций, и ее численный состав с каждым годом растет. |
This large body is composed of one delegate per member country. |
В состав этого органа входят по одному делегату от каждого государства-члена. |
For example, the female member plays a lesser role in decision making. |
Так, женщины, входящие в состав комитета, играют меньшую роль при принятии решений. |
Answer: The State Council's National Working Committee on Women and Children, which is chaired by a Vice-Premier of the State Council, currently consists of 35 member organizations, including both government departments and NGOs, represented by ministerial-level officials or heads of the member organizations. |
Ответ: В настоящее время в состав Национального рабочего комитета по делам детей и женщин при Государственном совете, возглавляемого вице-председателем Государственного совета, входят 35 организаций-членов, в том числе государственные учреждения и неправительственные организации, представленные должностными лицами на министерском уровне или руководителями организаций-членов. |
The mechanism is in the form of an advisory council of jurists, with each forum member nominating a key jurist from the country as a member of the Council. |
Этот механизм имеет форму консультативного совета юристов, назначаемых каждым членом Форума в состав этого совета. |