| Mr. FASAN (International Astronautical Federation) explained that the Federation was a non-governmental association of national bodies concerned with space activities, comprising 123 member organizations in 39 countries. | Г-н ФАСАН (Международная астронавтическая федерация) разъясняет, что Федерация является неправительственной ассоциацией национальных органов, занимающихся космической деятельностью, в состав которой входят 123 организации в 39 странах. |
| In 1995, the United States Virgin Islands joined the International Drug Enforcement Conference (IDEC) as a full member. | В 1995 году Виргинские острова Соединенных Штатов вошли в качестве полноправного участника в состав Международной конференции по вопросу об обеспечении соблюдения законов о наркотиках (ИДЕК). |
| Contributions by member institutions of the Commission; | вклад организаций, входящих в состав Комиссии; |
| As of June 1999, it was composed of 69 member and 49 observer States. | По состоянию на июнь 1999 года в ее состав входило 69 государств и 49 государств-наблюдателей. |
| IUFRO has continued to grow over the last several years and now has 720 member institutions in 115 countries with about 15,000 scientists participating in its activities. | З. В последние годы членский состав МСЛНИО продолжал расширяться, в настоящее время его членами являются 720 научно-исследовательских учреждений в 115 странах, при этом в его работе участвуют приблизительно 15000 ученых. |
| From 1991 to 1994, he was a member of, and Legal Adviser to, the Jordanian delegation to the peace negotiations in the Middle East. | С 1991 по 1994 год входил в состав иорданской делегации на ближневосточных мирных переговорах и был ее консультантом по правовым вопросам. |
| On various occasions, he has headed or was a member of the Maltese delegation to the said negotiations. | Он неоднократно являлся руководителем или входил в состав мальтийских делегаций на этих переговорах. |
| Thus, since 1998, no CSTD member has been serving on the Gender Advisory Board. | Таким образом, с 1998 года ни один из членов КНТР не входит в состав Консультативного совета по гендерным вопросам. |
| Almost 15 years have passed since the presentation of my country's request to become a member of the Conference on Disarmament. | С тех пор, как моя страна подала просьбу о приеме в членский состав Конференции по разоружению, прошло почти 15 лет. |
| At the first session following election, was a member of the pre-session working group which prepares for the Committee's analysis of second or subsequent reports to it. | На первой сессии после выборов была включена в состав предсессионной рабочей группы, занимающейся подготовкой анализа в Комитете второго и последующих докладов. |
| It is also in this context that my country aspires to be elected a member of the Security Council for the period 2000-2001. | И в этой связи моя страна надеется на избрание в состав Совета Безопасности на период 2000-2001 годов. |
| In recognition of the pivotal importance of the mandate of OHCHR, the High Commissioner became a member of all four Executive Committees established by the Secretary-General. | В знак признания важнейшей роли мандата УВКПЧ Верховный комиссар был включен в состав всех четырех исполнительных комитетов, учрежденных Генеральным секретарем. |
| A new area of inter-agency cooperation arose from the inclusion of UNOSAT as a member of two clusters of the Humanitarian Reform process. | Новая область межучрежденческого сотрудничества возникла в связи с включением ЮНОСАТ в состав двух групп, занимающихся процессом гуманитарной реформы. |
| BNSC is a member of the group, together with ESA and the three national agencies ASI, CNES and DLR. | БНКЦ входит в состав этой группы наряду с ЕКА и тремя национальными агентствами: АСИ, КНЕС и ДЛР. |
| Similarly, has not been sent by a State which is not a party to the conflict on official duty as a member of its armed forces. | Кроме того, не было направлено государством, которое не является стороной в конфликте, для выполнения официальных обязанностей в качестве лица, входящего в личный состав его вооруженных сил. |
| We have long held the view that any country wishing to become a member should be admitted. | Мы давно уже придерживаемся мнения о том, что в членский состав следует принимать любую страну, которая того желает. |
| The administering Power suggested that it would be useful if the Committee ensured that this important Visiting Mission included a member from a country of that region. | Представители управляющей власти высказали мысль о том, что было бы полезно, если бы Комитет обеспечил включение в состав этой важной выездной миссии представителя одной из стран данного региона. |
| After 10 years of development and refinement, the membership of the Committee has been increased from the original 19 member organizations to 29 at present. | За 10 лет развития и совершенствования членский состав Комитета увеличился с 19 первоначальных организаций-членов до 29 организаций в настоящее время. |
| My country joined the Council as an elected member in a year marked by renewed hope for reaching comprehensive peace in the Middle East. | Моя страна вошла в состав Совета в качестве избранного члена в год, когда появилась новая надежда на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| a Membership Directory, updated annually, a complete listing of all member Supreme Audit Institutions; and | предназначаемого для членов справочника, который обновляется на ежегодной основе и содержит полный список всех входящих в состав организации высших ревизионных учреждений; и |
| With regard to the very important country of Japan, I reaffirm Fiji's support for Japan's admission as a permanent member of the Security Council. | Что касается очень важной страны Японии, я подтверждаю поддержку Фиджи относительно включения Японии в состав постоянных членов Совета Безопасности. |
| Mr. A. Overchuk (Russian Federation), member of the international expert team presented the review's conclusions and recommendation. | Г-н А. Оверчук (Российская Федерация), входивший в состав международной группы экспертов, представил выводы и рекомендации, сделанные по итогам обзора. |
| A specific new feature of the proposal endorsed by the Assembly vis-à-vis earlier proposals was the inclusion in the Panel of the Commission Chairman as an ex-officio member. | Конкретный новый элемент предложения, одобренного Ассамблеей, в сравнении с предыдущими предложениями, заключался во введении в состав Группы Председателя Комиссии в качестве члена ex-officio. |
| Governance 1. The Staff College shall have a Board of Governors composed of representatives of the member organizations of the Administrative Committee on Coordination. | Колледж персонала имеет Совет управляющих, в состав которого входят представители организаций - членов Административного комитета по координации. |
| Viet Nam is of the view that an indispensable element of reform is that a representative of the developing countries must be a permanent member of the Security Council. | Вьетнам считает, что неотъемлемым элементом реформы является включение представителя развивающихся стран в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена. |