It has been a member of the task force for the protection of children worldwide since 2005 and serves on the board. |
Ассоциация входит в состав целевой группы по защите детей во всем мире с 2005 года и является членом совета. |
On the one hand, many of its member institutes are part of the governmental structure of their countries, or are mandated by the Government. |
С одной стороны, многие входящие в ее состав учреждения являются в своих странах частью правительственной структуры или получили от правительства соответствующий мандат. |
Before a final proposal for renewal is brought to its Assembly in 2013, a consultation with its member churches and commissions will be undertaken. |
Прежде чем окончательное предложение о преобразовании организации будет представлено Общему собранию в 2013 году, будут проведены консультации с входящими в ее состав церквями и комиссиями. |
Understanding of the nitrogen cycle is improving as a result of the work of the International Nitrogen Initiative, which is a member of the Partnership. |
В результате Международной инициативы по азоту, которая входит в состав Партнерства, понимание цикла азота улучшается. |
India is the only country in the region to become a member of the Financial Action Task Force on Money-Laundering in June 2010. |
Индия - единственная страна региона, которая вошла в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) в июне 2010 года. |
The Lithuanian Association of Judges has been a member of the International Association of Judges since October 2006. |
С октября 2006 года Литовская ассоциация судей входит в состав Международной ассоциации судей. |
Italy, as a member of those Groups, has a key role to play. |
Италия, которая входит в состав этих групп, призвана сыграть ключевую роль. |
The Government of Reconciliation and National Unity welcomes the valuable support of all countries for its election as a member of the Human Rights Council. |
Правительство примирения и национального единства выражает свою признательность всем странам за их ценную поддержку кандидатуры Никарагуа на выборах в состав Совета по правам человека. |
The International Budget Partnership had informed the leadership of the Inter-Parliamentary Union about the initiative and would welcome the active engagement of IPU and its member parliaments. |
Международное бюджетное партнерство представило руководству Межпарламентского союза информацию об этой инициативе, и оно будет приветствовать активное участие МПС и входящих в его состав парламентов в ее осуществлении. |
At the third meeting, the Nordic countries, on a rotation basis, were admitted as a member of the Board. |
На третьем совещании Объединенного совета по координации и контролю страны Северной Европы по принципу ротации были включены в состав Совета. |
The Secretary shall invite representatives from other member groups to serve on the Advisory Committee for the first period of four (4) years. |
Представители других групп членов включаются в состав Консультативного комитета по приглашению секретаря, на первоначальный срок в четыре (4) года. |
She provides Spain's legal position in the various international bodies specialized in international law of which it is a member. |
Разъяснение позиции Испании по правовым вопросам в различных международных органах, специализирующихся в области международного права, в состав которых она входит. |
The DRA Council may withdraw confidence from any member appointed in the Executive Organ and make a recommendation to the DRA Chairperson to relieve him/her. |
Совет Д-РА может объявить о недоверии к любому члену, назначенному в состав Исполнительного органа, и рекомендовать Председателю Д-РА освободить его/ее от занимаемой должности. |
The President was a member of the steering committee of the Food Advisory Council and participated in discussions on how to achieve food and nutrition security. |
Председатель организации входил в состав руководящего комитета Продовольственного консультативного совета и принимал участие в обсуждениях, посвященных методам обеспечения безопасности в области продовольствия и питания. |
Together, the Group represented some 85 per cent of the global economy, with challenges as diverse as its member nations. |
Сообща Группа представляет около 85 процентов мировой экономики, и проблемы, с которыми она сталкивается, являются такими же разнообразными, как и ее членский состав. |
Since 1958, Nepal had contributed over 90,000 troops to peacekeeping operations, marking its deep commitment to the Charter and its obligations as a responsible member of the international community. |
С 1958 года Непал направил в состав миротворческих операций более 90000 военнослужащих, что свидетельствует о его глубокой приверженности Уставу и своим обязанностям в качестве ответственного члена международного сообщества. |
A mix of member and observer States of the Council should be reviewed; |
следует пересмотреть состав государств-членов и наблюдателей Совета; |
As a State member of the North Atlantic alliance, we have been involved in the NATO-led International Security Assistance Force since 2003. |
В качестве государства - члена Организации Североатлантического союза мы с 2003 года входим в состав возглавляемых НАТО Международных сил содействия безопасности. |
Those discussions encouraged UNIFEM to harmonize its cost recovery policy with those commonly used by United Nations Development Group (UNDG) member organizations. |
Это обсуждение побудило ЮНИФЕМ к согласованию его политики возмещения расходов с соответствующей политикой, широко применяемой организациями, входящими в состав Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР). |
It is a member of the Platform of European Social NGOs. It is registered under Belgium law and has an office in Brussels. |
Оно входит в состав Платформы европейских НПО социального профиля, зарегистрировано в соответствии с бельгийскими законами и размещается в Брюсселе. |
The IPU Secretary-General was a member of the Advisory Group of the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs on the work of the Forum. |
Генеральный секретарь МПС вошел в состав Консультативной группы по работе Форума при заместителе Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам. |
The Russian Automobile Federation became a member of the Global Road Safety Partnership, the major conference of which also took place in Moscow recently. |
Российская автомобильная федерация вошла в состав Глобального партнерства по безопасности дорожного движения, крупный форум которого также недавно состоялся в Москве. |
After a rigorous process of examination, debate and negotiations, a parliamentary resolution was adopted by consensus by the IPU member parliaments in April this year. |
После тщательного процесса рассмотрения, обсуждений и переговоров парламентская резолюция была принята на основе консенсуса входящими в состав МПС парламентами в апреле этого года. |
The organization's representative is a member of the Working Group for the Second Decade of Indigenous Peoples, a Non-governmental Organizations Committee that meets monthly. |
Представитель организации входит в состав Рабочей группы в рамках Второго десятилетия коренных народов, являющейся Комитетом неправительственных организаций, который проводит свои заседания ежемесячно. |
As mandated, the Ethics Panel reviewed the annual reports of member ethics offices. |
В соответствии со своим мандатом Коллегия по вопросам этики провела обзор ежегодных докладов бюро по вопросам этики, которые входят в ее состав. |