| Accordingly, the Conference of Ministers, recommends that the Council readmit South Africa as a member of the Economic Commission for Africa. | Исходя из этого, Конференция министров рекомендует Совету вновь включить Южную Африку в состав Экономической комиссии для Африки. |
| Was nominated by the Council of Ministers to be a member in the National Commission for the International Human Law. | По инициативе Совета министров назначен в состав Национальной комиссии по международному гуманитарному праву. |
| The Office has also continued to encourage employers' organizations and their member enterprises to design, adopt and implement equal employment opportunity policies in the workplace. | Бюро также продолжало поощрять организации работодателей и входящие в их состав предприятия к разработке, принятию и осуществлению программ по обеспечению равных возможностей в сфере занятости на рабочих местах. |
| They consist of three deputies, none of whom may be a member of more than one special committee simultaneously. | В их состав входит по три депутата, при этом существует положение, согласно которому один и тот же депутат не может одновременно входить в состав двух или нескольких специальных комиссий. |
| Several laws establish the qualifications that any person should have in order to become a member of the Authority. | В некоторых законодательных актах устанавливается квалификация, необходимая для назначения в состав такого органа. |
| The TEM Project Manager is also the member of the Steering Committee for a latter activity. | В состав Руководящего комитета, который отвечает за этот последний вид деятельности, входит и руководитель проекта ТЕА. |
| It has nine member judges appointed by the Parliament from among distinguished jurists. | В его состав входят девять судей, назначаемых парламентом из числа известных юристов. |
| Its scope will expand by another full-fledged member. | Состав Конференции пополнится еще одним полноправным членом. |
| The Staff Counsellor is a member of this fund composed of elected staff members. | Советник по делам персонала является членом этого фонда, в состав правления которого входят выборные сотрудники. |
| At present, the Council of State includes only one woman member. | В настоящее время в его состав входит лишь одна женщина. |
| IFSW now consists of 85 member associations, representing over 460,000 social workers, in 70 countries. | В настоящее время в состав МФРСО входит 85 ассоциаций-членов, представляющих свыше 460000 социальных работников из 70 стран. |
| The Republic of Moldova has been admitted as a transitional member pending a satisfactory solution of the matter of financial guarantees. | Республика Молдова включена в состав в качестве временного члена до поиска удовлетворительного решения вопроса о финансовых гарантиях. |
| A secretariat could be established, eventually within one of the member organizations of the committee. | Можно создать секретариат, в конечном счете, в рамках одной из организаций, входящих в состав комитета. |
| At those sessions the IFHR delegation was composed mainly of representatives of its member organizations. | В состав делегаций МФПЛ на этих сессиях и заседаниях входят в основном представители ее организаций-членов. |
| All of these factors explain Ukraine's ambition to be elected as a non-permanent member of the Security Council. | Все эти факторы объясняют стремление Украины быть избранной в состав Совета Безопасности в качестве непостоянного члена. |
| The Committee had demonstrated its reluctance to recommend consultative status to both umbrella NGOs and their member affiliates. | Члены Комитета не изъявили желания рекомендовать предоставлять консультативный статус как «зонтичным» НПО, так и входящим в их состав организациям. |
| We also congratulate Ecuador on having been elected a member of the IAEA's Board of Governors. | Мы также поздравляем Эквадор с избранием в состав Совета управляющих МАГАТЭ. |
| UNCTAD volunteered to be a member of the Steering Committee. | ЮНКТАД выразила готовность войти в состав руководящего комитета. |
| The relationship between human rights violations and refugee migration has long been understood by LWF and its member churches. | Федерация и входящие в ее состав церкви давно осознали наличие связи между нарушениями прав человека и потоками беженцев. |
| We have demonstrated time and again, through concrete deeds and under difficult circumstances, our determination to become a member of the European Union. | Мы неоднократно подтверждали нашими конкретными действиями и в сложных обстоятельствах нашу решимость войти в состав Европейского союза. |
| Members of several SIW member organizations were included in government delegations to the United Nations Conference on Population and Development. | Члены ряда организаций, являющихся членами СИЖ, были включены в состав правительственных делегаций на Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию. |
| For instance, the President of the Mauritanian Association for Human Rights had been a member of the Cabinet in 1981. | Например, президент Мавританской ассоциации по правам человека входил в состав кабинета в 1981 году. |
| Brazil will be returning to the Security Council next January for its eighth two-year period as a non-permanent member. | В январе следующего года Бразилия в восьмой раз возвращается в состав Совета Безопасности в качестве непостоянного члена на двухгодичный период. |
| The improved governance arrangement would involve having a member of the Department of Field Support participate in the Committee. | В контексте совершенствования системы руководства закупочной деятельностью предполагается включить в состав Комитета представителя Департамента полевой поддержки. |
| To this end, she is recommending to all States that they include in their delegations one member under 20. | В этой связи она рекомендовала всем государствам включить в состав своих делегаций одного члена в возрасте до 20 лет. |