In September 2008, IWP was accepted as a member of the NGO Working Group on Women, Peace and Security which works directly with the United Nations for the effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
В сентябре 2008 года МЖП была принята в состав членов Рабочей группы НПО по вопросам, касающимся женщин, мира и безопасности, которая работает напрямую с Организацией Объединенных Наций в целях эффективного осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The Co-Chair (later Gender Affairs Officer) worked with the Huairo Commission and served as a member of the United Nations Advisory Group against Forced Evictions. |
Сопредседатель (позднее сотрудник по гендерным вопросам) работал в Комиссии Хуайру и входил в состав членов Консультативной группы Организации Объединенных Наций по борьбе против принудительного выселения. |
Achievements: In 2004, the Government of Kenya put in place a permanent Gender Commission to look into the affairs of women, of which LKWV is a member. |
Достижения: в 2004 году правительство Кении учредило постоянную Комиссию по гендерным вопросам для рассмотрения проблем женщин, в состав которой входит ЛКЖИ. |
One speaker noted that usually there is one participant from each Council member, although smaller missions have been organized in the past. |
Один из выступающих отметил, что, как правило, в состав миссии входит по одному участнику от каждого члена Совета, хотя в прошлом состав миссии мог быть меньше. |
It is also good practice for the ERM committee to include external member(s) with a good knowledge of risk management, in order to provide an objective and independent view. |
Следует также признать целесообразной практику включения в состав комитета по ОУР члена или членов со стороны, которые бы имели необходимые познания об управлении рисками, чтобы те могли высказывать объективную независимую точку зрения. |
The Chinese People's Association for Peace and Disarmament is the largest nationwide non-governmental peace association in China, with a total of 24 influential member organizations. |
Китайская народная ассоциация за мир и разоружение - это крупнейшая общенациональная неправительственная ассоциация за мир в Китае, в состав которой входят 24 влиятельных организации-члена. |
As for the committee that considered requests for exemption from military service on the ground of conscientious objection, its members included one civilian who was a member of Academia and one lawyer of the Military Advocate General's Corps. |
Что касается комиссии по рассмотрению просьб об освобождении от военной службы по религиозно-этическим соображениям, то следует иметь в виду, что в ее состав входит одно гражданское лицо, являющееся членом Академии, и юридический советник Военного генерального прокурора. |
An Estonian expert was a member of the committee on that issue which would report to the General Assembly in the autumn of 2010. |
В состав комитета, занимающего соответствующими вопросами, входил эстонский эксперт, который сообщит о своей деятельности на Генеральной Ассамблее осенью 2010 года. |
The Chair recalled that the Committee's official delegation to the seminar would comprise the Bureau members plus one Committee member from each regional group represented on the Committee. |
Председатель напоминает, что в состав официальной делегации на этот семинар войдут члены Бюро и по одному члену Комитета от каждой региональной группы, представленной в Комитете. |
This Council came into being on 17 May 2005. Existing members of the Council include the President of the National Parliament, the Prime Minister, leaders of opposition political parties and a member of civil society. |
Нынешний Совет образован 17 мая 2005 года и в его состав входят Председатель Национального парламента, премьер-министр, лидеры оппозиционных политических партий, а также один представитель гражданского общества. |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it would be interesting to know the number of men who took part in delegations on gender issues. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что было бы интересно узнать число мужчин, которые входят в состав делегаций, направляемых на форумы, посвященные гендерным вопросам. |
ADI is a member of national MDG Committee that was formed, composed of high-level representatives from Government and Parliament, the State Statistical Office, civil society organizations, the media, and the private sector. |
АДИ является одним из членов Национального комитета по ЦРДТ, в состав которого входят высокопоставленные представители правительства и парламента, Государственного статистического управления, организаций гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that the relevant Government be provided with a copy of the report and that steps be taken to ensure that the concerned contingent member was not accepted for assignment to any current or future United Nations mission. |
Управление служб внутреннего надзора рекомендовало направить правительству соответствующей страны копию отчета и принять меры в целях обеспечения недопущения направления соответствующего военнослужащего в состав любой нынешней или будущей миссии Организации Объединенных Наций. |
Fourteen women were elected to Parliament; the previous Parliament had 9 out of the 14, 8 are new to Parliament, and 1 was previously a nominated member. |
Восемь из этих 14 женщин избраны в парламент впервые, а одна из них входила в состав предыдущего парламента в качестве назначенного члена. |
REPEM has been member of the Commission for non formal Adult Education of the Ministry of Education and Culture of Uruguay since 27 July 2005. |
С 27 июля 2005 года РЕПЕМ входит в состав Комиссии по неформальному образованию для взрослых при министерстве образования и культуры Уругвая. |
The Director of the Environment Management Group is a member of the UNEP Senior Management Team. |
Директор Группы по рациональному природопользованию входит в состав Группы старших руководителей ЮНЕП. |
Guatemala commended Romania on overcoming the various obstacles and in becoming a genuine liberal democracy and a member of the EU. |
Гватемала высказала удовлетворение в связи с деятельностью Румынии по преодолению различных препятствий и созданию в стране подлинной либеральной демократии, а также в связи с вхождением в состав ЕС. |
Working with a very wide range of partners, including the United Nations, specialized agencies, the Inter-Parliamentary Union and key regional organizations, the IFRC and its member national societies are developing innovative projects and practical tools to support Governments in that task. |
Сотрудничая с многочисленными партнерами, включая Организацию Объединенных Наций, специализированные учреждения, Межпарламентский союз и ключевые региональные организации, МФККП и входящие в ее состав национальные общества разрабатывают новаторские проекты и практические механизмы в целях оказания поддержки правительствам в решении этой задачи. |
Among the first 11 judges elected in 1993 by the United Nations General Assembly as a member of the Tribunal for Yugoslavia was the distinguished Latin American jurist Elizabeth Odio Benito. |
Одним из первых судей, избранных в 1993 году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в состав Трибунала по Югославии, стала видный латиноамериканский юрист Элизабет Одьё Бенито. |
In order to ensure continuity, efforts have been made to elect at least one member of the previous Bureau to the incoming one. |
В целях обеспечения преемственности Комиссия старается избрать в состав нового Бюро как минимум одного члена из состава старого Бюро. |
Each regional group is to appoint a representative of a State member of the Human Rights Council, with due consideration to gender balance, to serve on the Working Group on Situations. |
Каждая региональная группа назначает в состав Рабочей группы по ситуациям представителя государства - члена Совета по правам человека с должным учетом гендерной сбалансированности. |
The Meeting will also elect four Parties that will each appoint a member of the Implementation Committee, replacing Armenia, Finland, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovakia. |
Совещание также выберет четыре Стороны, каждая из которых назначит одного члена в состав Комитета по осуществлению, в замену Армении, Финляндии, бывшей югославской Республики Македонии и Словакии. |
Ms. Hamoudi (Deputy Mayor of Tours, France) said that in February 2009 she had been a member of a French delegation of 140 elected officials that had carried out a fact-finding mission on the humanitarian situation in the Tindouf refugee camps. |
Г-жа Хамуди (заместитель мэра города Тур, Франция) говорит, что в феврале 2009 года она входила в состав французской делегации, состоявшей из 140 избранных должностных лиц, которая была направлена с миссией по выяснению гуманитарной ситуации в лагеря беженцев в Тиндуфе. |
As an original member of the Alliance of Civilizations Group of Friends, we are pleased that, as noted by the Secretary-General, its membership has increased from 85 to 103. |
Как один из первоначальных членов Группы друзей «Альянса цивилизаций» мы рады, что его членский состав, как отметил Генеральный секретарь, вырос с 85 до 103. |
In particular, the recent decisions of the Conference require in many areas the expertise of the member agencies of the Task Force in order to help advance the implementation of the Convention. |
В частности, недавно принятые решения Конференции требуют во многих областях применения экспертных знаний и опыта специализированных учреждений, входящих в состав Целевой группы, с тем чтобы они могли способствовать продвижению деятельности по осуществлению Конвенции. |