Moreover, as a member of the European Civil Aviation Conference, Switzerland serves on various specialized bodies and is active in efforts to prevent illegal entry and enhance security. |
Будучи также участником Европейской конференции гражданской авиации, Швейцария входит в состав различных специализированных органов и принимает активное участие в усилиях по противодействию незаконному въезду и, следовательно, усилению безопасности. |
During 2007, a vacancy occurred in the Chamber owing to the resignation from the Tribunal of Judge Xu, who had been a member of the Chamber. |
В 2007 году в Камере образовалась вакансия в связи с отставкой с поста члена Трибунала судьи Сюя, который входил в состав Камеры. |
As a member of the Council of Ministers, GMP takes to this collegial body the evaluations of the Family Council and the Multisectoral Coordination Council for gender issues. |
Входя в состав Совета министров, ГЖП представляет этому коллегиальному органу результаты оценок гендерных проблем, производимых Советом по делам семьи и Многосекторальным координационным советом. |
It hoped that the presence of a new member of the Special Committee on Peacekeeping Operations would not lead to politicization of that eminent body's noble work. |
Оратор выражает надежду на то, что включение в состав Специального комитета по операциям по поддержанию мира нового члена не приведет к политизации благородной работы этого важного органа. |
Argentina, as a member of the group Uniting for Consensus, believes that we should, in a balanced manner, mirror the Organization's current composition in the Security Council. |
Являясь членом группы «Объединившиеся в интересах консенсуса», Аргентина считает, что нам следует отразить в Совете Безопасности на основе сбалансированного подхода нынешний состав Организации. |
The Bougainville Executive Council is to include one female member of the House of Representatives nominated by the other women members of the House and appointed by the President. |
В состав Исполнительного совета Бугенвиля должна входить одна женщина, являющаяся членом Палаты представителей, которая избирается другими женщинами-членами этой Палаты и назначается президентом. |
In Nigeria, UNIFEM funded the drafting of a bill on domestic violence and is a member of the task force set up to review the local courts act. |
В Нигерии ЮНИФЕМ финансировал разработку законопроекта о борьбе с бытовым насилием и вошел в состав целевой группы, учрежденной для пересмотра закона о местных судах. |
The United States of America is not a member of any regional group, but attends meetings of the Group of Western European and Other States as an observer and is considered to be a member of that group for electoral purposes. |
Соединенные Штаты Америки не входят в состав какой-либо региональной группы, но участвуют в заседаниях Группы западноевропейских и других государств в качестве наблюдателя и считаются членом этой группы для целей выборов. |
Significant changes in the organisation between 2004 and 2007: FIDH membership moved from 116 member organisations, at the beginning of 2004 to 155 member organisations at the end of 2007. |
Значительные изменения в организации в период 2004 - 2007 годов: численный состав Федерации увеличился со 116 организаций-членов в начале 2004 года до 155 организаций-членов на конец 2007 года. |
The Office of the Ombudsman had been designated as a national prevention mechanism and a Costa Rican expert was currently a member of the Subcommittee on Prevention of Torture. |
Служба защиты населения была назначена национальным механизмом предупреждения, а один коста-риканский эксперт в настоящее время входит в состав Подкомитета по предупреждению. |
The Committee congratulated Mrs. Gaida on her election as member of TIRExB on the understanding that her term of office would expire at the end of the mandate of the current composition of TIRExB. |
Комитет поздравил г-жу Гайда с избранием в состав ИСМДП при том понимании, что срок ее полномочий истечет по окончании мандата нынешнего состава ИСМДП. |
In October 2005, Beglov became a member of the presidential council for the implementation of priority national projects and demographic policy, and in July 2006 he became a member of the presidium of the council. |
В октябре 2005 года Беглов вошёл в состав совета при президенте РФ по реализации приоритетных национальных проектов и демографической политике, а в июле 2006 года вошёл в состав президиума совета. |
As a founding and re-elected member of the Council, the Philippines endeavours to contribute constructively to the efficient and effective work of the Council and to continue to focus on the importance of achieving national, regional and international human rights goals, standards and strategies. |
Филиппины, будучи одним из основателей и вновь избранных в его состав членов Совета, стремятся вносить конструктивный вклад в действенную и эффективную работу Совета и продолжают уделять серьезное внимание важности достижения национальных, региональных и международных целей, норм и стратегий в области прав человека. |
Japan stands today in an advantageous position, as we have observed the work of the Security Council from the inside as well as from the outside, having served most recently as a non-permanent member in 2009 and 2010. |
Сегодня Япония находится в благоприятном положении, поскольку мы наблюдали за работой Совета Безопасности как изнутри, так и снаружи, входя совсем недавно в его состав в качестве непостоянного члена в период 2009 - 2010 годов. |
We support the enlargement of the permanent and non-permanent member categories of the Security Council in order to ensure the inclusion of developing countries from the regions of Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean. |
Мы выступаем за расширение категорий постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности таким образом, чтобы в его состав вошли развивающиеся страны Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We feel proud that Bangladesh, as a member of the Council at the time of the resolution's adoption and one of its main sponsors, was closely associated with the adoption of that historic document. |
Мы гордимся тем, что Бангладеш, которая при принятии этой резолюции входила в состав Совета и была одним из ее основных авторов, имеет прямое отношение к утверждению этого исторического документа. |
With respect to trafficking, the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons brings together 16 member agencies, six of which also participate in its working group, including UNICEF and OHCHR. |
Что касается торговли людьми, то в работе Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми участвует 16 учреждений, шесть из которых входят также в состав ее рабочей группы, в том числе ЮНИСЕФ и УВКПЧ. |
By the close of the fifth meeting of the Conference of the Parties, the Western European and others group had not informed the Secretariat of the third party from that group that would be entitled to nominate a Committee member. |
До закрытия пятого совещания Конференции Сторон Группа западноевропейских и других государств не проинформировала секретариат о третьей Стороне от этой Группы, которая получит право выдвинуть кандидатуру члена в состав Комитета. |
One member suggested that the Committee's consideration of possible toxic interaction should be triggered by an indication in the scientific literature that a candidate chemical is part of a cocktail of chemicals in a given organism. |
Один из членов Комитета выступил с предложением о том, чтобы Комитет начинал рассматривать возможность токсических взаимодействий в тех случаях, когда в научной литературе появляются упоминания о том, что то или иное химическое вещество входит в состав смеси химических веществ в том или ином организме. |
The delegation of the Russian Federation emphasized the need to properly utilize the Russian expertise in the TIRExB by engaging a Russian expert as a fully-fledged member of the Board as a necessary condition for ensuring the efficient functioning of the TIR system in the Eurasian region. |
Делегация Российской Федерации подчеркнула необходимость надлежащего использования знаний и опыта российских специалистов в ИСМДП путем включения российского эксперта в состав Совета в качестве полноправного члена, что является непременным условием для обеспечения эффективного функционирования системы МДП в Евразийском регионе. |
The incumbent of the post would also serve as the Chairperson of the Tender Committee, ex officio member of the Boards of Inquiry and a member on the Local Committee on Contracts and the Claims Review Board. |
Главный финансовый сотрудник будет также выполнять функции председателя тендерного комитета, по должности входить в состав комиссий по расследованию и состоять членом местного комитета по контрактам и совета по рассмотрению жалоб. |
A deputy of the USSR from 1989-1991, - was a member of the Committee on Science and Education of the Supreme Soviet of the USSR, and was a member of the Commission which investigated the events in Tbilisi on April 9, 1989. |
В 1989-1991 годах являлся народным депутатом СССР, входил в состав Комитета по науке и образованию Верховного Совета СССР, был членом Комиссии по расследованию событий в Тбилиси 9 апреля 1989 года. |
Federal law mandates that the military judge shall be a commissioned officer, and a member of the bar of a federal court or a member of the bar of the highest court of a state. 10 U.S.C. section 826. |
Согласно положениям федерального права военный судья должен быть офицером, одновременно входящим в состав судей федерального суда или верховного суда штата (826 раздела 10 Свода законов Соединенных Штатов). |
The Committee noted that Mr. P. Bognadov (Russian Federation) was no longer available as Bureau member and elected Mr. N. Kuraev (Russian Federation) as a member of the Bureau. |
Комитет принял к сведению, что г-н П. Богданов (Российская Федерация) больше не исполняет обязанности члена Президиума, и избрал в состав Президиума г-на Н. Кураева (Российская Федерация). |
During the absence of a member from all or part of a meeting of the plenary or of the branch to which he or she has been elected, his or her alternate shall serve as the member. |
В отсутствие члена на протяжении всего заседания или части заседания пленума или подразделения, в состав которого он или она избраны, заместитель этого члена исполняет обязанности члена. |