If the file is complex or voluminous, the president of the Supreme Court or court of appeal of which the investigating judge is a member shall be entitled to extend the deadline for consideration to 14 days. |
Если изучаемое дело сложно или велико по объему, председатель Верховного Суда или председатель апелляционного суда, в состав которого входит следственный судья, вправе продлить срок изучения дела до 14 дней. |
As Presiding Judge, Judge Hunt is a member of the Tribunal's Bureau, a body that advises the President of the Tribunal on all major questions relating to the functioning of the Tribunal. |
В качестве председательствующего судьи судья Хант входит в состав Бюро Трибунала, органа, с которым Председатель Трибунала советуется по всем важным вопросам, касающимся деятельности Трибунала. |
It has also been noted that in practice a child who is a member of the armed forces or of an armed group and who takes an indirect part in hostilities is very difficult to distinguish from the other members of the forces or group. |
Кроме того, практика показала, что ребенок, входящий в состав воинского подразделения или вооруженной группы и принимающий косвенное участие в военных действиях, фактически неотделим от остальных военнослужащих или членов вооруженной группы. |
For those aforementioned reasons, we also support the inclusion of India, a developing country, as a permanent member of the Security Council. Moreover, we will support the inclusion of other developing countries from other regions, if that reflects the choice of those regions. |
По вышеупомянутым причинам мы также поддерживаем включение в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена развивающейся страны Индии. Кроме того, мы поддерживаем включение в его состав и других развивающихся стран из других регионов, если на них падет выбор этих регионов. |
Botswana was a member of the Security Council until the end of last year, and we are convinced more than ever before that the composition of the membership of the Security Council, as well as its working methods and procedures, needs reform. |
Ботсвана была членом Совета Безопасности до конца прошлого года, и теперь, как никогда ранее, мы убеждены в том, что состав членов Совета Безопасности, а также его методы работы и процедуры нуждаются в реформе. |
Within the perspective of an enlargement in the permanent membership of the Security Council that ensures the integration of three developing countries and two additional developed countries, the Ministers reaffirmed their wish to support the inclusion of Brazil as a permanent member of that organ. |
В связи с перспективой увеличения числа постоянных членов Совета Безопасности, в результате которого в его состав войдут еще три развивающиеся страны и две развитые страны, министры вновь заявили о том, что они намерены поддержать включение Бразилии в число постоянных членов этого органа. |
This working group, which includes a representative from each Management Coordination Committee member's organization and UNOPS, is co-chaired by representatives of UNOPS and the Chairman of the Management Coordination Committee. |
Эта рабочая группа, в состав которой входит по одному представителю от каждой организации - члена Комитета по координации управления и ЮНОПС, возглавляется совместно представителями ЮНОПС и Председателем Комитета по координации управления. |
The three proposed positions for Conduct and Discipline Officers would serve as the heads of three field offices in Goma, Bukavu and Bunia and as a member of the regional senior management team, reporting directly to the Chief of Conduct and Discipline. |
Три сотрудника по вопросам поведения и дисциплины на предлагаемых должностях будут выполнять функции руководителей трех полевых отделений в Гоме, Букаву и Бунии и входить в состав региональной группы старших руководителей, непосредственно подотчетной начальнику Службы по вопросам поведения и дисциплины. |
Entrusts the Bureau to accept further nominations to the Working Group and in this respect notes the interest of the delegation of Italy in nominating a member once it has become a Party; |
поручает Президиуму признать возможность выдвижения новых кандидатур в состав Рабочей группы и в этой связи отмечает заинтересованность делегации Италии в назначении своего представителя после того, как эта страна станет Стороной Конвенции; |
The subject of terrorism is a permanent aspect of the work of DIS, which is also part of a multinational counter-terrorist force, as a member of the Ibero-American intelligence community and the International Criminal Police Organization, two tools that are essential to the counter-terrorist struggle. |
Вопрос терроризма постоянно стоит в программе работы этого Управления, которое также входит в состав международных сил по борьбе с терроризмом, являясь членом иберо-американской разведывательной сети и Интерпола - двух важнейших организаций в борьбе с терроризмом. |
During the Statutory Assemblies of the Inter-Parliamentary Union of 2007 and 2008, member parliaments addressed global issues that were also high on the United Nations agenda and adopted resolutions aimed at enhancing parliamentary action in support of major United Nations processes. |
В ходе ассамблей Межпарламентского союза в 2007 и 2008 годах входящие в его состав парламенты рассмотрели глобальные вопросы, которые занимают видное место и в повестке дня Организации Объединенных Наций, и приняли резолюции, направленные на усиление поддержки основных видов деятельности Организации Объединенных Наций со стороны парламентов. |
This paper is the product of a dialogue between member unions of the German Federation of Unions and a working group of the German Commission for Justice and Peace, among them AIC and Kolping International, both NGOs in consultative status with the Economic and Social Council. |
Настоящий документ подготовлен по итогам диалога между профсоюзами, входящими в состав Федерации профсоюзов Германии, и рабочей группой Комиссии Германии за справедливость и мир, членами которой являются неправительственные организации Международная ассоциация благотворительных организаций и Международное общество Колпинга, имеющие консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
The CGE is composed of 24 members representing the following: five members each from Africa, Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean; six members from Annex I Parties; one member each from three international organizations. |
В состав КГЭ входят 24 члена, представляющие следующие регионы и страны: пять членов - по одному из Африки, Азии и Тихоокеанского региона и Латинской Америки и Карибского бассейна; шесть членов от Сторон, включенных в приложение I; по одному члену от трех международных организаций. |
The Pre-Trial Division is composed of seven judges, the Trial Division of six judges and the Appeals Division of five judges, while each member of the Presidency sits in one of the Divisions. |
Отделение предварительного производства состоит из семи судей, Судебное отделение - из шести судей, а Апелляционное отделение - из пяти судей, причем каждый из членов Президиума входит в состав одного из отделений. |
At least one member from the region and the country rapporteur should be on the task force for the report of a given State party; both long-standing and new Committee members should be on each one. |
Для рассмотрения доклада конкретного государства-участника в состав целевой группы следует включать не менее одного члена от данного региона и докладчика по стране; в состав каждой целевой группы следует включать как членов Комитета, проработавших в нем длительное время, так и новых его членов. |
The Committee welcomes the detailed report submitted by the State party and appreciates that the high-level delegation of the State party included a member of the Commission for Human Rights and Administrative Justice (CHRAJ) of Ghana. |
Комитет приветствует подробный доклад, представленный государством-участником, и с удовлетворением отмечает тот факт, что в состав делегации высокого уровня, присланной государством-участником, входил представитель Комиссии по правам человека и административной юстиции Ганы. |
There has been a woman member in the Icelandic Government since 1983; 1999 was the first year in which more than one minister serving at the same time was a woman; there were three women ministers. |
В состав исландского правительства женщины входят с 1983 года; 1999 год был первым годом, когда среди министров было более одной женщины: тогда было три женщины-министра. |
It was true, as had been noted, that no Sami was a member of the delegation; however, the Government, bearing in mind the much more troubling situation of the Roma minority in Finland, had appointed a Roma representative to the delegation. |
Верно, как это было отмечено, что в числе членов делегации нет ни одного представителя саами; однако правительство, помня о том, что положение с меньшинством рома является гораздо более тревожным в Финляндии, включило в состав делегации представителя рома. |
When the size of the Board was increased to 33 members, the following principles had been approved by the Board and accepted by the General Assembly for the allocation of seats to member organizations: |
Когда количественный состав Правления был увеличен до 33 членов, Правление утвердило следующие принципы, принятые Генеральной Ассамблеей, в отношении предоставления мест организациям-членам: |
The Chief Executives Board comprises 27 member organizations, including the United Nations funds and programmes, as well as specialized agencies, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions and is chaired by the Secretary-General of the United Nations. |
В состав Совета административных руководителей входят 27 организаций, включая фонды и программы Организации Объединенных Наций, а также специализированные учреждения, Всемирную торговую организацию и Бреттон - вудские учреждения; его работой руководит Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
Qatar's firm commitment to human rights in general, and to the rights of the child in particular, enabled it to affirm proudly that it had recently been re-elected as a member of the Commission on Human Rights. |
Можно с гордостью отметить, что благодаря твердой приверженности Катара делу соблюдения прав человека в целом и, особенно, прав ребенка, он снова избран в состав Комиссии по правам человека. |
Ms. Laohaphan (Thailand) noted that COPUOS had recommended to the General Assembly that Thailand should become a member of the Committee. Thailand supported the Committee's call for its members to participate actively in its work and in the work of its subsidiary bodies. |
Г-н Лаохапхан (Таиланд) говорит, что его страна, которую КОПУОС в этом году рекомендовал Генеральной Ассамблее принять в его состав, поддерживает призыв Комитета к своим членам: активно участвовать в его работе и работе его вспомогательных органов. |
The International Council of Nurses emphasized that health and human rights are closely interlinked and reported that it has distributed Commission on Human Rights resolution 2001/51 to its member national nurses associations in an effort to encourage them to support initiatives towards its implementation. |
Международный совет медицинских сестер особо указал на тесную связь между здоровьем и правами человека и сообщил, что распространил среди входящих в его состав национальных ассоциаций медицинских сестер резолюцию 2001/51 Комиссии по правам человека с целью побудить их поддержать инициативы по осуществлению этой резолюции. |
They urged UNDP and UNFPA to continue to strengthen the UNAIDS partnership, especially at the country level, and pressed both organizations to ensure the inclusion of the UNAIDS Country Coordinator as a member of the United Nations country team. |
Они настоятельно призвали ПРООН и ЮНФПА продолжать укреплять партнерские связи с ЮНЭЙДС, в особенности на страновом уровне, и призвали обе организации обеспечить включение странового координатора ЮНЭЙДС в состав страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Further urges UNDP and UNFPA to ensure, in close collaboration with the other co-sponsors, the effective inclusion of the UNAIDS Country Coordinator as a member of the United Nations Country Team to implement joint programming; |
З. настоятельно призывает далее ПРООН и ЮНФПА обеспечить в тесном сотрудничестве с другими спонсорами реальное включение странового координатора ЮНЭЙДС в состав страновых групп Организации Объединенных Наций для совместной разработки программ; |