All cases of euthanasia were examined by an independent regional committee consisting of a member of the medical profession, an ethics specialist and a member of the legal profession. |
Все случаи, связанные с эвтаназией, рассматриваются независимым районным комитетом, в состав которого входит специалист в области медицины, специалист по этике и представитель юридической профессии. |
He has also been a member of the Permanent Court of Arbitration at The Hague. He was also a member of the International Mediation Team with Henry Kissinger and Lord Carrington for mediation between Inkatha and ANC before the elections in South Africa. |
Он был также членом Постоянной палаты третейского суда в Гааге и членом Международной посреднической группы, в состав которой входят Генри Киссинджер и лорд Каррингтон и которая посредничала в деле урегулирования отношений между "Инката" и АНК перед проведением выборов в Южной Африке. |
A village mediation unit comprises the village chief, a village security member, each member from the Village Front, Youth Union, Women's Union. |
В состав таких групп входят сельский глава, должностное лицо села по безопасности и по одному представителю от Сельского фронта, Союза молодежи и Союза женщин. |
In Honduras, the Government passed a decree establishing an inter-institutional Commission for the Protection of Persons Displaced by Violence, of which UNHCR is a member. |
Правительство Гондураса приняло постановление о создании межведомственной комиссии по защите лиц, перемещенных в результате применения насилия, в состав которой входит УВКБ. |
Many of the organization's global member constituencies work directly with people in poverty in education, women's health and social services. |
Многие из входящих в состав организации глобальных групп работают с теми, кто живет в условиях нищеты, оказывая помощь в таких сферах, как образование, охрана здоровья женщин и социальные услуги. |
It acts through strengthening capacities of its member and partner organisations at the local level notably through increased cooperation between states and civil society. |
Организация осуществляет эту деятельность, укрепляя потенциал организаций, входящих в ее состав, и партнерских организаций на местном уровне, прежде всего через развитие сотрудничества между государствами и гражданским обществом. |
In addressing key strategic issues that cut across the programmatic, sectoral interventions of its member organizations, CEB has sought to reinforce synergies among the implementation activities of United Nations organizations. |
Решая ключевые стратегические вопросы, пронизывающие программные и секторальные мероприятия входящих в его состав организаций-членов, КСР стремится укреплять согласованность между мероприятиями организаций системы Организации Объединенных Наций в области исполнения. |
The National Civil Police of Guatemala is also a member of the Association of Central American Chiefs of Police, through which information is exchanged. |
Аналогичным образом национальная гражданская полиция Гватемалы входит в состав Ассоциации руководителей полиции стран Центральной Америки, в рамках которой проводится обмен информацией. |
Hotel Kompas is a member of Adriatic Luxury Hotels, Croatia's finest hotel collection. |
Отель Kompas входит в состав сети отелей Adriatic Luxury Hotels, лучших отелей Хорватии. |
In 2016, it was announced that Paquette would be appearing as a main cast member for the sixth season of Total Divas. |
В 2016 году было объявлено, что Пакетт войдёт в основной актерский состав шестого сезона Total Divas. |
He became a member of the Council on the Issue of Stimulating Investments and Entrepreneurial Activity under the Minister of Revenue and Duties of Ukraine in 2013. |
В 2013 году вошел в состав Совета по вопросам стимулирования инвестиций и предпринимательской деятельности при Министерстве доходов и сборов Украины. |
She has also served as a member of the jury in international dance competitions in Luxembourg (1995) and Hong Kong (1996). |
Входила в состав жюри международных конкурсов артистов балета в Люксембурге (1995) и Гонконге (1996). |
The red imported fire ant is a member of the S. saevissima species-group. |
Красный огненный муравей включён в состав видовой группы S. saevissima species-group. |
With time, he became the army's strongest supporter of President Allende, and was appointed as a member of his cabinet several times. |
В то же время он стал самым влиятельным сторонником президента Альенде в армии, входя несколько раз в состав кабинета его министров. |
He was not a member of the Cabinet, a political appointee or under any kind of political supervision. |
Он не входит в состав кабинета, не занимается политической деятельностью и не подлежит какому-либо политическому контролю. |
The secretariat also reported that UNCTAD had joined the Education Committee of the International Federation of Accountants (IFAC) as a public member. |
Секретариат также сообщил, что ЮНКТАД вошла в состав Комитета по образованию Международной федерации бухгалтеров (ИФАК) в качестве члена, представляющего общество. |
There is a varying level of Plenary member knowledge of the specific nature and detail for the actual work products of the empowered Groups. |
Представители, входящие в состав Пленарной сессии, в различной степени осведомлены о конкретном характере и подробностях фактических результатов работы уполномоченных групп. |
The membership consisted almost exclusively of management, with no representative of the stakeholders, and only one independent external member. |
В состав Комитета входят почти исключительно руководители, а заинтересованные стороны не представлены, за исключением одного независимого внешнего члена Комитета. |
been a member of the Sri Lanka delegation which negotiated the re-admission agreement with the European Union; |
входил в состав делегации Шри-Ланки на переговорах по заключению соглашения о повторном допуске с Европейским союзом; |
A working group composed of one member of each of the seven treaty bodies met in December 2005 and February 2006 to finalize the harmonized reporting guidelines. |
В декабре 2005 года и феврале 2006 года состоялись совещания рабочей группы, в состав которой входят по одному представителю от каждого из семи договорных органов, для завершения работы над согласованными руководящими принципами отчетности. |
Furthermore, the Department was a member of the Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force providing public information and strategic communication support to its members. |
Кроме того, Департамент входил в состав Целевой группы Генерального секретаря по осуществлению контртеррористических мероприятий, предоставляя членам Группы общественную информацию и оказывая им стратегическую коммуникационную поддержку. |
The Executive Director will be part of all existing senior management committees and a full member of the United Nations Chief System Executives Board for Coordination. |
Директор-исполнитель будет входить в состав всех существующих комитетов старших руководящих сотрудников и будет полноправным членом Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
In 2003 it formed an Inter-Institutional Group against Trafficking in Persons, of which the Presidential Secretariat for Women is a member. |
В 2003 году была учреждена Межучрежденческая группа по сотрудничеству в борьбе с торговлей людьми, в состав которой входит Секретариат по вопросам женщин при президенте. |
The freight operations are also accessible from both countries, making Geneva a European Union freight hub although Switzerland is not a member of the EU. |
Грузовые авиаперевозки также осуществляются в зоны обеих стран, что позволяет считать данный аэропорт грузовым транзитным узлом (хабом) Евросоюза в Швейцарии несмотря на то, что сама страна не входит в состав ЕС. |
This, inter alia, will be the task facing the new Human Rights Council, of which my country is honoured to be a member. |
Это, в частности, будет задачей для недавно созданного Совета по правам человека, в состав которого имеет честь входить и моя страна. |