Given the workload of the group of volunteers and difficulties relating to attendance of its meetings by all its member experts, it was felt that the membership of the group should be extended to one or two additional member experts. |
С учетом объема работы группы добровольцев и трудностей, связанных с участием в ее совещаниях всех входящих в нее экспертов, было сочтено, что состав этой группы следует расширить за счет одного-двух дополнительных экспертов. |
The bureau of Belarus joined the Council of Bureaux as a Transitional member on 1 July 2002 and having provided satisfactory financial guarantees was activated on 1 March 2003 as the 44th member of the Green Card System. |
Бюро Беларуси вошло в состав Совета страховых бюро в качестве переходного члена 1 июля 2002 года, а с 1 марта 2003 года - после предоставления надлежащих финансовых гарантий - начало функционировать в качестве сорок 44-го члена системы "зеленой карты". |
Participation in the World Conference against Racism: a member of the Advisory Commission on Human Rights and a member of the Permanent Special Commission against Racial Discrimination of the National Council for Foreigners formed part of the official Luxembourg delegation. |
Участие во Всемирной конференции по борьбе против расизма: в состав официальной делегации Люксембурга вошли сотрудник Консультативной комиссии по правам человека и сотрудник Постоянной специальной комиссии по борьбе с расовой дискриминацией Национального совета по делам иностранцев. |
Bermuda is an associate member of the Caribbean Community (CARICOM) and the Caribbean Common Market and a member of the Caribbean Financial Action Task Force set up to combat money-laundering. |
Бермудские острова являются ассоциированным членом Карибского сообщества (КАРИКОМ) и Карибского общего рынка, а также входят в состав Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям, учрежденной для борьбы с отмыванием денег. |
The result of two years of extensive research with the involvement of many of the IPU member parliaments, the report focuses on the evolving relationship between citizens and parliaments. |
Основное внимание в докладе, ставшем плодом масштабной двухлетней исследовательской работы с участием целого ряда входящих в состав МПС парламентов, уделяется формированию отношений между гражданами и парламентами. |
The Asia and the Pacific regional office is a member of the Thematic Working Group on Migration co-chaired by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and IOM. |
Региональное отделение в Азиатско-Тихоокеанском регионе входит в состав тематической рабочей группы по миграции, сопредседателями которой являются Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) и МОМ. |
It was represented by the national coordinator of the network who was a member of the Cuban delegation that presented the combined fifth and sixth periodic reports of the Republic of Cuba to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Эта сеть была представлена ее Национальным координатором, которая вошла в состав кубинской делегации для представления сводного пятого и шестого доклада в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
An observer from the United Nations would also be a member of the Other Armed Groups Collaborative Committee set up, according to the Ceasefire Agreement, to deal with the question of the various armed groups existing outside of the structures of the two main parties. |
Наблюдатель от Организации Объединенных Наций войдет также в состав Совместного комитета по другим вооруженным группам, созданного в соответствии с Соглашением о прекращении огня, чтобы заниматься вопросом о различных вооруженных группах, которые существуют вне структур обеих основных сторон. |
The Representative of the Lao Women's Union is always a member of the village council, but often is the only female representative in the local administration. |
В состав сельского комитета всегда входит представительница Союза лаосских женщин, однако чаще всего она является единственным представителем женского пола в составе местной администрации. |
Ms. Filip (Inter-Parliamentary Union): For the Inter-Parliamentary Union (IPU) and its member parliaments, there are two broad issues that underlie today's debate, three years after the adoption of the Monterrey Consensus. |
Г-жа Филипп (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): По мнению Межпарламентского союза (МПС) и парламентов, входящих в его состав, есть два больших вопроса, которые сегодня - спустя три года после принятия Монтеррейского консенсуса - определяют характер наших дискуссий. |
UN-Habitat intensified its participation in UNDG at the global and regional levels, serving as a rotating member of the UNDG Advisory Group for the year starting on 1 January 2013. |
ООН-Хабитат активизировала свое участие на глобальном и региональном уровне в ГООНВР, где она на основе ротации входила в состав членов Консультативной группы ГООНВР в течение года, начавшегося 1 января 2013 года. |
In the area of procurement, the Office is a leading member of the Common Procurement Activities Group, which consists of 14 Geneva-based agencies sharing experiences in order to improve efficiency and working together on collaborative procurement projects. |
Что касается закупок, то Отделение является одним из ведущих членов Группы по совместной закупочной деятельности, в состав которой входят 14 базирующихся в Женеве учреждений, осуществляющих обмен опытом в целях повышения эффективности закупок и совместного осуществления проектов в этой области. |
It also has one member each from: the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of the Interior, the Ministry of Social Affairs and the Supreme Council for Family Affairs. |
Его состав включает также по одному члену из следующих ведомств: Министерства иностранных дел, Министерства внутренних дел, Министерства социальных дел и Верховного совета по делам семьи. |
The revision of the CPI Manual will be undertaken under the auspices of the United Nations Intersecretariat Working Group on Price Statistics, of which UNECE is a member, and be discussed at the CPI Expert Group meeting in 2014. |
Пересмотр Руководства по ИПЦ будет проведен под эгидой Межсекретариатской рабочей группы по статистике цен Организации Объединенных Наций, в состав которой входит ЕЭК ООН, а его результаты будут обсуждены на совещании Группы экспертов по ИПЦ в 2014 году. |
While upon initially joining the Board each member signed United Nations letters of appointment, for many following years the issue of having to sign such documents did not arise. |
Хотя первоначально при назначении в состав Совета каждый из его членов подписал письмо о назначении, в последующие годы вопрос об обязательном подписании таких документов ни разу не поднимался. |
At the federal level, there is a presidential council on ethnic relations, of which Nadezhda Demeter, head of the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma, is a member. |
На федеральном уровне функционирует Совет при Президенте Российской Федерации по национальным отношениям, в состав которого входит президент Федеральной национально-культурной автономии цыган России Н. Деметер. |
(c) Participation in the establishment of the Indigenous Council of Central America (CICA), of which it is a member; |
с) участие в создании Совета коренных народов Центральной Америки, в состав которого входит КОНПАГ; |
The composition of the group also allows its objectives and tasks to be channelled through the structures and functions of each member agency and organization, to the persons representing them in the community, such as teachers, doctors, police officers, judges and prosecutors. |
Состав группы также дает возможность формулировать задачи и цели в соответствии со структурой и функциями каждого входящего в нее учреждения и организации, а также через лиц, представляющих ее в обществе, таких как учителя, врачи, полицейские, судьи, прокуроры и т.д. |
It is the view of CEB member organizations that the existing structure, composition and dual location of the CEB secretariat constitute the most efficient and cost-effective arrangement to support the Board in fulfilling the responsibilities entrusted to it by the General Assembly and the Economic and Social Council. |
По мнению организаций - членов КСР, существующие структура, состав и двойное базирование секретариата КСР представляют собой наиболее эффективную и рентабельную систему поддержки Совета в выполнении обязанностей, возложенных на него Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
The Russian Federation (USSR) was a member of the United Nations Commission on Human Rights from the date of its creation (at present the Commission has completed its work). |
Российская Федерация (а до этого - СССР) входила в состав завершившей свою работу Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека с момента создания данного форума. |
The inter-committee meeting had recommended setting up a technical working group, composed of one member designated by each committee, to finalize the draft guidelines for consideration and eventual adoption by each of the committees. |
Межкомитетское совещание рекомендовало учредить техническую рабочую группу, в состав которой войдет по одному члену, назначаемому каждым комитетом, с тем чтобы завершить работу над проектом руководящих принципов для их рассмотрения и последующего принятия каждым комитетом. |
(b) That a technical working group be established, composed of a member designated by each committee, in order to finalize the draft guidelines for consideration and eventual adoption by each of the committees. |
Ь) учредить техническую рабочую группу, в состав которой войдет по одному члену, назначаемому каждым комитетом, с тем чтобы завершить работу над проектом руководящих принципов для их рассмотрения и принятия в конечном итоге каждым комитетом. |
Technical assistance with respect to the Commission was provided through 3 meetings, including coaching and technical meetings, with the Human Rights and Disability Task Force, of which the Commission is a member together with the Government, civil society organizations and international partners. |
Техническая помощь была предоставлена Комиссией в ходе З совещаний, в том числе совещания по инструктажу и техническим вопросам, с Целевой группой по правам человека и делам инвалидов, в состав которой входят представители Комиссии, а также правительства, организаций гражданского общества и международных партнеров. |
The Council is headed by a member of the cabinet and its membership consists of representatives of both public authorities and national minorities, who must form, under the law, at least one half of its members. |
Совет возглавляется одним из членов кабинета, и в его состав входят представители как государственных органов, так и национальных меньшинств, которые в соответствии с законом должны составлять не менее половины его членов. |
Sub-Commission resolution 2004/25 recommends that the death penalty should not be imposed on civilians tried by military tribunals or by courts in which one or more of the judges is a member of the armed forces. |
В связи с этим в резолюции 2004/25 Подкомиссии содержится рекомендация исключить вынесение смертного приговора гражданским лицам военными судами или судами, в состав которых входит один или более военнослужащих. |