It consists of a President and two or more Justices of Appeal; and the Chief Justice is also an ex officio member of the Court except when it is dealing with an appeal from one of his own decisions. |
В его состав входят Председатель и два или несколько судей по апелляционным делам; главный судья также является членом Апелляционного суда ёх officio, за исключением случаев, когда этот суд рассматривает апелляцию на одно из его собственных решений. |
The State became a full and equal member of the Union of Nations and existed until the occupation by the USSR and incorporation into the Soviet Union in 1940 as the Soviet Socialist Republic of Lithuania. |
Литовское государство стало полноправным членом Лиги Наций и просуществовало до оккупации СССР и включения в 1940 году в состав Советского Союза в качестве Литовской Советской Социалистической Республики. |
"(e) Is not a member of the armed forces of the State on whose territory the act is undertaken." |
ё) не входит в личный состав вооруженных сил государства, на территории которого совершаются такие действия . |
The Federation is composed of nine member organizations based in the following countries, Belgium, Canada, Denmark, France, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Switzerland and Syria, and works in more than 80 countries all over the world. |
В состав Федерации входят девять организаций-членов, базирующихся в следующих странах: Бельгии, Германии, Дании, Канаде, Люксембурге, Нидерландах, Сирии, Франции и Швейцарии, и осуществляют свою деятельность более чем в 80 странах мира. |
To this end, UNICEF is a member of the ad hoc inter-agency group, established by UNDG, which is reviewing the use of CCAs at country level, including an assessment of the use of indicators in CCAs. |
С этой целью ЮНИСЕФ вошел в состав специальной межучрежденческой группы, созданной ГООНВР, которая в настоящее время проводит обзор применения ОСО на страновом уровне, включая оценку использования показателей в рамках ОСО. |
In the Norwegian Ministry of Foreign Affairs, every Director-General has become a member of our AIDS team, and every department has been given an AIDS mandate. |
В норвежском министерстве иностранных дел все генеральные директора вошли в состав нашей группы по борьбе со СПИДом и перед всеми департаментами была поставлена задача вести борьбу со СПИДом. |
For instance, to be a member of a jury, belong to a trade union or sit on public commissions of inquiry. |
Например, право на то, чтобы входить в состав жюри присяжных или профсоюзной организации и участвовать в публичных комиссиях по расследованию |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies were uniquely equipped to help identify the most crucial needs by virtue of its member societies' contacts with Governments, non-governmental organizations and decision takers, on a basis of humanity, impartiality and neutrality. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, как никакая другая организация, располагает возможностями оказывать помощь в определении наиболее насущных потребностей в силу контактов входящих в ее состав обществ-членов с правительствами, неправительственными организациями и директивными органами на основе гуманности, непредвзятости и нейтралитета. |
For that purpose the High Commissioner for Human Rights is a member of the four executive committees, on peace and security, economic and social affairs, development cooperation and humanitarian affairs. |
С учетом этой цели Верховный комиссар по правам человека включен в состав всех четырех исполнительных комитетов: по вопросам мира и безопасности, по экономическим и социальным вопросам, по сотрудничеству в целях развития и по гуманитарным вопросам. |
The Director of the Strategic Military Cell is a member of the Department of Peacekeeping Operations senior management team for the purposes of enabling contribution to executive deliberations and decision-making with respect to the UNIFIL peacekeeping operation. |
Директор Военно-стратегической ячейки входит в состав группы старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира, с тем чтобы он мог вносить вклад в обсуждения и принятие решений на административном уровне в отношении военных операций ВСООНЛ. |
During those elections, M. Laurent Gbagbo, who was not a member of the government, was an opposition candidate, on the same basis as the candidates of the other opposition parties. |
На этих выборах г-н Лоран Гбагбо, не входивший в состав правительства, выдвинул свою кандидатуру от оппозиции наравне с другими кандидатами от других оппозиционных партий. |
Relative to the previous administration, the Cabinet has gained one additional female member, while the Senate has lost one. However, one newly appointed female Senator also holds the position of Minister of State in the Ministry of Finance and Planning. |
По сравнению с предыдущей администрацией в состав Кабинета вошла еще одна женщина, тогда как в Сенате стало меньше на одного сенатора-женщину. Вместе с тем недавно избранная сенатором женщина занимает также должность государственного министра в Министерстве финансов и планирования. |
The Office of the Ombudsman, as a member of the Inter-agency Commission for Prison Visits, frequently visits the prisons where various anomalies are observed, the most worrying being the situation of prison overcrowding. |
Сотрудники Управления Защитника народа, которые входят в состав Межучрежденческой комиссии по инспектированию мест лишения свободы, часто посещают пенитенциарные учреждения, где были выявлены проблемные ситуации различного рода, из которых наиболее тревожной по-прежнему является переполненность мест заключения. |
The third name on the list in those resolutions, Ante Gotovina, is in The Hague today, and his country, Croatia, stands on the verge of European Union membership and will be a member of this Council next year. |
Третий обвиняемый - Анте Готовина - имя которого также фигурирует в этих резолюциях, в настоящее время находится в Гааге, а его страна, Хорватия, готовится стать членом Европейского союза и в будущем году войдет в состав этого Совета. |
Mr. ABOUL-NASR, speaking on a point of order, said that the Committee should not appoint a third member to the contact group but should reappoint the members of the group as a whole. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает в порядке ведения заседания, что Комитет не должен был избирать третьего члена Контактной группы, а полностью обновить ее состав. |
It was from this perspective that my delegation stressed the importance of the Council's communication with non-Council actors during our term as a non-permanent member of the Security Council in 2005 and 2006. |
Именно с таких позиций наша делегация в 2005-2006 годах, в период своего пребывания в Совете Безопасности в качестве одного из его непостоянных членов, подчеркивала, что Совету необходимо общаться с не входящими в его состав заинтересованными сторонами. |
The two parties may decide to include other Ivorian parties in the committee, while the facilitator may also call upon any member of the international community to participate in the committee, as he deems appropriate. |
Обе стороны могут принять решение о включении в состав этого комитета других ивуарийских политических сторон, а посредник имеет право приглашать для участия в работе комитета любого члена международного сообщества, если он сочтет это необходимым. |
The Group, which comprises experts and is headed by a member of the FCF, examines individuals' situations in the light of the circular on hardship cases. |
Этот орган, в состав которого входят эксперты и работой которого руководит КФИ, рассматривает дела соответствующих лиц в свете циркулярного письма о личных случаях бедственного положения. |
The Rector has participated in the discussions of the Administrative Committee on Coordination at the invitation of the Secretary-General since 1998, although the UNU has not yet been formally included as a member of the Committee. |
Ректор участвует в работе АКК по приглашению Генерального секретаря с 1998 года, хотя официально УООН пока еще не включен в состав членов АКК. |
Proceeding from the fact that the Federal Republic of Yugoslavia is a multi-ethnic community, the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia and constitutions of the member republics contained all normative solutions envisaged by the said international legal acts. |
Исходя из того, что Союзная Республика Югославия является многоэтническим государством, Конституционный суд Союзной Республики Югославии и конституции республик, входящих в ее состав, содержат все нормативные положения, предусмотренные вышеупомянутыми международно-правовыми актами. |
The BOT Group, many of whose experts come from top companies in the field, has informed the secretariat that it would be pleased to receive additional invitations from member Governments to visit the country as a group and to see first hand the environment for BOT projects. |
Группа по СЭП, в состав которой входит целый ряд экспертов из ведущих компаний в данной области, проинформировала секретариат о том, что она бы приветствовала новые приглашения от правительств стран-членов о посещении конкретной страны Группой в целях получения непосредственной информации об условиях для реализации проектов СЭП. |
All of the above-mentioned rights are exercised in the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, in the member republics, in the autonomous provinces of Vojvodina and Kosovo and Metohija, that is, in their local self-government authorities. |
Все упомянутые выше права осуществляются в органах власти в Союзной Республике Югославии, в республиках, входящих в ее состав, и в автономных краях Воеводине и Косово и Метохии, то есть в районах их местного самоуправления. |
A reunified federal Cyprus, member of the European Union, will not only serve the European aspiration for stability in the region, but the aspirations of every citizen in every one of the countries involved. |
Воссоединенный федеративный Кипр, входящий в состав Европейского союза, будет отвечать не только чаяниям европейских стран, стремящихся к установлению стабильности в регионе, но и устремлениям всех граждан в каждой из заинтересованных стран. |
The membership now is three times the number of countries which founded the United Nations in San Francisco in 1945, and the vast majority of them - the Third World countries - do not have a single permanent member to represent them. |
В настоящее время членский состав Организации в три раза превышает число стран, изначально основавших в 1945 году в Сан-Франциско Объединенные Нации, и подавляющее большинство из них - страны третьего мира - не имеют в Совете ни одного постоянного члена, который бы их представлял. |
Once established, the composition of working groups of limited membership remained the same unless decided otherwise by the Commission or due to the expiration of the member's membership in the Commission. |
Ограниченный членский состав рабочих групп после их учреждения оставался неизменным, за исключением случаев, когда Комиссией принималось иное решение или когда истекал срок полномочий одного из членов группы. |