Английский - русский
Перевод слова Member
Вариант перевода Состав

Примеры в контексте "Member - Состав"

Примеры: Member - Состав
At the end of the day, the one barrier that the actors in this play must cross is customs, and WCO and its member administrations stand ready to assist the United Nations and the members of this Council in their efforts. В конечном итоге, таможенный барьер - это главное препятствие, которое приходится преодолевать сторонам в этой области, и ВТО, а также руководство государств, входящих в ее состав, готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций и членам Совета в их соответствующих усилиях.
On the question whether the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women was a Cabinet member, the representative replied affirmatively and said that this had been achieved in a Ministerial reshuffle in December 1993. На вопрос, входит ли в состав кабинета министр-помощник премьер-министра по вопросам положения женщин, представительница Австралии ответила утвердительно и сказала, что после перестановок в кабинете министров в декабре 1993 года он был введен в его состав.
In view of the important contribution that the Common Fund for Commodities could make in the operations of the diversification fund, it would be most appropriate that it should also be a member of such an inter-agency committee. С учетом того, что Общий фонд для сырьевых товаров мог бы внести важный вклад в деятельность фонда по диверсификации, было бы крайне целесообразно также включить его в состав такого межучрежденческого комитета.
With that intention in mind, we appointed Mr. Fernando Manfredo, the High Commissioner of the Republic of Panama for the Universal Congress on the Panama Canal, to be a member of our delegation. С учетом этого намерения мы включили г-на Фернандо Манфредо, Верховного комиссара Республики Панамы по вопросам, связанным с проведением Всемирного конгресса по Панамскому каналу, в состав нашей делегации.
We need, therefore, to ensure that collaborative arrangements do not threaten, or are not perceived to threaten, the independence of action, the neutrality and the impartiality of our organization or of its member National Societies. Поэтому мы должны обеспечить, чтобы соглашения о сотрудничестве не угрожали или не воспринимались как угрожающие независимости действий, нейтральности и беспристрастности нашей организации или национальных обществ, входящих в ее состав.
Residents who are non-Netherlands nationals were granted the right to vote under the Franchise Act and to become a member of a municipal council under the Municipalities Act. Жителям Нидерландов, не являющимся их гражданами, было предоставлено право голоса согласно Закону о праве голоса и право входить в состав муниципальных советов - согласно Закону о муниципалитетах.
In 1998-2000. was a member of the secretariat of Zaporozhia regional organization of the National Union of Journalists of Ukraine, was advisor to the International Fund IREX (program ProMedia); was elected Zaporozhia Regional Council (1998-2002). В 1998-2002 гг. входил в состав секретариата Запорожской областной организации Национального Союза журналистов Украины, состоял консультантом международного фонда IREX (программа ProMedia); был избран депутатом Запорожского областного совета (1998-2002).
But that a third of all children in a member country of the European Union live on one meal a day is a source of shame - and thus should also be a primary political issue. Но то, что треть всех детей в стране, входящей в состав ЕС, питается только один раз в день, должно вызывать стыд и, таким образом, должно быть важнейшим политическим вопросом.
The ship they sailed on was a member of a convoy of three ships; on the way one of these, carrying Italian prisoners-of-war from North Africa, was sunk by German U-boats. Чуть позднее, они отправились в Америку, их корабль входил в состав конвоя из трёх судов, одно из которых, перевозившее итальянских военнопленных, было потоплено немецкой подлодкой.
In 1917 he became a member of the Provisional Committee of the State Duma and the executive committee of the Petrograd Soviet - he was appointed a commissar for postal and telegraph employees. В 1917 году вошёл в состав Временного комитета Государственной думы (ВКГД) и стал членом исполкома Петросовета - комиссар по делам почтово-телеграфных служащих.
He served as ambassador to Emperor Charles IV and Pope Clement VI, and was also a member of the Venetian delegation to the election of Pope Urban V in Avignon. Он много раз был послом у императора Карла IV и папы Климента VI, а также входил в состав венецианской делегации на избрание папы Урбана V в Авиньон.
It might well be that, on the basis of such criteria, two or three States, including an existing permanent member, would qualify for specially designated permanent membership, over and above the 10 regional permanent members that we propose. Вполне может оказаться, что на основе таких критериев, помимо тех 10 предлагаемых нами региональных постоянных членов, два или три государства, включая одного из нынешних постоянных членов, будут иметь право для особого назначения в постоянный членский состав Совета.
The Taiwan Province of China is an associate member of the Board, while Mongolia and Hong Kong are observers; Входящая в состав Китая провинция Тайвань является ассоциированным членом Совета, в то время как статус наблюдателя в Совете имеют Монголия и Гонконг;
The Councils are made up of directly elected members; the mandate of a Council member is theoretically incompatible with that of a deputy or a senator, except for Community senators who represent their Community in the Senate (federal authority). В состав советов входят члены, избранные прямым голосованием; мандат члена Совета в принципе не совместим с мандатом члена Палаты представителей или Сената, за исключением тех членов Сената, которые представляют свое сообщество в Сенате (федеральном органе).
(a) The NCI was created by presidential decree and its composition was widely criticized, for it did not include any member totally independent of the Government. а) НКР была создана президентским указом и ее состав подвергался широкой критике, поскольку ни один из ее членов не был полностью независим от правительства.
In addition, some invitees to the Forum on Sustainable Industrial Development may participate in their personal capacity and thus may not be a member of any delegation to the Conference. Кроме того, в работе Форума по устойчивому промышленному развитию некоторые приглашенные будут, вероятно, участвовать в своем личном качестве, поэтому они не будут входить в состав какой-либо делегации.
This means that, if a candidate has been elected, the council itself decides whether he may be admitted as a member or whether there are legal obstacles that prevent him from taking his seat. Это означает, что в случае избрания в совет какого-либо кандидата совет самостоятельно решает вопрос о том, может ли указанный кандидат войти в его состав или же этому препятствуют какие-либо юридические основания.
In conclusion, it is now my pleasant duty to inform the Assembly that OAU Secretary-General, Mr. Salim Ahmed Salim has agreed to be a member of the Committee of Wise Men established by the United Nations Secretary-General in his endeavour to eliminate the scourge of drugs. В заключение я с удовольствием выполняю свою обязанность и информирую членов Ассамблеи о том, что Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим дал согласие войти в состав Комитета старейшин, который был создан по инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в целях ликвидации бедствия наркотиков.
A number of these programmes are jointly sponsored by several of the United Nations agencies concerned, as well as by the International Council of Scientific Unions (ICSU), its member unions and its vast network of scientific activities. Некоторые из этих программ осуществляются совместными усилиями ряда соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также Международного совета научных союзов (МСНС) и союзов, входящих в его состав, которые реализуют широкий комплекс научных мероприятий.
(a) All Task Force member organizations and agencies committed themselves to participating collaboratively on key issues and substance without being limited to representing only their individual agency interests; а) все организации и учреждения, входящие в состав Целевой группы, были исполнены готовности сотрудничать по основным вопросам и проблемам, не ограничиваясь сугубо ведомственными интересами;
In 1998 the GFW President was invited to be a member of the Committee on Women and Development (ECA), and attended a meeting of that Committee in April 1999, at Ouagadougou, Burkina Faso. В 1998 году Председатель ВФЖ была приглашена в состав Комитета по проблемам женщин и развития (ЭКА) и в апреле 1999 года присутствовала на заседании этого Комитета в Уагадугу (Буркина-Фасо).
The Special Representative fully supports the determination of the National Assembly to designate, among the list of names submitted by the Government, the most qualified candidates as member of the Commission on the basis of competence, dedication, independence and integrity. Специальный представитель полностью поддерживает то, что Национальное собрание решительно настроено на то, чтобы назначить из списка лиц, представленных правительством, наиболее квалифицированных кандидатов в состав комиссии с учетом их компетенции, преданности делу, независимости и честности.
She also urged the Government to extend their cooperation to the expert member of the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights entrusted with the special process dealing with the problem of missing persons in the territory of the former Yugoslavia. Она также настоятельно призвала правительство сотрудничать с экспертом, который входит в состав созданной Комиссией по правам человека Рабочей группы по насильственным и недобровольным исчезновениям и которому поручено провести специальное расследование, связанное с проблемой лиц, пропавших без вести на территории бывшей Югославии.
A number of delegations agreed with the Executive Director's recommendations that the Chairman of the Board should be an ex officio member of both Joint Committees, and that there should be five members, with appropriate professional qualifications, representing the five regional groups. Ряд делегаций согласились с рекомендациями Директора-исполнителя о том, что Председатель Совета должен быть членом обоих комитетов в силу должности и что в их состав должны входить пять членов, обладающих надлежащими профессиональными качествами и представляющих пять региональных групп.
Switzerland was convinced that the Conference on Disarmament at Geneva would continue to have a vital role in the years to come, and had requested admission to the Conference as a full member, in order better to be able to contribute to its work. Швейцария убеждена в том, что Конференция по разоружению в Женеве будет продолжать играть в предстоящие годы жизненно важную роль, и подала просьбу о принятии в состав участников Конференции в качестве ее полноправного члена, с тем чтобы расширить свои возможности содействовать ее работе.