The Special Representative collaborates closely with the Secretary-General's Special Envoy on Youth and is a member of the United Nations Inter-Agency Network on Youth Development. |
Специальный представитель поддерживает тесные отношения сотрудничества со Специальным посланником Генерального секретаря по делам молодежи и входит в состав Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи. |
The data base is shared with and used by the member agencies of the Pennsylvania Inter-Agency Task Force on Civil Tension (). |
Эти данные предоставляются использующими их учреждениями, входящими в состав Межведомственной целевой группы по проблемам гражданских трений Пенсильвании (). |
One temporary special measure applied was the provision requiring the chairperson of each island women's development committee to be a member of that committee. |
Одной из принятых временных специальных мер является положение, требующее, чтобы председатель каждого островного комитета по развитию женщин входил в состав этого комитета. |
In 2005-2007 the NGO expanded areas of activities affiliating new member veteran's organizations from the CIS countries, regions of the Russian Federation and Bulgaria. |
В 2005 - 2007 годах эта неправительственная организация расширила сферу своей деятельности, приняв в свой состав новых членов - ветеранские организации из стран СНГ, регионов Российской Федерации и Болгарии. |
In addition, anyone who is a member of a group and any organizations that have committed terrorist offences are also subject to penalties. |
Кроме того, уголовному наказанию также подлежат лица, входящие в состав группы или организации, совершающей преступления, связанные с терроризмом. |
The Ministry of Social Affairs is now a member of the Anti-Money-Laundering Committee, whose recommendations and decisions it implements with a view to preventing any illegal or improper transactions. |
Министерство социального развития входит теперь в состав членов комитета по борьбе с отмыванием денег и выполняет его рекомендации и решения в целях предотвращения любых незаконных или противоправных операций. |
This arises when the cooperative membership base is very large so that individual member interest is diffused relative to management's interests and incentives. |
Подобные сложности возникают, когда кооператив имеет большой членский состав и интересы одного члена теряются в сравнении с интересами и устремлениями руководства. |
The gender equality officer is a member of the selection committee for diplomats. |
в состав комитета по отбору дипломатических кадров входит сотрудник по вопросам гендерного равенства. |
If the Assembly were to decide to increase the membership of the Scientific Committee, financial costs, as detailed in table 4, would be required for each additional State member. |
Если Ассамблея решит расширить членский состав Научного комитета, то для каждого дополнительного государства-члена, как видно из таблицы 4, возникнет необходимость в финансовых затратах. |
In December 2011, the heads of all member agencies of the Inter-Agency Standing Committee agreed on a set of recommendations to save more lives faster during major emergencies, particularly sudden-onset disasters. |
В декабре 2011 года руководители всех учреждений, входящих в состав Межучрежденческого постоянного комитета, согласовали ряд рекомендаций, направленных на скорейшее спасение большего числа жизней во время крупномасштабных чрезвычайных ситуаций, в особенности внезапных бедствий. |
Is not a member of the armed forces of a party to the conflict |
не входит в личный состав вооруженных сил стороны, находящейся в конфликте |
The Prisons Act Cap. 97 also make it an offence for any member of the Service to commit any act of violence against a prisoner. |
Статья 97 Закона о тюрьмах также содержит состав преступления в форме актов насилия в отношении заключенных со стороны любых сотрудников. |
Tonga is also a member of the Commonwealth of Nations and actively participates in Commonwealth Secretariat initiatives. |
Тонга также входит в состав Содружества наций и активно участвует в инициативах Секретариата Содружества. |
Thailand is also a member of the Asia/Pacific Group on Money Laundering, which is an associate member of the Financial Action Task Force as well as a member of the Egmont Group of Financial Intelligence Units. |
Таиланд также входит в состав Азиатско-тихоокеанской группы по борьбе с отмыванием денег, которая является ассоциированным членом Группы разработки финансовых мер, а также членом Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки. |
The Expanded Joint Verification Mechanism, of which the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo is a member, was also invited to verify their presence. |
Расширенному механизму совместного контроля, в состав которого входит и Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго, также было предложено удостовериться в их наличии. |
The Netherlands gave this issue its full support when it was a member of the Board of Governors, from September 2009 to September 2012. |
Нидерланды всецело содействовали этому, когда они с сентября 2009 года по сентябрь 2012 года входили в состав Совета управляющих. |
The Secretariat is a member of the Steering Committee of and cooperates with the Regional Enforcement Network (REN) to Combat Illegal Trade in Harmful Chemicals and Hazardous Waste in Asia, which brings together customs officers from the Asia and Pacific region. |
Секретариат входит в состав Руководящего комитета Региональной правоприменительной сети (РПС) по борьбе с незаконной торговлей вредными химическими веществами и опасными отходами в Азии, объединяющей сотрудников таможенных органов Азиатско-Тихоокеанского региона, а также сотрудничает с ней. |
I was appointed by the Ministry of Education to be a member of a committee whose job was to put standards for the kindergarten curriculum where I was the author of most of it. |
Решением Министерства образования я был включен в состав комитета, которому было поручено разработать нормативы для учебных программ на уровне детских садов; мною была разработана большая часть этих стандартов. |
The Executive Directorate is a member of the Project Advisory group established under UNODC's Global Project, and has participated in several meetings of experts over the past years. |
Исполнительный директорат входит в состав Консультативной группы по проекту, учрежденной в рамках Глобального проекта ЮНОДК, и в последние годы принимал участие в нескольких совещаниях экспертов. |
Relevant government ministries established in 2001 the National Coordination Group for Safeguarding the Rights and Interests of Women and Children and for Creating the "Safe Family", which now has 20 member organizations. |
В 2001 году соответствующие министерства учредили Национальную координационную группу по защите прав и интересов женщин и детей и созданию фонда "Безопасная семья", в состав которой в настоящее время входят 20 организаций. |
As recommended by the Working Group on Artisanal Alluvial Production, the plenary added the African Diamond Producers Association as a permanent independent observer member of the Working Group. |
По рекомендации Рабочей группы по старательской и аллювиальной добыче участники пленарной встречи включили Африканскую ассоциацию добытчиков алмазов в состав этой рабочей группы в качестве постоянного независимого наблюдателя. |
Cities working together in organizations such as Cities for Climate Protection, which had more than 500 member cities worldwide, had proved that they could make a difference. |
Города, действующие совместно в рамках таких организаций, как "Города за охрану климата", в состав которой входит свыше 500 городов в различных регионах мира, доказали, что могут влиять на ситуацию. |
An intermediary carrying out activities to which one or more of the professional criteria applies must be a member of a self-regulatory body and comply with the reporting obligation. |
Посредник, занимающийся деятельностью, которая отвечает одному или нескольким критериям профессионализма, должен входить в состав одного из механизмов саморегулирования (МСР) и выполнять требование сообщать о подозрительных операциях. |
The participation of ILAC in the Conference offered the opportunity for a good beginning in this respect, as its member organizations represent over three million judges, prosecutors, and lawyers worldwide. |
Участие МКПП в Конференции предоставило возможность положить хорошее начало соответствующей работе, поскольку входящие в его состав организации представляют более 3 миллионов судей, прокуроров и адвокатов из самых разных стран мира. |
The European Union of Women is an international NGO with 19 member organizations not only from the European Union but from all across Europe. |
Европейский союз женщин является международной неправительственной организацией, в состав которой входят 19 организаций-членов не только из стран Европейского союза, но и из целого ряда других стран всей Европы. |