Can you meet me tomorrow morning at 11:00 in front of the Time-Life building? |
Мы можем встретиться завтра в одиннадцать возле здания Торгового Центра? |
Can't meet each other again forever I think I must say to you |
Мы можем никогда больше не встретиться, если разойдемся сейчас. |
I think we'd need to... meet on that one-on-one just to explore - |
Думаю, нужно... встретиться тет-а-тет, чтобы узнать... |
Since we cannot meet, owing to your insistence that we do not yet have "common ground" for agreement, I suggest that we use this remaining channel for dialogue more responsibly and constructively. |
Поскольку мы не можем встретиться из-за упорно отстаиваемого Вами мнения о том, что у нас еще нет "общей основы" для достижения согласия, предлагаю более ответственно и конструктивно использовать этот оставшийся канал для проведения диалога. |
The Working Group took note of practical measures adopted by non-governmental organizations working at the national level which had made improvements in the lives of child domestic workers, including the establishment of "drop-in centres" where children could meet and talk to others. |
Рабочая группа отметила практические меры, принятые работающими на национальном уровне неправительственными организациями, которые способствовали реальному улучшению условий жизни детей, работающих в качестве домашней прислуги, включая создание центров общения, где дети могут встретиться и поговорить друг с другом. |
They and other heads of substantive and administrative components may not meet one another until they reach the mission area, following a few days of introductory meetings with Headquarters officials. |
Они и другие руководители основных и административным компонентов могут встретиться друг с другом лишь по приезде в район миссии, после нескольких дней предварительных бесед с должностными лицами Центральных учреждений. |
From May 20-30, governments from more than 190 countries and an estimated 6,000 delegates will meet in Bonn, Germany for the Ninth Meeting of the Parties to the CBD. |
С 20 по 30 мая правительства более 190 стран, а также примерно 6000 делегатов должны будут встретиться в Бонне в Германии для проведения девятой конференции членов-участников CBD. |
We note that UNPOB's mandate does not expire until December 31, and suggest that the Security Council meet at a later date, perhaps early next month, to consider this issue further. |
Мы отмечаем, что мандат ЮНПОБ истекает лишь 31 декабря, и предлагаем Совету Безопасности встретиться позднее, возможно, в начале следующего месяца, для дальнейшего рассмотрения этого вопроса. |
If this is not possible, the Under-Secretary-General should meet each Director-General once a year at the minimum |
Если это не представляется возможным, заместитель Генерального секретаря должен встретиться с каждым генеральным директором не менее одного раза в год. |
She also emphasized the importance of adhering to the agreed framework, stating that the leaders should meet one week after the formal launch of the process, as suggested by the Under-Secretary-General for Political Affairs last November. |
Она подчеркнула также, что важно придерживаться согласованных рамок, заявив, что лидерам следует встретиться через неделю после официального начала процесса, как это было предложено заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам в ноябре прошлого года. |
A special PPP exhibition will be held at the margins of the first day of the Conference where government agencies, private sector and leading PPP experts can meet to discuss project opportunities. |
В первый день Конференции параллельно с вышеупомянутыми заседаниями будет проведена специальная выставка по теме ГЧП, на которой представители правительственных учреждений, частного сектора и ведущие эксперты по ГЧП могут встретиться для обсуждения проектных возможностей. |
I'll call him, and I'll have him meet me. |
Я позвоню ему и заставлю его встретиться со мной |
However, in crimes falling under the scope of the State Security Courts, the apprehended person may meet his lawyer only upon extension of the custody period by order of the judge. |
Однако в случае преступлений, входящих в компетенцию судов по делам государственной безопасности, арестованное лицо может встретиться со своим адвокатом только после продления срока содержания под стражей по решению судьи. |
Therefore, he is not even informed of the preparation of hearings and may meet his lawyers only a few minutes before the hearings. |
Поэтому он вообще ничего не знает о ходе подготовки к слушаниям по его делу, и ему позволяют встретиться с его адвокатами всего за несколько минут до начала очередного заседания по его делу. |
Mr. Ibrokhimov, however, was not informed about any of the investigative actions carried out in relation to his client; he could not meet Mr. Khuseynov and prepare his defence. |
Однако г-н Иброхимов не был проинформирован ни об одном из следственных действий, проведенных в отношении его подзащитного; он не имел возможности встретиться с г-ном Хусейновым и подготовиться к его защите. |
That being the case, I would like to ask the regional coordinators and my friends from the P-6 whether we might meet this afternoon at 4 p.m. in our usual meeting room. |
А раз так, то я хотел бы спросить региональных координаторов и моих друзей по П-6, не могли бы ли мы встретиться пополудни, в 16 ч. 00 м., в нашем обычном зале заседаний. |
Regional forums to coincide with Cabinet meetings in rural areas and regional centres are also organised so the Minister for Women can meet representatives from local women's groups across the state. |
Параллельно с заседаниями кабинета министров организуются также региональные форумы в сельской местности и региональных центрах, с тем чтобы министр по делам женщин имел возможность встретиться с представителями местных женских групп всего штата. |
How about we meet back here later for a little replay, you know? |
Как насчет того, чтобы встретиться здесь позже, и снова повторить, ну ты понимаешь? |
I grew concerned when you suggested we meet here, So I called principal Nowack and... |
меня взволновало то, что вы предложили встретиться здесь, так что я позвонил директору Новак и... |
I have to head back home early next week, so if you want to get started, we should probably meet again before I leave to make some plans. |
Мне нужно вернуться домой в начале следующей недели, так что если ты хочешь приступить к работе, наверное, мы снова должны встретиться. |
Why was it suddenly so important that the people from the two sides of your life should finally meet? |
Почему вдруг важные люди из двух твоих жизней, Должны наконец-то встретиться? |
Or we could meet back here and give each other makeovers to karla devito's we are not alone. |
Или мы могли бы встретиться снова здесь и передать друг другу соображения об Карле Де Вито, мы не одиноки |
So if you... have the time... call me and tell me when we can meet. |
Так что если ты... будет время... Позвони мне и скажи мне, когда мы можем встретиться. |
Well, I told Kieran I'd meet him there, but maybe we can come to yours after? |
Я договорились с Кираном встретиться там, но, может, мы заедем к тебе после него. |
Look, I'm - I'm not calling to try and talk you out of your decision, but I do hope that we can meet one last time for closure. |
Послушай, я... звоню, не для того, чтобы попытаться изменить твое решение, но я надеюсь, что мы можем встретиться в последний раз для их закрытия. |