Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Отвечать потребностям

Примеры в контексте "Meet - Отвечать потребностям"

Примеры: Meet - Отвечать потребностям
Third, technology must meet users' needs, including those of persons with disabilities and those of older persons. В-третьих, технология должна отвечать потребностям потребителей, включая потребности инвалидов и престарелых.
Many speakers felt that the geographic location of centres should meet the needs of both the United Nations and Member States. Многие ораторы отметили, что географическое местоположение центров должно отвечать потребностям как Организации Объединенных Наций, так и государств- членов.
We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений.
He said that, in order to be sustainable, globalization must meet the needs of the developing countries. Он заявил о том, что в целях придания глобализации устойчивого характера, она должна отвечать потребностям развивающихся стран.
Such arrangements must be approved by the Government concerned and must meet UNDP requirements for execution and legal status. Такие механизмы должны быть одобрены соответствующим правительством, а также отвечать потребностям ПРООН в отношении исполнения проектов и правового статуса.
To achieve this, the new strategic framework should meet all Parties' needs. Для этого новые стратегические рамки должны отвечать потребностям всех Сторон.
That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления.
This will form valuable inputs in designing the functional and process models that will best meet the needs of the Secretariat. Это позволит получить ценную информацию для построения моделей функций и процессов, которые будут в большей степени отвечать потребностям Секретариата.
Such a process should have practical benefits for implementation of the Convention and should meet the security needs of States Parties. Такой процесс должен принести практические результаты в плане осуществления Конвенции и должен отвечать потребностям государств-участников в плане безопасности.
Unfortunately, these associations do not always have the necessary resources to adequately meet the needs of educating ethnic minorities. К сожалению, материально-техническая база таких объединений не всегда может в должной мере отвечать потребностям образования национальных меньшинств.
We hope that by these events the momentum in global arms control and disarmament will regain its continuity and appropriately meet the needs for general disarmament. Мы надеемся, что благодаря этим событиям, импульс в области глобального контроля над вооружениями и разоружения сохранится и будет должным образом отвечать потребностям во всеобщем разоружении.
The Administration continues to make every effort to improve the integrity and verifiability of all procurement data by developing a single unified system that will meet the needs of the various departments involved in procurement practices. Администрация продолжает прилагать все усилия к тому, чтобы повысить степень достоверности всех данных о закупках и расширить возможности их проверки путем разработки единой объединенной системы, которая будет отвечать потребностям различных департаментов, участвующих в закупочной деятельности.
South-South cooperation would meet the needs of the countries of the South in terms of a strategy for development, better harnessing their synergies and allowing for improved management of natural resources. Сотрудничество по линии Юг - Юг будет отвечать потребностям стран Юга с точки зрения разработки стратегии развития, более эффективного использования совместных усилий и создания возможностей для повышения эффективности эксплуатации природных ресурсов.
However, as the Advisory Committee had rightly pointed out, it would be necessary to look carefully at current information and accounting systems to determine whether they would meet the needs of results-based budgeting. Однако, как справедливо отметил Консультативный комитет, следовало бы изучить существующие информационные системы и системы отчётности, чтобы выяснить, будут ли они отвечать потребностям составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Only then will an Agenda for Development be meaningful and meet the needs and aspirations of people and contribute to their economic and social advancement. Только в этом случае Повестка дня для развития приобретет смысл и будет отвечать потребностям и чаяниям народов, равно как будет способствовать их экономическому и социальному развитию.
As a result of the evolving demand, many national surveys were more attentive in providing the data in a form that would better meet the needs of the users. Ввиду роста спроса в ходе многих национальных картографических съемок больше внимания уделяется обеспечению данных в таком виде, который в большей мере будет отвечать потребностям пользователей.
We also believe that other proposals of this kind should be studied with a view to ascertaining to what extent the concept of regional rotation can meet the needs of different regions. Мы также считаем, что и другие предложения такого рода должны быть изучены с целью определить, в какой степени концепция региональной ротации может отвечать потребностям различных регионов.
Poland was ready to cooperate with other States to extend the scope of the convention, if such an extension would meet the needs and expectations of Member States. Польша готова сотрудничать с другими странами с целью расширить сферу применения данной конвенции в том случае, если это будет отвечать потребностям и ожиданиям государств-участников.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.
It must be impartial and meet the needs of all refugees in order to ensure that their sheer numbers did not become too heavy a burden or a new source of disruption. Гуманитарная деятельность должна быть беспристрастной и отвечать потребностям всех беженцев, с тем чтобы факт их присутствия не становился слишком тяжелым бременем или новым источником конфликта.
That cultural statistics be adequate for policy needs, and can meet the increasing expectations of both new and traditional communities for official statistics to span all aspects of their way of life. Статистика культуры должна отвечать потребностям политики, а также удовлетворять постоянно возрастающие запросы новых и традиционных групп пользователей в официальных статистических данных, охватывающих все аспекты их жизни.
The working group felt that the course on space and atmospheric science should meet the need of developing countries to build a general capability in space science as a necessary support for infrastructure development. По мнению Рабочей группы, курс наук о космосе и об атмосфере должен отвечать потребностям развивающихся стран, стремящихся создать общий научный потенциал в изучении космоса как необходимое средство поддержки развития инфраструктуры.
It was acknowledged that many challenges face the creation of a system that would meet the needs of all parties involved, and take account of cultural, jurisdictional and linguistic differences. Было признано, что при создании системы, которая будет отвечать потребностям всех заинтересованных сторон и учитывать культурные, правовые и лингвистические различия, возникает много проблем.
Following those experiences, the current structure of the Service, with the provision of a senior manager post at the P-5 level, can optimally meet the needs of the Service and provide the much-needed managerial capacity and oversight function. Как показали все эти эксперименты, в том случае, если будет учреждена еще одна должность старшего руководителя С5, нынешняя структура Службы вполне будет отвечать потребностям Службы и обеспечивать осуществление столь важных управленческой и контрольной функций.
It was to be hoped that experience with the application of that instrument and practices in the field of electronic contracts would be taken into account in a set of rules which would meet the needs of States at various stages of development. Хотелось бы надеяться, что опыт применения этого документа и практика в сфере электронных договоров будут учтены в своде правил, который будет отвечать потребностям государств, находящихся на разных этапах развития.