Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
You should meet her before you take your vows. Тебе нужно встретиться с ней перед тем, как примешь обет.
The only day he can meet is next Thursday. Он может встретиться только в следующий четверг.
Two lawyers hired by UNHCR could access the detainees only three months after their arrest and could meet their clients only twice for 15-20 minutes with each complainant. Двое нанятых УВКБ адвокатов смогли встретиться с задержанными лишь спустя три месяца после их ареста, причем им были разрешены лишь по две встречи с каждым клиентом продолжительностью 15-20 минут каждая.
You could just like leave me at a coffee shop, and then we could meet up. Ты с таким же успехом могла оставить меня в кафе, и мы могли бы встретиться после.
Monsieur Fouret... I lied before... that man's not in the woods... Well, you can meet Fouret tonight. Мистер Флуре... я солгала Вам... этот человек не в лесу... мы можем встретиться с Флуре этой ночью.
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
We must meet this menace head on. Мы должны встретить эту опасность лицом к лицу.
The board can meet me on Coney Island. Правление может встретить меня на Кони-Айленде.
They could meet for another drink, it could turn into dinner... Они могут встретить и выпить ещё один коктейль, а это продолжится ужином...
A patrol with native carriers would meet the boat and manpack the supplies inland to Carlson's patrol base. Патруль с носильщиками из местных жителей должен был встретить катер и перенести снабжение вглубь острова к базе патруля Карлсона.
"We ask the world, certain of its reply, whether the sacrifice of a generous people that is immolating itself in its efforts to open up to the world will meet indifference or hard-heartedness from mankind, for whose sake it is acting." "Заранее уверенные в ответе, мы спрашиваем мир, могут ли страдания великодушного народа, который жертвует собой в стремлении открыться миру, встретить безразличие или бездушие со стороны остального человечества, во имя которого он прилагает усилия".
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
All school buildings must be approved by the Grand-Ducal Education Commission and, in particular, must meet safety and health standards. Любое строительство школьного здания подлежит одобрению Комиссией Великого Герцогства по вопросам образования и должно отвечать, в частности, требованиям, касающимся норм безопасности и гигиены.
(b) Companies seeking listing on a public stock exchange need to register with the respective regulatory Commission and meet certain disclosure and legal compliance requirements. Ь) Компании, стремящиеся к включению в листинг публичной фондовой биржи, должны регистрироваться в соответствующей регулирующей комиссии и должны отвечать определенным требованиям к раскрытию информации и к соблюдению правовых норм.
The participants, whose intended career must meet well-defined needs for New Caledonia, are given intensive academic support and a grant to cover their maintenance and that of their families. Стажерам, профессиональная ориентация которых должна отвечать четко определенным потребностям Новой Каледонии, предоставляются усиленная педагогическая поддержка и финансовые средства, предназначенные для их содержания, а также содержания членов их семей.
The Kingdom of Saudi Arabia appreciates the vital role played by the United Nations agencies and hopes that efforts to reform our Organization will strengthen those agencies and enhance their capabilities to better meet the aspirations of our people. Королевство Саудовская Аравия высоко ценит важную роль, которую играют учреждения Организации Объединенных Наций, и надеется, что усилия по реформированию нашей Организации будут служить укреплению этих учреждений и улучшению их способности лучше отвечать чаяниям наших народов.
Accordingly, for at least the first two years of the next quinquennium, the Commission will have a rather light workload, and it should therefore take up the two topics it has suggested, as this would best meet the current needs of the international community. Соответственно по меньшей мере в течение первых двух лет следующего пятилетия у Комиссии будет относительно небольшая нагрузка, и поэтому ей следует заняться двумя предложенными темами, ибо это будет наилучшим образом отвечать нынешним потребностям международного сообщества.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
They appealed for additional resources so that the Fund could meet client demands adequately. Они высказали призыв о выделении дополнительных ресурсов, с тем чтобы Фонд мог эффективно удовлетворять потребности клиентов.
However, income was spread unevenly and many families could not meet their basic needs from available income. Доходы, однако, распределялись неравномерно, и многие семьи не могли удовлетворять свои основные потребности за счет имевшихся доходов.
In this context, the State must meet the ongoing training needs of its employees through its own means, complemented by international bilateral and multilateral cooperation. В этом контексте государство должно удовлетворять постоянные потребности в профессиональной подготовке кадров в рамках своих собственных усилий, дополняемых усилиями в рамках международного двустороннего и многостороннего сотрудничества.
First, can the United Nations meet the simultaneous demands of planning, deploying, supporting and managing operations on this scale, or indeed, should it? Во-первых, может ли Организация Объединенных Наций одновременно удовлетворять предъявляемые к ней требования в области планирования, развертывания, поддержки и проведения операций такого масштаба и, наконец, должна ли она это делать?
It was important for the developed countries to help developing countries meet their needs and develop their endogenous capacity. Важно, чтобы развитые страны оказывали помощь развивающимся странам для того, чтобы последние могли удовлетворять свои нужды и укреплять свой внутренний потенциал.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
Both sides agreed that they would meet on a biannual basis. Две стороны договорились встречаться два раза в год.
You can go and travel and meet people. Мы можем путешествовать и встречаться с людьми.
The location of all partners under the same roof ensures a holistic approach to the provision of assistance, facilitates monitoring and provides refugees and asylum-seekers with a location where they can meet their compatriots, thus reducing feelings of isolation and helplessness. Нахождение всех партнеров под одной крышей гарантирует комплексный подход к оказанию помощи, облегчает контроль и обеспечивает беженцам и просителям убежища доступ к месту, где они могут встречаться со своими соотечественниками, что уменьшает у них чувство изоляции и беспомощности.
(c) Formalizing networking by creating a virtual list of participants that would allow experts to "meet" and exchange information, as well as help States that needed assistance to identify experts in the field; с) формализация сетевых контактов путем разработки виртуального списка участников, который позволил бы экспертам "встречаться" и обмениваться информацией, а также помог бы государствам, нуждающимся в помощи, при выявлении экспертов в той или иной конкретной области;
Time for us to go and meet Angela now. Пора встречаться с Анжелой.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
When we get to Paris, you must meet Uncle Waldo. Когда будем в Париже, вам надо обязательно познакомиться с дядюшкой Валдо.
You adopted a baby and you never invited us to come meet her. Ты усыновила ребенка и не пригласила нас познакомиться с ней.
It would be very hard to think "I am over there"... and "Can I go meet me?"... and "Is that me better than this me?" Нам было бы трудно уложить в голове такие мысли, как "Я - там", "Я могу познакомиться с собой?" и "Тот я лучше, чем этот я?",
Want to go finally meet your dad? Хочешь наконец-то познакомиться с отцом?
You can meet Mum. Ты можешь познакомиться с мамой.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
These proceedings should be transparent and meet internationally agreed standards. Эти разбирательства должны быть транспарентными и соответствовать международно согласованным стандартам.
To qualify for such assistance a family must meet certain requirements. Для получения права на подобную помощь семья должна соответствовать ряду требований.
All obstetric aids should meet international standards and evidentiary medical criteria and be adapted to local needs; все технологии, применяемые в родовспоможении, должны соответствовать принятым в мировой практике, основываться на доказательной медицине и быть адаптированными к местным потребностям;
"1.2. The shape and dimensions of towing brackets shall meet the requirements of the vehicle manufacturer concerning the attachment points and additional mounting devices or components if necessary, see Annex 2, Appendix 1." "1.2 Форма и габариты тяговых кронштейнов должны соответствовать требованиям изготовителя транспортного средства в отношении точек крепления и - при необходимости - дополнительных монтажных приспособлений или деталей, см. добавление 1 к приложению 2".
The weighing and PM-stabilization environment shall meet the ambient conditions requirements in paragraph 9.3.4.4., otherwise the test filters shall be left covered until proper conditions have been met. Среда взвешивания и стабилизации ТЧ должна соответствовать требованиям о внешних условиях, изложенным в пункте 9.3.4.4; в противном случае испытательные фильтры должны сохраняться в закрытой емкости до обеспечения надлежащих условий.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
Many internally displaced persons have no access to land for cultivation and cannot meet their families' needs. Многие внутренне перемещенные лица не имеют доступа к обрабатываемым землям и не могут удовлетворить потребности своих семей.
The aim should be to ensure transparency and demonstrate how effectively resources were managed so that UNIDO could achieve more ambitious objectives and meet donors' future demands. Цель должна заключаться в обеспечении прозрачности и демонстрации степени эффективности управления ресурсами, позволяющей ЮНИДО достичь более амбициозных целей и удовлетворить будущие требования доноров.
At the national level, Governments must meet the essential needs of their people by investing in education, health care, food security, housing and safe drinking water. На национальном уровне правительства должны удовлетворить основные потребности населения своих стран путем выделения инвестиций на образование, здравоохранение, обеспечение продовольственной безопасности, обеспечение жильем и безопасной питьевой водой.
To this must be added the frustration experienced by those people who are deprived of their fundamental rights to health, education and development by health and school systems and an economy that cannot meet their needs. К этому следует добавить тяжелое положение людей, которые лишены возможности реализовать свои основные права на здравоохранение, образование и развитие в рамках систем здравоохранение и образования, а также неспособность экономики удовлетворить их потребности.
In mills around the world, extremely resilient NORD drives help meet this enormous demand. Износостойкие и прочные приводы NORD помогают на долгосрочной и надёжной основе удовлетворить огромный спрос.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
Together we can meet the challenge. Совместными усилиями мы сможем выполнить эту задачу.
Such an approach to world trade would go a long way in making Governments meet their commitments to fulfil the Millennium Development Goals we adopted here. Такой подход к мировой торговле во многом позволил бы правительствам выполнить свои обязательства по осуществлению утвержденных нами здесь целей в области развития, которые были обозначены в Декларации тысячелетия.
While only a few countries can now meet all of the requirements, there are others that first need to rebuild their statistical system. Хотя выполнить все требования на сегодняшний день могут всего лишь несколько стран, другим государствам будет необходимо прежде всего реформировать свою статистическую систему.
The IRU could nevertheless inform that Tthe Court of Arbitration had ruled that the cancellation of the contract was illegal and that PFA should meet its obligations. Тем не менее МСАТ смог проинформировать о вынесении Арбитражным судом постановления о том, что договор был аннулирован незаконным образом и что ПФА следует выполнить свои обязательства.
(b) Meet its core obligations under the Covenant and ensure that the minimum essential level relating to the right to housing, health and education is respected, protected and fulfilled in relation to undocumented migrants. Ь) выполнить свои основные обязательства в соответствии с Пактом и обеспечить соблюдение, защиту и выполнение права не имеющих документов мигрантов на жилище, здравоохранение и образование, хотя бы в минимальном объеме.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
During the transition, UNOPS will honour its commitment to portfolios that fall outside the option one model, but meet the following criteria: continued client demand, full cost recovery, and serviceability within the streamlined structure and business processes. В течение перехода ЮНОПС будет выполнять свои обязательства в отношении портфеля проектов, которые не вписываются в рамки модели первого варианта, но при соблюдении следующих критериев: устойчивый спрос со стороны заказчиков, полное возмещение затрат и возможность обслуживания структурой и механизмами после их рационализации.
To that end, the United Nations should enhance its peacekeeping capacities, mechanisms, sources of troops, logistical support, training and command structure in order to better meet actual requirements. С этой целью Организации Объединенных Наций необходимо укрепить свой потенциал в области поддержания мира, соответствующие механизмы, источники воинских контингентов, материальное обеспечение, улучшить подготовку персонала и структуру управления, с тем чтобы более эффективно выполнять существующие требования.
With regard to article 11, he said the report argued that the State party could not meet its obligations owing to lack of financial resources. В связи со статьей 11 он указывает на приводимый в докладе довод о том, что государство-участник не в состоянии выполнять свои обязательства из-за нехватки финансовых ресурсов.
And, lastly, the developed countries must meet their historical commitments with regard to the developing countries and provide predictable and adequate financial assistance to enable developing countries to tackle the issue of climate change. И наконец, развитые страны должны выполнять свои исторические обязательства в отношении развивающихся стран, предоставляя последним прогнозируемую и достаточную финансовую помощь, чтобы дать им возможность решить проблему климатических изменений.
Suspension of the eligibility to make transfers under Article 17 of the Protocol until the Party has demonstrated to the satisfaction of the enforcement branch that it will meet its quantified emission limitation or reduction commitment in the subsequent commitment period. с) приостановление действия права на передачу в соответствии со статьей 17 Протокола до тех пор, пока Сторона не продемонстрирует к удовлетворению подразделения по обеспечению соблюдения, что в последующий период действия обязательств она будет выполнять свое количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
A number of countries have means available to them, so it is possible to have an agreement in the international community that would meet these criteria. Ряд стран имеют такие средства в своем распоряжении, так что есть возможность достичь в рамках международного сообщества соглашения, которые отвечало бы этим критериям.
All of the European Union's member countries have ratified the Kyoto Protocol and adopted a wide range of policies to lower their emissions and meet their Kyoto targets. Все государства-члены ЕС ратифицировали Протокол Киото и приняли широкий диапазон политических мер для того, чтобы снизить свои выбросы и достичь своих целей в соответствии с протоколом Киото.
The report examines policy actions taken by the international community to help African countries meet the Millennium Development Goals (MDGs) and implement the New Partnership for Africa's Development projects and programmes. В докладе рассматриваются политические мероприятия, осуществляемые международным сообществом для того, чтобы помочь африканским странам достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и реализовать проекты и программы, предусмотренные Новым партнерством в интересах развития Африки.
If the urban context of poverty is not directly tackled, it will be impossible to achieve sustainable development and meet the targets of the Johannesburg Plan of Implementation and the Millennium Development Goals. Если не учитывать прямым образом условия бедности в городах, то невозможно добиться устойчивого развития и достичь целей Йоханнесбургского плана выполнения решений и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
How can we meet this objective if the price of rice has risen by 74 per cent and that of wheat by 130 per cent? Как мы можем достичь этой цели, если цена на рис возросла на 74 процента, а цена на пшеницу - на 130 процентов?
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
Walk from place to place, meet people, get in adventures. Бродить по разным местам, встречать людей, приключения и все такое.
And while they say never meet your heroes, Люди говорят, что лучше не встречать своих героев.
You should meet New Year in the bright but not new suit, with close but not new friend. Рири, тебе дует? - Встречать Новый год надо в светлом, но не новом костюме, с близким, но не новым другом.
Meet interesting rich people who've had stuff nicked I couldn't even afford. Встречать интересных богачей, у кого свиснули такое, что я не могу себе даже позволить.
Why must I meet the Chinese? Зачем мне китайцев-то встречать?
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
It must therefore be based on necessity, inasmuch as the Council finds itself in a situation in which it can meet the case before it only by deciding to impose sanctions as a last resort and having exhausted all non-coercive means. Поэтому оно должно основываться на необходимости, поскольку положение Совета позволяет ему решать находящееся на его рассмотрении дело путем принятия решения о введении санкций только в качестве последней меры после того, как будут исчерпаны меры непринудительного характера.
The Chief requires administrative support to ensure that the Mission's technical support services meet their goals and commitments. Для обеспечения того, чтобы службы технической поддержки Миссии могли решать поставленные перед ними задачи и выполнять свои обязанности, начальнику этих служб необходимо располагать вспомогательным административным персоналом.
Using contemporary methods of work we promptly respond to any requirements and meet demands of our Clients as well as professionally and in due time solve set tasks. Благодаря использованию современных методов работы мы способны быстро реагировать на любые потребности Клиентов, профессионально и вовремя решать поставленные задачи.
To fulfil its critical role of building a peaceful, prosperous, and inclusive world for all citizens, the United Nations must undergo significant reforms to better meet the greater challenges of the post Cold War era and the world post September 11. Для того чтобы выполнить свою решающую роль в деле построения мирного, процветающего и единого мира для всех граждан, Организация Объединенных Наций должна пройти через значительные реформы, чтобы более эффективно решать масштабные задачи, возникающие в период после окончания «холодной войны» и событий 11 сентября.
The drought emergency in southern Africa programme provides an example of the way in which the United Nations, in cooperation with Governments, regional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations can meet the challenges of the humanitarian tasks that lie ahead. Программа чрезвычайных мероприятий в связи с засухой на юге Африки служит примером того, каким образом Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями и неправительственными организациями может решать серьезные гуманитарные задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
Working together, we can meet this challenge. Общими усилиями мы можем решить эту задачу.
I have today offered a few reflections on how we might meet that challenge. Сегодня я изложил некоторые соображения по поводу того, как мы могли бы решить эту задачу.
The response to the many challenges that we must meet in order to ensure the well-being of youth demands courage, understanding, and greater solidarity and humanism. Отклик на многие задачи, которые мы должны решить для того, чтобы обеспечить благосостояние молодежи, требует от нас мужества, понимания, а также большей солидарности и гуманизма.
Our delegation will actively take part in the work of that Committee with the aim of reaching a consensus, without which we cannot find a solution to the problem of committing any State to something it cannot meet in the future. Наша делегация будет принимать активное участие в работе этого Комитета в целях достижения консенсуса, без которого невозможно решить проблему, связанную с наложением на то или иное государство обязательств, которые оно в будущем не сможет выполнить.
Therefore, if the CWC is to succeed, it is of the utmost urgency and importance that we meet the challenge of persuading the 13 States that have not yet done so to join the Convention. Поэтому для того чтобы КХО увенчалась успехом, необходимо в срочном порядке решить важную задачу, которая состоит в том, чтобы убедить 13 государств, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The Subgroup Environment should also meet prior to the GRPE session in June 2007. Подгруппе по окружающей среде следует также собраться до сессии GRPE в июне 2007 года.
The Commission had decided to organize a "contact group" that would meet from 15 May to 15 June 1995 to propose a list of definition of terms, terminology and possible glossary on gender and other emerging words that referred to the social and economic sectors. Комиссия постановила организовать "контактную группу", которая должна была собраться 15 мая-15 июня 1995 года для выработки предложения о перечне определений терминов, терминологии и возможном глоссарии со словом "пол" и другими новыми словами, которые имеют отношение к социальному и экономическому секторам.
And it is this parliament of man which provides a forum in which we can meet and discuss remedies to common challenges, as well as respond to the concerns of our constituents - the citizens of the world. Именно этот «парламент человечества» является для нас форумом, где мы можем собраться и обсудить способы преодоления общих проблем, равно как и ответить на запросы тех, кого мы здесь представляем, - граждан всего мира.
It gave ample time to other Polish units to assemble and meet the enemy on equal terms and use their numerical superiority. Это дало достаточно времени для других польских частей, чтобы собраться и встретиться с врагом на равных условиях и использовать своё численное превосходство.
He suggested that the TYRE-gtr working group should meet again in Geneva, in conjunction with the sixty-fifth GRRF session. Он предложил рабочей группе по гтп-ШИНА вновь собраться в Женеве в связи с шестьдесят пятой сессией GRRF.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
I should at least meet them. Я должна хотя бы увидеть их.
Can I meet the painter of this piece? Могу ли я увидеть автора этой картины?
Now let's meet number 1,000! Пора увидеть номер тысача!
AHR ExpoR -Mexico provides a unique opportunity for HVACR professionals in Mexico and Latin America to see the latest products that will meet their specific needs. AHR ExpoR -Мексика предоставляет уникальную возможность профессионалам со всей Мексики и Латинской Америки увидеть новейшие продукты.
You must meet them. Ты непременно должна их увидеть.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
The indigenous peoples of West Papua cannot even raise their flag or meet in large assemblies without reprisals that violate many human rights enshrined in the Declaration. Коренные народы Западного Папуа не могут даже поднимать свой флаг или собираться в больших количествах без того, чтобы против них не применялись карательные меры, которые нарушают многие права человека, закрепленные в Декларации.
It is expected that the Council will meet about once a year or at the beginning, mid-term and end of the ICP round. Предполагается, что Совет будет собираться раз в год или в начале, середине и конце очередного этапа ПМС.
The reform process now under way within the United Nations system should include the creation of a proper framework in which non-governmental youth organizations can meet and participate. Процесс реформ, который сейчас осуществляется в рамках системы Организации Объединенных Наций, должен включать создание надлежащих рамок, в которых могли бы собираться и работать неправительственные молодежные организации.
Recalling that, according to its statute, the Coordinating Council of the Georgian and Abkhaz sides should meet every two months, and welcoming, in this regard, the resumption of its work, напоминая, что согласно положению о Координационном совете грузинской и абхазской сторон он должен собираться каждые два месяца, и приветствуя в этой связи возобновление его работы,
The Special Committee recognizes that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions should meet more frequently, but does not consider itself qualified to make detailed recommendations on the matter [para. 275]. Специальный комитет признает, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам должен чаще собираться на свои заседания, однако он не считает себя компетентным делать в этой связи подробные рекомендации [пункт 275].
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
The festival brings together innovative teachers and secondary education workers, giving them the opportunity to share experiences of innovative educational activities, meet new developments and achievements in the field of educational technologies. Фестиваль позволяет объединить учителей-новаторов и работников среднего образования, дает им возможность обмениваться опытом инновационной образовательной деятельности, знакомиться с новыми разработками и достижениями в области образовательных технологий.
Where else do you meet people? А где еще знакомиться?
Kate, I can meet women on my own. Кейт, я могу и сам знакомиться с женщинами.
I want to eat almond croissants, meet people from all over the world, and practice my terrible French with Lucille. Я хочу есть миндальные круассаны, знакомиться с людьми со всего мира, И практиковать мой ужасный французский с Люсиль.
I mean, we can meet people, but then we have to talk to them. Мы можем с ними и знакомиться, но тогда придётся разговаривать.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
You meet him in the morning. Вы сможете увидеться с ним утром.
The day we meet again is far Увидеться вновь, кто знает, придется ли нам?
I can meet them another time. Я могу увидеться с ними в другой раз.
Rigo's finally back from his meet, and we were supposed to see each other tonight. Риго наконец-то вернулся с соревнований и мы должны были увидеться сегодня.
The Special Rapporteur did not meet Mayor Cruz, despite a request to see all those imprisoned in connection with the Acteal massacre. Специальный докладчик не встретилась с мэром Крусом, несмотря на просьбу увидеться со всеми лицами, заключенными в тюрьму в связи с кровавой расправой в Актеале.
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
Accurate accounting for nuclear materials can meet significant practical problems that increase with the amount of nuclear material. Со значительными практическими проблемами, которые будут возрастать по мере увеличения количества ядерного материала, может столкнуться точный учет ядерных материалов.
We could meet head-on in a lane. На узкой дороге мы можем столкнуться лоб в лоб.
Details as to financing, under which nuclear-weapon States would meet the costs of eliminating their nuclear arsenals and an international fund would be established to assist States facing financial difficulties in meeting their obligations; для оказания помощи государствам, которые могут столкнуться с финансовыми трудностями при выполнении своих обязательств, будут определены механизмы финансирования, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, будут покрывать расходы, связанные с ликвидацией их ядерных арсеналов, и будет создан соответствующий международный фонд;
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
It was inconceivable to Brazil that we could have let the moment pass, that we could have run the risk of seeing the CTBT meet the same fate as so many other initiatives which were allowed to lapse into oblivion. По мнению Бразилии, недопустимо, чтобы мы упустили этот момент и могли бы столкнуться с опасностью того, что ДВЗИ будет уготована судьба многих других инициатив, которые были преданы забвению.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
The rate of pay determined through negotiation must meet the requirements of the Minimum Wage Act 1983. Установленная посредством переговоров ставка оплаты труда должна отвечать требованиям Закона 1983 года о минимальной заработной плате.
6.12.3.1.1 These tanks shall meet the requirements of section 6.8.2. 6.12.3.1.1 Эти цистерны должны отвечать требованиям раздела 6.8.2.
9.7.8.1 Add a new paragraph after the existing one, as follows: "However additions to or modifications of the electrical installations of the vehicle shall meet the requirements for electrical apparatus of the relevant group and temperature class according to the substance to be carried". 9.7.8.1 Добавить новый абзац к уже существующему: "Однако подключение дополнительных схем к электрическим установкам транспортного средства или их модификация должны отвечать требованиям в отношении электрического оборудования соответствующей группы и класса температуры в зависимости от перевозимого вещества".
Lifejackets shall meet the conditions set out in paragraph 1 (a) to (c), or the European standard EN 395 (buoyancy of 100 N). Спасательные жилеты должны отвечать требованиям, предусмотренным подпунктами а)-с) пункта 1 или европейским стандартом ЕС 395 (поддерживающая сила 100 Н).
5.2.1. Vehicles intended to be equipped with temporary-use spare units shall meet the requirements of Annex 3 to this Regulation. 5.2.1 Транспортные средства, подлежащие оснащению запасными колесами в сборе для временного пользования, должны отвечать требованиям приложения 3 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
This was not an easy report, but your diplomatic competence, your concern to take all differences as well as particularities into account and your ability to find ground on which all can meet have facilitated the adoption of the Conference's report. Этот доклад дался нам нелегко, но ваше дипломатическое мастерство, ваша забота о том, чтобы принимать в расчет все расхождения, а также особенности, и ваша способность найти общую почву, на которой все могут сойтись, облегчили принятие доклада Конференции.
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
When shall we three meet again? Когда нам вновь сойтись втроём
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. Международные организации вынуждены сталкиваться с такими же проблемами и трудностями, с какими сталкиваются национальные правительства.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
It notes that religious communities that do not meet the registration criteria are disadvantaged in that they may not register as legal persons and, therefore, as acknowledged by the delegation, may face certain difficulties, inter alia with respect to the restitution of property. Он отмечает, что религиозные общины, не удовлетворяющие требованиям процедуры регистрации, находятся в неблагоприятном положении, так как они не могут зарегистрироваться в качестве юридических лиц и поэтому, как это признает делегация, могут сталкиваться с определенными трудностями, в частности в связи с реституцией имущества.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
If you don't hit a skyscraper on the way, meet at rally point Charlie. Не сталкиваться с небоскребами, когда они падают.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
9.7.2.4 Tanks made of fibre-reinforced plastics material shall meet the requirements of Chapter 6.9. 9.7.2.4 Цистерны из армированных волокном пластмасс (волокнита) должны удовлетворять требованиям главы 6.9.
The package shall also meet the requirements prescribed elsewhere in ADR which pertain to the radioactive and fissile properties of the material. Упаковка должна также удовлетворять требованиям, предписываемым в других положениях ДОПОГ, в отношении свойств радиоактивности и деления материала.
It is also important for government to create the right conditions for SMEs so that they can meet the requirements of TNCs. Важное значение имеют также действия правительств по созданию надлежащих условий для МСП, чтобы те могли удовлетворять требованиям ТНК.
Cargo tank fastenings shall meet the requirements of a recognised classification society; or Крепежные приспособления грузовых танков должны удовлетворять требованиям признанного классификационного общества; или .
If that statement were taken in conjunction with paragraphs 47-50 of the report on the penalization of associations or organizations disseminating racial superiority or hatred, perhaps the two together would largely meet the requirements of article 4. Если к этому заявлению присовокупить пункты 47-50 доклада о наказании ассоциаций или организаций, распространяющих идеи, основанные на теориях расового превосходства или ненависти, то, возможно, эти два компонента в совокупности во многом будут удовлетворять требованиям статьи 4.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
You have to go and take me so I can meet her. Ты должен сходить туда вместе со мной, чтобы я мог с ней встретиться.
How about next time we meet? Если хочешь, можем сходить, когда встретимся ещё раз.
Till then, meet me on Friday and we'll go out. А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу, ...и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
Hit a bunch of outlet stores, and furniture shop with all the guys that I don't meet. И за это время я прочесываю сотни бутиков и мебельных в компании молодых людей, с которыми мне так и не удалось сходить на свидание.
For instance, piped water systems lessened the time taken by women and children to fetch water but also took away the opportunity for women to socialise when they meet at the village pool to wash and draw water. К примеру, строительство водопровода позволило сократить время, которое женщины и дети тратили на то, чтобы сходить за водой, но вместе с тем женщины лишились возможности общения, как это бывало раньше, когда она приходили к водоемам для стирки и полоскания белья.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
This will form valuable inputs in designing the functional and process models that will best meet the needs of the Secretariat. Это позволит получить ценную информацию для построения моделей функций и процессов, которые будут в большей степени отвечать потребностям Секретариата.
The Administration continues to make every effort to improve the integrity and verifiability of all procurement data by developing a single unified system that will meet the needs of the various departments involved in procurement practices. Администрация продолжает прилагать все усилия к тому, чтобы повысить степень достоверности всех данных о закупках и расширить возможности их проверки путем разработки единой объединенной системы, которая будет отвечать потребностям различных департаментов, участвующих в закупочной деятельности.
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев.
It must be impartial and meet the needs of all refugees in order to ensure that their sheer numbers did not become too heavy a burden or a new source of disruption. Гуманитарная деятельность должна быть беспристрастной и отвечать потребностям всех беженцев, с тем чтобы факт их присутствия не становился слишком тяжелым бременем или новым источником конфликта.
The new draft text presents the full range of views expressed by parties, so we now must move past the presentation of initial views that was (the focus of previous sessions) to the negotiation of text that will meet the needs of all. В новом проекте текста изложен весь спектр мнений, высказанных сторонами, поэтому сейчас мы должны перейти от представления первоначальных мнений, что было целью предыдущих сессий, к переговорам по тексту, который будет отвечать потребностям всех участников.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...