Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
I called in the afternoon and said let's meet up. Я позвонил во второй половине дня и предложил встретиться.
I must meet him first. Сначала я должна встретиться с ним.
We can meet here. Мы могли бы встретиться здесь.
Oan we meet again sometime? Можем мы еще как-нибудь встретиться?
We can meet in a restaurant instead of an elevator. Я подумал, может быть, нам хоть раз встретиться в ресторане, а не в лифте?
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
Pick up your backpack and meet grandma at the back door. Подними свой рюкзак и встретить бабушку возле задней двери.
I regret giving up on believing that I might meet my dad someday. Я жалею, что перестал верить что могу встретить однажды отца.
You meet a strange man, you bring him to a large empty house Встретить какого-то типа на дороге и привести его в пустой дом не каждая решится...
So we meet again. Так-так, не ожидал встретить вас здесь.
Nice to finally meet a fellow bachelor. Рад наконец встретить коллегу-холостяка.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
In practice, this means that the limitations must meet the test of necessity and the requirement of proportionality. На практике это означает, что ограничения должны отвечать критерию необходимости и критерию соразмерности.
Please explain how those proposed provisions would meet the requirements of paragraph 1 of the Resolution. Просьба сообщить, каким образом предлагаемые положения будут отвечать требованиям пункта 1 резолюции.
They must also contribute to a more positive and effective United Nations role in promoting world peace and development, and meet the aspirations of developing countries. Они также должны помочь Организации Объединенных Наций играть более положительную и эффективную роль в борьбе за мир во всем мире и развитие, а также должны отвечать чаяниям развивающихся стран.
The restructuring of the Department of Public Information must meet the concerns of all Member States, which were the main users of United Nations information services. Реформы деятельности Департамента общественной информации должны отвечать интересам всех государств-членов, которые являются основными потребителями предоставляемых Организации услуг в области информации.
"5.5.2. In addition, power-operated roof-panel systems and their controls shall meet the requirements of paragraph 5.8. below." "5.5.2 Кроме того, системы панелей крыш с механическим приводом и органы управления ими должны отвечать предписаниям пункта 5.8 ниже".
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
Across all media, the ability of the Department to increase productivity and meet the needs of the end-users in every world region will be critically dependent on choices about investing in technology that will have to be made in the near future. О каком бы средстве информации ни шла речь, способность Департамента повышать производительность и удовлетворять запросы конечных пользователей в любом регионе мира будет напрямую зависеть от решений относительно инвестиций в технологии, которые будут приниматься в ближайшем будущем.
Based on the information provided, the Committee is concerned that the suggested approach could have an impact on the Organization's capacity to effectively launch new missions and meet the needs of expanding missions. Изучив представленную информацию, Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что предлагаемый подход отразится на способности Организации эффективно развертывать новые миссии и удовлетворять потребности расширяющихся миссий.
In addition to its classic functions in the area of law enforcement, health, education, and foreign policy, the State must now meet increasing demands for more equity, more justice, a sound environment, and a greater respect for human rights. Сейчас, помимо своих классических функций в области обеспечения правопорядка, здравоохранения, образования и внешней политики, государство должно удовлетворять возрастающие требования по поводу обеспечения большего равенства, большей справедливости, здоровой окружающей среды и большего уважения прав человека.
The total system shall meet the linearity requirements for the exhaust gas flow of paragraph 9.2. 8.3.1.6. Вся эта система измерений должна удовлетворять требованиям линейности параметров расхода выхлопных газов, указанным в пункте 9.2.
6.3.1.1.7.1. The lower legform impactor shall meet the performance requirements specified in paragraph 8. 6.3.1.1.7.2. 6.3.1.1.7.1 Ударный элемент в виде модели нижней части ноги должен удовлетворять требованиям эффективности, указанным в пункте 8.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
Brittany, I think you and Emma should meet daily for a while. Бриттани, я считаю, что вам с Эммой следует какое-то время встречаться ежедневно.
A couple weeks ago, James and I got together, and every night since, I'd meet him in his trailer right after the show. Несколько недель назад мы начали встречаться, и каждую ночь с тех пор я виделась с ним в его трейлере после шоу.
Participants noted the important role of a mid-term review through which government officials could meet members of the United Nations country task force on monitoring and reporting and evaluate progress made towards the implementation of action plans. Участники отметили важную роль среднесрочного обзора, в рамках проведения которого правительственные должностные лица могли бы встречаться с членами страновой целевой группы Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности, с тем чтобы давать оценку прогресса, достигнутого в деле осуществления планов действий.
Moreover, even if videoconferencing was readily available for communication between the various locations of the Dispute Tribunal, the judges and the Registrars must periodically meet in person to discuss common problems and develop uniform responses to them. Кроме того, даже если было бы отлажено проведение видеоконференций между различными местами нахождения Трибунала по спорам, судьи и секретари должны периодически встречаться лично для обсуждения общих проблем и выработки единообразных подходов в их решении.
So where do you propose we meet? Где вы предлагаете нам встречаться?
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
I thought the two of you should meet. Я думал, что вам стоит познакомиться.
If only I could meet someone new. Если б я только мог с кем-нибудь познакомиться.
I was thinking, when your folks get back, the baby will be here, our home will be ready, that I could meet them then. Я все думал, что когда твои родители вернуться, ребенок появится и дом будет готов, я могу с ними познакомиться.
I think we should meet. Полагаю, мы должны познакомиться.
My name is Petra and I'm 5'6 ... and 15 years old, and... I really like modeling because you get to see the world... and meet new people. Меня зовут Петра, мне 15 лет, мой рост 167 см, став моделью, я смогу увидеть мир, познакомиться с новыми людьми.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
Finally, the equipment must meet security requirements that comply with national and international standards. Наконец, оборудование должно соответствовать требованиям безопасности, отвечающим национальным и международным стандартам.
The precision and accuracy of measurement and analytical equipment/methods must meet the International Standards Organization (ISO) 5725-5:1998. Сходимость и точность измерений и аналитическое оборудование/методы должны соответствовать стандарту 5725-5:1998 Международной организации по стандартизации (ИСО).
For the purposes of the present joint general recommendation/general comment, practices should meet the following criteria to be regarded as harmful: В целях настоящей совместной общей рекомендации/замечания общего порядка эта практика должна соответствовать следующим критериям, чтобы квалифицироваться как вредная практика:
Balance performance shall be verified by zeroing and spanning it with at least one calibration weight, and any weights that are used shall meet the specifications in paragraph 9.5.2. to perform this verification. Проверка функционирования весов осуществляется посредством установления их на нуль и тарирования при помощи не менее чем одного калибровочного веса, причем для проведения этой проверки любой используемый вес должен соответствовать техническим требованиям, указанным в пункте 9.5.2.
They commenced the presentation by explaining that NIEs, RIEs and MIEs shall meet the fiduciary standards established by the AFB, with the key elements being the following: Они начинали с сообщения, в котором разъяснялось, что НОУ, РОУ и МОУ должны соответствовать фидуциарным стандартам, установленным САФ, ключевыми элементами которых являются:
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
They offer competitive service and meet a higher demand than formal public transport. Услуги, предлагаемые частными операторами, составляют конкуренцию общественному транспорту и могут в большей мере, чем общественный транспорт, удовлетворить возросшие запросы пассажиров.
It should perhaps be stressed, however, that only very few women can meet the aforementioned conditions for credit access. Возможно, следует подчеркнуть, что мало кто из женщин может удовлетворить требованиям, необходимым для получения доступа к вышеуказанным кредитам.
Even though the government budget allocation to subsidize afforestation was substantial, it could not meet all applications following the introduction of a generous income substitution scheme. Несмотря на большой объем ассигнований, выделяемых правительством для субсидирования деятельности в области облесения, они не позволяют удовлетворить всех заявлений, которые были поданы после введения системы компенсации потерь в доходах.
Funding for a new building was also under consideration, as the current facilities did not meet its growing needs. В настоящее время решается вопрос о финансировании этой новой структуры, поскольку существующие механизмы не способны удовлетворить ее растущие потребности.
We must act now to put an end to the suffering of the people of Darfur by bringing together all our resources to establish security, facilitate a durable political solution, bring an end to impunity, and meet the monumental humanitarian needs. Мы должны незамедлительно принять меры для прекращения страданий населения Дарфура путем объединения всех наших ресурсов, с тем чтобы обеспечить безопасность, содействовать достижению прочного политического урегулирования, положить конец безнаказанности и удовлетворить огромные гуманитарные потребности.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
They must meet 11 criteria to be found in compliance with the requirements of the programme. Для удовлетворения требований, предусмотренных в программе, необходимо выполнить одиннадцать критериев.
All sides must meet their specific obligations if the process is to move forward. Все стороны должны выполнить свои конкретные обязанности, для того чтобы процесс мог продвигаться вперед.
To judge from the additional information provided by the delegation, however, the application procedure for alternative civilian service was very complicated and he wondered how many applicants would successfully meet the various deadlines and other requirements. Однако, если судить по дополнительной информации, представленной делегацией, процедура рассмотрения заявления о прохождении альтернативной гражданской службы является весьма затруднительной, в связи с чем он спрашивает, сколько кандидатов смогут соблюсти в установленные сроки и выполнить другие требования.
This not only helps meet social goals, it ensures greater pass-through of tax reductions to national consumption and aggregate growth, because the poor are most likely to spend any extra income. Это помогает не только выполнить социальные задачи, но и обеспечивает большие размеры вклада результатов снижения налогов в рост национального потребления и агрегированный рост в силу того, что беднота, вероятнее всего, израсходует любые дополнительные доходы.
For example, the fact that a State in which assets are believed to be located imposes certain procedural requirements which a State seeking information cannot meet, could legitimately fall under both categories. Например, то обстоятельство, что государство, в котором, как предполагается, находятся разыскиваемые финансовые средства, выдвигает определенные процедурные требования, которые не может выполнить государство, обращающееся за информацией об этих средствах, вполне законно могло бы подпадать под обе упомянутые категории проблем.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
Members of the international donor community should therefore honour their commitment and meet the internationally agreed target of 0.7 per cent of their GNP for ODA. Членам международного сообщества доноров следует поэтому выполнять свои обязательства и соблюдать согласованный на международном уровне целевой показатель выделяемых средств по линии ОПР в размере 0,7 процента от их ВНП.
We feel too that the time has come to abandon the zero-growth policy in the budget for the biennium 2002-2003 if the Organization is to fully meet its obligations. Мы считаем также, что при составлении бюджета на двухлетний период 2002-2003 годов настало время отказаться от принципа нулевого роста для того, чтобы Организация смогла полностью выполнять свои обязательства.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention must shoulder their responsibilities under articles 29 and 148 of the Convention, and all Members of the United Nations must meet their commitments under the Statute of the International Criminal Court, which has now entered into force. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции должны выполнить свою ответственность согласно статьям 29 и 148 Конвенции, и все члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства по Уставу Международного суда, который уже вступил в силу.
First, it created carbon-trading options among countries under the clean development mechanism, whereby industrialized countries can meet their emission reduction obligations through carbon-offset projects in developing countries. Во-первых, он предусматривает заключение в рамках механизма "чистого развития" компенсационных сделок за выбросы углерода, которые позволяют промышленно развитым странам выполнять свои обязательства по сокращению выбросов углерода в рамках проектов компенсаций за выбросы углерода в развивающихся странах.
The Strategic Deployment Stocks Unit will continue to act as the centre of expertise in order to ensure that strategic deployment stocks remain relevant and meet the requirements of field operations, by taking into consideration the modularization programme of the global field support strategy. Группа стратегических запасов материальных средств для развертывания будет продолжать выполнять функции специализированного подразделения, обеспечивающего неизменную актуальность и соответствие запасов материальных средств для развертывания потребностям полевых операций с учетом требований программы перевода на модульную основу в рамках глобальной стратегии полевой поддержки.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
Good, we can still meet our goal. Хорошо, мы ещё можем достичь цели.
The international community, and in particular the United Nations, should provide MINUSTAH with adequate resources, enabling it to continue its programme and meet the target of 14,000 trained police officers by 2011. Международное сообщество, и в особенности Организация Объединенных Наций, должны обеспечить МООНСГ адекватными средствами, с тем чтобы она могла продолжить осуществление своей программы и достичь цели обучить 14000 квалифицированных сотрудников полиции к 2011 году.
Only then could countries like Zimbabwe meet their development targets. Лишь в этом случае такие страны, как Зимбабве, смогут достичь своих целевых показателей в области развития.
The global community would be unable to achieve its goals of food and water security, meet its greenhouse gas targets and eradicate poverty without a major improvement in the conservation and restoration of the world's soil resources. Мировое сообщество не сможет обеспечить продовольственную и водную безопасность, достичь целевых показателей по выбросам парниковых газов и искоренить нищету, не добившись значительного улучшения положения дел в вопросах сохранения и восстановления почвенных ресурсов мира.
Members of parliament will meet regularly to talk with the scientific community, so as to forge a shared understanding of what is practical and workable in societies, especially poor ones. Члены парламента будут регулярно собираться для дискуссий с представителями академических кругов, с тем чтобы достичь общего понимания в отношении того, какие меры практически осуществимы в обществах, особенно в бедных обществах.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
Walk from place to place, meet people, get in adventures. Бродить по разным местам, встречать людей, приключения и все такое.
We cannot meet the challenges faced by the EU effectively and successfully without a strong Europe in the world. Мы не сможем эффективно и успешно встречать вызовы, касающиеся ЕС, без сильной Европы в мире.
Why must I meet the Chinese? Зачем мне китайцев-то встречать?
Without one we couldn't meet people... or be in love. Если бы не истории, мы бы не могли встречать других людей, не могли бы любить.
Yes, and I must meet him now. Вернее, убит, поеду встречать его.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
If you could freely... meet or avoid someone... Я спрашиваю, можешь ли ты сама решать - встречаться с кем-то или игнорировать.
Greater security, mission-critical application availability, simplification, and increased transparency of the IT infrastructure are challenges that the IT organization must meet to remain efficient, while continuing to provide new products and services. Укрепление безопасности, наличие критически важных программ, упрощение и рост прозрачности инфраструктуры ИТ - вот задачи, которые следует решать занимающейся ИТ структуре в целях дальнейшей эффективности, продолжая обеспечивать новые продукты и услуги.
On the other hand, the growing economic and political potential of some Member States may attest to their ability and maturity to successfully assume the responsibilities and meet the challenges of permanent members of the Security Council. С другой стороны, растущий экономический и политический потенциал некоторых государств-членов, возможно, свидетельствует об их способности и готовности успешно брать на себя обязательства и решать задачи постоянных членов Совета Безопасности.
Once it is acknowledged that space systems can make a significant contribution to disaster mitigation and that space-derived information can meet many user needs, the following questions need to be addressed: Как только будет признано, что космические системы могут внести существенный вклад в меры по смягчению последствий стихийных бедствий и что получаемая из космоса информация может обеспечить многие потребности пользователей, необходимо будет решать следующие вопросы:
Ms. Aido (Spain) said that after the end of the eight years allowed in LOIE for private businesses to attain parity on their boards, the Government would have to consider whether penalties should be imposed on firms that did not meet parity goals. Г-жа Айдо (Испания) говорит, что по истечении восьми лет, предоставленных согласно ОЗРР частному бизнесу для обеспечения равного представительства женщин в советах директоров, правительству придется решать, накладывать ли взыскания на фирмы, не выполняющие стандарты равного представительства.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
His delegation was confident that UNIDO could meet its objectives of achieving poverty alleviation and building a sound foundation for sustainable development. Его делегация уверена, что ЮНИДО сможет решить задачи уменьшения бремени нищеты и создания здоровой основы для устойчивого развития.
Without continued, active cooperation to draw our world closer to such fundamental values, we will not successfully meet the current global challenges. Без наличия последовательного и активного сотрудничества в интересах сближения мирового сообщества вокруг таких основополагающих ценностей мы не сможем успешно решить современные глобальные проблемы.
The political transition has ended, but Guinea-Bissau, which has now entered a delicate post-electoral phase, cannot meet its multiple short-term and long-term political and economic challenges without international assistance. Политический переход закончился, но Гвинея-Бисау, которая в настоящее время после окончания выборов находится на сложном этапе, не может решить свои многочисленные краткосрочные и долгосрочные политические и экономические задачи без международной помощи.
Sadly, we cannot choose how... but we can decide how we meet order that we are remembered... as men. К сожалению, мы не выбираем как умереть... но мы мы можем решить как встретить смерть... чтобы нас запомнили...
However, you need to decide if Max would be better off at a school where he would meet his full potential socially and academically. Тем не менее, вам надо решить, не пойдет ли Максу на пользу учеба в школе, более соответствующей его возможностям, как в социальном, так и в академическом плане.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The ad hoc committee having been established late in its 1998 session could meet only twice. Будучи создан на позднем этапе ее сессии 1998 года, Специальный комитет смог собраться только дважды.
In our capacity as a Council member, we have therefore suggested that the Council should meet soon after today's debate, assess the comments made here today and take them into consideration when preparing future reports. Поэтому, являясь одним из членов Совета, мы предлагаем ему собраться вскоре после сегодняшних прений, проанализировать сделанные здесь сегодня замечания и учесть их при подготовке будущих докладов.
The Pan-Africanist Congress of Azania is of the view that this Commission should meet as soon as possible to decide on its fate now that changes are under way. Панафриканский конгресс Азании считает, что Комиссия должна как можно скорее собраться, для того чтобы определить свою судьбу сейчас, когда происходят изменения.
The Committee itself might then perhaps meet briefly to look at the pending items and decide what specific action must be taken and what items might be deferred. После этого Комитет, возможно, мог бы сам собраться на короткое время, для того чтобы рассмотреть оставшиеся пункты и определиться с тем, какие конкретные решения необходимо предпринять и рассмотрение каких пунктов можно было бы отложить.
The Commission had decided to organize a "contact group" that would meet from 15 May to 15 June 1995 to propose a list of definition of terms, terminology and possible glossary on gender and other emerging words that referred to the social and economic sectors. Комиссия постановила организовать "контактную группу", которая должна была собраться 15 мая-15 июня 1995 года для выработки предложения о перечне определений терминов, терминологии и возможном глоссарии со словом "пол" и другими новыми словами, которые имеют отношение к социальному и экономическому секторам.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
The only reason I joined the clerics was so I could meet the Doctor again. Единственная причина, почему я вступила в ряды Клериков, это возможность снова увидеть Доктора.
Yes, I should meet Roland's father. Да, я должна увидеть отца Роланда.
Now let's meet number 1,000! Пора увидеть номер тысача!
Let me meet him! Позволь мне его увидеть!
How can we meet him? Как нам его увидеть?
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
One relevant idea here could be to set up a Global Forum for Trade, Investment and Development, which would meet biennially. Уместной в этой связи представляется, в частности, идея создания глобального форума по торговле, инвестициям и развитию, который мог бы собираться раз в два года.
In its initial phase, at least, the court should meet whenever necessary, whereas the Procuracy and the Registry could act as the permanent organs of the tribunal. З. По крайней мере на первых порах суд мог бы собираться по мере необходимости, в то время как прокуратура и секретариат были бы постоянно действующими.
Given the enormous challenges ahead, we believe that the Security Council should meet more often at the summit level than it has in the past. Учитывая стоящие впереди проблемы и задачи неимоверной сложности, мы считаем, что Совету Безопасности следует собираться на высшем уровне чаще, чем это было раньше.
The cumbersome international response to the events on the Korean peninsula had shown that the States parties to the Treaty should meet at least once a year with the authority to take decisions as required to deal with violations and other threats to the Treaty's integrity. Громоздкая процедура принятия международных мер в ответ на события на Корейском полуострове показала, что государства - участники Договора должны собираться, по крайней мере, раз в год, имея полномочия принимать решения, необходимые для пресечения нарушений и других угроз целостности Договора.
Elements of the United Nations system which address the issue of education should meet to determine how best to mount a coherent worldwide programme to assist countries in which the educational systems need support or that are under the control of groups advocating terror; Элементы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами образования, должны собираться для определения того, как лучше составить согласованную всемирную программу для оказания помощи странам, системы образования которых нуждаются в поддержке или оказались под контролем групп, пропагандирующих террор;
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
Now teenagers in Equatorial New Guinea can't meet and date because of you. Теперь подростки в Экваториальной Гвинее не могут знакомиться по твоей вине.
Just sign up with Friendface, by giving us all of your personal information, and we'll provide a web page where you can meet new friends, catch up with old ones, and maybe find that special someone. Просто сообщите нам все свои личные данные и зарегистрируйтесь, и мы предоставим вам веб-страницу, где вы сможете знакомиться, общаться с друзьями и возможно найти свою вторую половинку.
That first afternoon, we refused to come down and meet her. В этот первый день мы отказались спускаться и знакомиться с ней.
The provisions of the Code extend public control over the activity of the penal authorities by local authorities and their authorized agents, who may meet convicts, be involved in dealing with complaints and acquaint themselves with essential documentation. Согласно нормам кодекса, расширен общественный контроль за деятельностью органов, исполняющих наказание, со стороны местных органов исполнительной власти и уполномоченных ими лиц, которые могут встречаться с осужденными, принимать участие в разрешении жалоб, знакомиться с необходимой документацией.
I will never meet him! Я не собираюсь с ним знакомиться!
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
When can we meet tonight? Когда мы можем увидеться вечером?
Where can I meet him? Где мы можем увидеться?
But we can meet Sunday - if that's good for you, to keep things moving forward. Мы могли бы увидеться в воскресенье - тебе удобно? чтобы начать двигать проект.
Okay if I meet Dad at his place? Можно увидеться с папой уже дома?
His wife, Ms. Tsamchoe, was only able meet him there for the first time after months of search not knowing his whereabouts. Его жена, г-жа Тсамчое, смогла впервые увидеться с ним там только после нескольких месяцев поисков, поскольку она не знала, где он находится.
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
That is the challenge they must meet at this time of great disruption. Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва.
We could meet head-on in a lane. На узкой дороге мы можем столкнуться лоб в лоб.
Details as to financing, under which nuclear-weapon States would meet the costs of eliminating their nuclear arsenals and an international fund would be established to assist States facing financial difficulties in meeting their obligations; для оказания помощи государствам, которые могут столкнуться с финансовыми трудностями при выполнении своих обязательств, будут определены механизмы финансирования, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, будут покрывать расходы, связанные с ликвидацией их ядерных арсеналов, и будет создан соответствующий международный фонд;
Entitled "Human Rights Committee: Stocktaking and Prospects", it provided an opportunity to assess the Committee's work to date and consider how it could best meet current and future challenges. Озаглавленное "Итоги и перспективы", оно позволит подвести итоги работы, проделанной Комитетом до настоящего времени, и даст возможность обсудить способы того, как ему лучше преодолевать трудности, с которыми он может столкнуться при исполнении своего мандата.
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
6.4 Tank wagons, with fixed or removable tanks and battery-wagons shall meet the requirements of Chapter 6.8 of the IMDG Code. 6.4 Вагоны-цистерны с встроенной или съемной цистерной и вагоны-батареи должны отвечать требованиям главы 6.8 МКМПОГ.
6.12.1. Air intake and outlet flaps shall meet the requirements of paragraphs 5.2., 5.3. and 5.4. above in all positions of use. 6.12.1 Заслонки впускных и выпускных вентиляционных отверстий должны отвечать требованиям пунктов 5.2, 5.3 и 5.4 во всех положениях эксплуатации.
In addition, restrictions must meet the requirements of proportionality; they must be limited to a minimum of interference and furthermore must be enacted in a strictly non-discriminatory manner. Кроме того, вводимые ограничения должны отвечать требованиям соразмерности; они должны быть минимальными и, что самое важное, приниматься на исключительно недискриминационной основе.
The United Kingdom, among other Contracting Parties/Member States, has derogations from EU Directives 96/49/EC and 94/55/EC to permit the carriage of empty uncleaned static storage tanks which do not fully meet the requirements of RID/ADR. Существо предложения: Цель настоящего предложения состоит в том, чтобы разрешить перевозку неочищенных стационарных цистерн, в которых ранее содержались опасные грузы и которые не предназначены для перевозки и на практике не могут отвечать требованиям МПОГ/ДОПОГ.
It is not clear whether the exemptions in accordance with the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions are exemptions in accordance with Chapter 3.4 of RID/ADR and to what extent packages must meet the requirements of Chapter 3.4 of RID/ADR. отсутствует ясность в вопросе о том, соответствуют ли освобождения, предусмотренные МКМПОГ и Техническими инструкциями ИКАО, освобождениям согласно главе 3.4 МПОГ/ДОПОГ и в какой мере упаковки должны отвечать требованиям главы 3.4 МПОГ/ДОПОГ;
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
Never the twain shall meet! И нам не сойтись никогда.
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. Международные организации вынуждены сталкиваться с такими же проблемами и трудностями, с какими сталкиваются национальные правительства.
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
The trolley and test bench used in the dynamic test shall meet the requirements of Annex 6 to this Regulation. 7.1.3.1.1.1 Тележка и испытательный стенд, используемые в ходе динамического испытания, должны удовлетворять требованиям приложения 6 к настоящим Правилам.
The sampling probes shall meet the requirements defined in paragraphs A..1.2. and A..1.3. of Appendix 2 to Annex 4. Пробоотборники должны удовлетворять требованиям, определенным в пунктах А..1.2 и А..1.3 добавления 2 к приложению 4.
9.7.2.4 Tanks made of fibre-reinforced plastics material shall meet the requirements of Chapter 6.9. 9.7.2.4 Цистерны из армированных волокном пластмасс (волокнита) должны удовлетворять требованиям главы 6.9.
The trolley and test seat used in the dynamic test shall meet the requirements of Annex 6 to this Regulation, and the dynamic crash test installation procedure is to be in accordance with Annex 21. 8.1.3.1.1.1 Тележка и испытательное сиденье, используемые в ходе динамического испытания, должны удовлетворять требованиям приложения 6 к настоящим Правилам; порядок проведения динамического испытания на удар должен соответствовать приложению 21.
Clients leave the program when they no longer meet its criteria; e.g. they turn 65 or have sufficient income from other sources such as spouse's employment or Canada Pension Plan disability benefit. Выплата пособий по данной программе прекращается, когда получатель перестает удовлетворять требованиям программы, например, если ему исполняется 65 лет или он получает достаточный доход из других источников, таких, как заработок супруга (супруги) или пособия по линии Канадского пенсионного плана для инвалидов.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
You have to go and take me so I can meet her. Ты должен сходить туда вместе со мной, чтобы я мог с ней встретиться.
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
Can you get Libby and meet me at the edge of the tree line in five minutes? Ты можешь сходить за Либби и встретится со мной на краю джунглей через пять минут?
YOU KNOW, IT MIGHT BE GOOD TO GET OUT AND MEET SOME NICE YOUNG MEN FOR A CHANGE. Тебе было бы неплохо сходить туда и пообщаться с молодежью.
For instance, piped water systems lessened the time taken by women and children to fetch water but also took away the opportunity for women to socialise when they meet at the village pool to wash and draw water. К примеру, строительство водопровода позволило сократить время, которое женщины и дети тратили на то, чтобы сходить за водой, но вместе с тем женщины лишились возможности общения, как это бывало раньше, когда она приходили к водоемам для стирки и полоскания белья.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
Unfortunately, these associations do not always have the necessary resources to adequately meet the needs of educating ethnic minorities. К сожалению, материально-техническая база таких объединений не всегда может в должной мере отвечать потребностям образования национальных меньшинств.
We also believe that other proposals of this kind should be studied with a view to ascertaining to what extent the concept of regional rotation can meet the needs of different regions. Мы также считаем, что и другие предложения такого рода должны быть изучены с целью определить, в какой степени концепция региональной ротации может отвечать потребностям различных регионов.
That cultural statistics be adequate for policy needs, and can meet the increasing expectations of both new and traditional communities for official statistics to span all aspects of their way of life. Статистика культуры должна отвечать потребностям политики, а также удовлетворять постоянно возрастающие запросы новых и традиционных групп пользователей в официальных статистических данных, охватывающих все аспекты их жизни.
After completion of the phase I, the conference facilities in Nairobi should meet the needs of the United Nations Environment Programme and of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), but they might still be insufficient to serve major United Nations system conferences. После завершения первого этапа конференционные помещения должны отвечать потребностям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), однако они, возможно, будут еще недостаточны для проведения крупных всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
In the political sphere, having a better representation of women means that government policies in general, and economic policies in particular, better meet the needs of society as a whole and do not reflect only the experience and preferences of only part of the population. В политической же сфере более широкое участие женщин ведет к тому, что государственная политика в целом и экономическая политика в частности будет в большей степени отвечать потребностям всего общества, а не отражать опыт и предпочтения лишь какой-либо одной его части.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...