Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
I don't understand why we shouldn't meet, yet I accept your will. Не понимаю, почему мы не можем встретиться, но подчиняюсь вашей воле.
Arang... You cannot meet the Jade Emperor. Аран... ты не можешь с ним встретиться.
I think you should meet him. Я думаю тебе следует с ним встретиться.
You want me to handle this? So, you can meet up with your parents. Хотите, чтоб я этим занялся, чтобы вы могли встретиться с родителями?
Can we meet somewhere? Мы можем встретиться где-нибудь?
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
You survive a plane crash and meet a beautiful woman in a stairwell... Ты выжил в авиакатастрофе, чтобы встретить красивую женщину на лестничной клетке.
Hondo has asked me to go out and meet the Republic Senators and bring them here with the ransom. Хондо поручил мне встретить сенаторов республики и привести с выкупом сюда.
Meet us downstairs at the pistol range. Встретить нас внизу, у пистолетного стенда.
Meet a wonderful man, fall in love, live happily ever after, like Julia Roberts from the movie. Встретить прекрасного мужчину, влюбится, жить долго и счастливо, как Джулия Робертс в кино.
The man who can't meet a woman without falling in love with her. Тот, кому стоит встретить женщину, как она сразу в него влюбляется?
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
Not all CBS architectures can meet this requirement although they will outperform conventional brake systems. Этому требованию могут отвечать не все конфигурации КТС, хотя по своим характеристикам они и превосходят обычные тормозные системы.
The specific functions must meet the conditions contained in paragraph 4 of resolution 51/243 (see para. 5 above). Конкретные функции, выполняемые таким персоналом, должны отвечать условиям, перечисленным в пункте 4 резолюции 51/243 (см. пункт 5 выше).
The total system shall meet the accuracy specifications for the exhaust gas flow, and shall be calibrated according to paragraph 1.7. of Appendix 5 to this annex. Вся система должна отвечать техническим требованиям в отношении точности измерения расхода отработавших газов, и ее калибровка должны производиться в соответствии с пунктом 1.7 добавления 5 к настоящему приложению.
As a result of this work, expected to be completed by mid 2007 Tuvalu's processes for issuance of passports will meet stringent ICAO standards and will substantially reduce the risk of misuse of these important documents. Благодаря этой работе, которую планируется завершить к середине 2007 года, используемые в Тувалу процедуры выдачи паспортов будут отвечать жестким стандартам ИКАО и существенно уменьшат опасность злоупотребления этими важными документами.
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
We call for more expeditious consideration of national reports to make it possible to identify and meet in a timely manner the technical assistance requirements of States. Мы призываем к более оперативному рассмотрению национальных докладов, что позволило бы выявлять и своевременно удовлетворять потребности государств в технической помощи.
Egypt had followed with interest UNIDO's recent initiatives and welcomed the Long-term Vision Statement, which would help UNIDO meet the needs of developing countries. Египет с интересом следил за недавними инициативами ЮНИДО и приветствует ее Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, которое поможет ЮНИДО удовлетворять потребности развивающихся стран.
In response to the question as to how the observers were selected, it was pointed out that they must meet the same qualifications as the other participants, but they must pay their own costs. В ответ на вопрос о том, как отбираются наблюдатели, было указано, что они должны удовлетворять тем же требованиям, что и другие участники, и оплачивать свои собственные расходы.
Dhi Qar province appears ready to assume security independence shortly, and several other provinces should meet the transition criteria before the end of the year. Провинция Ди-Кар, как представляется, уже в ближайшее время будет способна самостоятельно обеспечивать свою безопасность, и ряд других провинций к концу текущего года будут удовлетворять критериям перехода.
Because it is not contributory or means-tested, in order to ensure the proper use of public funds recipients must meet relatively strict requirements and undergo a medical evaluation to certify that they suffer from serious disabilities. Поскольку эти средства не поступают по линии системы долевых взносов и не предоставляются на основе результатов проверки нуждаемости, в целях обеспечения надлежащего использования государственных средств получатели пособий должны удовлетворять относительно строгим требованиям и проходить медицинский осмотр с целью подтверждения того, что они имеют тяжелую форму инвалидности.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
Then we shouldn't meet any more. Тогда нам не надо больше встречаться.
Those strategies provided for consultations or meetings in which commercial and criminal justice experts could meet to identify new issues and develop common or coordinated approaches. Эти стратегии предусматривают проведение консультаций или совещаний, на которых специалисты по коммерческим вопросам и вопросам уголовного правосудия могли бы встречаться в целях определения новых проблем и разработки общих или скоординированных подходов.
Participants noted the important role of a mid-term review through which government officials could meet members of the United Nations country task force on monitoring and reporting and evaluate progress made towards the implementation of action plans. Участники отметили важную роль среднесрочного обзора, в рамках проведения которого правительственные должностные лица могли бы встречаться с членами страновой целевой группы Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности, с тем чтобы давать оценку прогресса, достигнутого в деле осуществления планов действий.
So I guess we'll meet next week for the report. Ну что, опять будем встречаться через неделю и читать отчет?
Mother's centres in Germany, the Czech Republic, Bosnia and Herzegovina and Slovenia are where grass-roots women have located or built spaces in which women with families can meet and address questions of family policy. Центры матери и ребенка в Германии, Чешской Республике, Боснии и Герцеговине и Словении - это объекты, которые нашли и обустроили действующие на низовом уровне женщины, с тем чтобы женщины с семьями могли там встречаться и решать вопросы, связанные с семейной жизнью.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
He thinks I should meet Kate. Он считает, что я должна познакомиться с Кейт.
How does one meet a stuntman? Интересно, где можно познакомиться с таким человеком?
You two should meet Nicholas Shore. Вам двоим стоит познакомиться с Николасом Шоре.
Who is it and when can I meet them? Кто это и когда я с ним могу познакомиться?
I thought we should meet. Думаю, что было бы неплохо поближе познакомиться.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
That is, of course, provided that the quality and competitiveness of their products meet international standards. Разумеется, это станет реальным лишь в том случае, если качество и конкурентоспособность их товаров будут соответствовать международному уровню.
In countries using such a procedure, the issue of the aforementioned documents should meet the following conditions: В странах, которые используют эту процедуру, вышеперечисленные документы должны соответствовать следующим требованиям:
(e) Methods of execution must meet the standards of "least possible physical and mental suffering". ё) методы приведения в исполнение смертного приговора должны соответствовать нормам, касающимся "причинения как можно меньшего физического и психического страдания".
What are the standards the Council must meet? Каким стандартам должен соответствовать Совет?
As is the case for UNJSPF, the primary investment goal for the reserve will be to ultimately meet or exceed future benefit obligations by investing in a well-diversified asset mix. Как и в случае ОПФПООН, главная инвестиционная цель для резерва будет заключаться в том, чтобы в конечном итоге соответствовать или превысить будущие обязательства по компенсационным выплатам посредством инвестирования в достаточно диверсифицированную номенклатуру активов.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
This means that they can meet any need for the extraction and pouring of the finished product. Это позволяет удовлетворить всем требованиям в плане подачи и распределения готового продукта.
Women in the interior are involved in slash-and-burn subsistence agriculture, which can only partly meet the demand for their staple food. Женщины в отдаленных районах страны заняты в подсечно-огневом натуральном сельском хозяйстве, которое лишь частично может удовлетворить их потребности в основном продукте питания.
For most countries a well trained and effective tax administration can help meet revenue needs as well as contribute a means of attaining greater financial self-reliance and reducing dependence on financial transfers. В большинстве стран квалифицированная и эффективная налоговая администрация могла бы помочь удовлетворить потребности в поступлениях, а также способствовать обеспечению большей финансовой самостоятельности и сокращению зависимости от перевода финансовых средств.
Many States will need technical and financial assistance in order to fulfil their obligations under resolution 1373. Norway is considering how best we can meet requests for assistance. Многим государствам потребуется техническая и финансовая помощь для осуществления своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373. Норвегия рассматривает, каким образом мы можем оптимально удовлетворить просьбы о помощи.
Therefore, all reconstruction programmes must be carried out as a top priority in order to help meet the basic needs of the population and to enable refugees and displaced persons to return to their cities and villages. Поэтому все программы по восстановлению должны осуществляться как приоритетные, с тем чтобы помочь удовлетворить основные потребности населения и обеспечить беженцам и перемещенным лицам возможности вернуться в свои города и деревни.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
Some endorsed Parties requesting guidance through the Article 13 machinery on how to properly meet Article 12 obligations. В некоторых из ответов поддерживалась идея обращения Сторон к механизму по статье 13 за консультативной помощью в том, как надлежащим образом выполнить обязательства по статье 12.
The Board should meet its obligations to this programme not only through new extrabudgetary resources but also through the reallocation of the secretariat's regular budget resources. Совету следует выполнить свои обязательства по отношению к этой программе не только за счет привлечения новых внебюджетных ресурсов, но и на основе перераспределения ресурсов по регулярному бюджету секретариата.
In order to be eligible for debt relief under the HIPC Initiative, a country must meet specified conditions, commit to poverty reduction through policy changes and establish a track record of macroeconomic stability. Чтобы отвечать критериям, установленным для стран, желающих облегчить свое долговое бремя в рамках ИБСВЗ, страна должна выполнить определенные условия, взять на себя обязательства по борьбе с бедностью путем изменения своей политики и продемонстрировать макроэкономическую стабильность в течение какого-то времени.
The claim is estimated at $2,311,723, and is presently under review in order to verify the degree of self-sustainment and the performance standard that the troop-contributing country should meet to be entitled to wet lease rates. Сумма требования составляет 2311723 долл. США, и это требование в настоящее время рассматривается, с тем чтобы уточнить степень самообеспечения и нормативы, которые должна выполнить страна, с тем чтобы иметь право на ставки аренды с обслуживанием.
According to the press release issued on April 2009 by the Eu-ropean Partnership for Energy and the Environment (EPEE), only 15 Member States will meet their obligations be-fore the Commission's deadline. Согласно пресс-релизу, напечатанному в апреле 2009 года Европейским Партнерством по Энергосбережению и Окружающей среде (EPEE), только 15 государств-членов успеют выполнить свои обязательства, до истечения срока, установленного Комиссией.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
We, the United Nations Members, must meet our obligations to help improve the system. Мы, члены Организации Объединенных Наций, должны выполнять свои обязательства с тем, чтобы улучшить эту систему.
The new Team of Specialists on Quality Management Systems will review the quality requirements that SMEs must meet. Новая Группа специалистов по системам управления качеством изучит те требования к качеству, которые должны выполнять МСП.
Let me add once again: we must meet our commitments on financing for development. Позвольте мне еще раз заявить о том, что мы должны выполнять свои обязательства в отношении финансирования в целях развития.
Thus, it is necessary for the States to interpret the treaty in order to apply the provisions and meet their obligations. Таким образом, государствам необходимо дать толкование договора, для того чтобы выполнять его положения и возложенные на государства обязательства.
Troop-contributing countries that cannot meet the terms of their memoranda of understanding should so indicate to the United Nations, and must not deploy. Страны, предоставляющие войска, которые не могут выполнять положения своих соответствующих меморандумов о взаимопонимании, должны заявить об этом Организации Объединенных Наций и не должны развертывать свои войска.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
Top ten technologies most likely to help developing countries meet health-related MDGs. Десять основных технологий, которые могут помочь развивающимся странам достичь ЦРДТ в области здравоохранения
This can only happen when donors meet their ODA commitment targets and channel more resources through national budgets. Этого можно достичь только если доноры выполнят свои обязательства по ОПР и предоставят дополнительные ресурсы через национальные бюджеты.
Zambia would probably not meet the Millennium Development Goals for environmental sustainability because of its dependence on biomass energy. Замбия, вероятно, не сможет достичь целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения экологической устойчивости, из-за своей зависимости от энергии, производимой из биомассы.
Such an approach would enable greater progress to be made on the problem of foreign debt and meet the legitimate concerns of the developing countries most affected by the crisis. Такой подход позволит достичь большего прогресса в решении проблемы иностранной задолженности и удовлетворить законные чаяния развивающихся стран, более всего страдающих от этого кризиса.
The question for national policymakers is whether these revenue inflows will enable the new and potential oil producing Governments to vastly improve the lives of their fellow citizens, to achieve sustainable socio-economic development and meet their national Millennium Development Goals. В этой связи перед национальными руководителями встает вопрос о том, даст ли это увеличение доходов новым и потенциальным производителям нефти возможность значительно повысить уровень жизни их граждан, обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие и достичь стоящих перед ними целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
Walk from place to place, meet people, get in adventures. Бродить по разным местам, встречать людей, приключения и все такое.
Think about it, why must I meet your friend? Подумай, почему я должна встречать твоего друга?
Part of me - turn back the clock, never meet that guy undercover in that bar in the first place, never take him to the hospital when he O.D.'d, never take his phone call. Часть меня... хочет повернуть время вспять и никогда не встречать этого парня во время работы под прикрытием, никогда не отвозить его в госпиталь после передозировки, никогда не отвечать на его звонки.
You three meet the plane. Вы трое - встречать самолет.
Too bad you can't meet all of life's challenges With a surgical scalpel. Жаль, что нельзя каждую неурядицу встречать с хирургическим скальпелем.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
This was deemed necessary for the evolution of an international trading system that can meet the challenges posed by a liberalized and globalizing world economy. Это было сочтено необходимым в интересах эволюции международной торговой системы, которая могла бы решать задачи, определяемые либерализацией и глобализацией мировой экономики.
Social protection is far less likely to address poverty effectively and meet broader goals when it lies outside the formulation and implementation of mainstream development policy. Вероятность того, что социальная защита будет эффективно решать проблемы борьбы с бедностью и удовлетворять более широким целям, значительно меньше, когда она находится вне сферы разработки и осуществления основной политики развития.
We hope that the report and its valuable recommendations will help the United Nations and the international community to better meet the challenges of recruiting, training and deploying civilians with the appropriate expertise and knowledge so desperately needed in post-conflict peacebuilding. Мы надеемся, что доклад и его ценные рекомендации помогут Организации Объединенных Наций и международному сообществу лучше решать задачи набора, подготовки и развертывания гражданского персонала с соответствующим опытом и знаниями, что так крайне необходимо в период постконфликтного миростроительства.
After Hungary's accession to the European Union, one of the basic questions for art in Hungary is whether it can meet the challenges represented by the preservation, cultivation and enrichment of cultural heritage. После присоединения Венгрии к Европейскому союзу одним из основных вопросов в области искусства в Венгрии является его способность решать проблемы, связанные с сохранением, развитием и умножением культурного наследия.
Indonesia believed that the Department should be strengthened so that it could meet the new challenges facing the Organization in the post-cold-war era. Индонезия считает необходимым укрепить Департамент, с тем чтобы он мог решать новые задачи, встающие перед Организацией в период после окончания "холодной войны".
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
We must now accept and meet the challenges he has set for us in this, his tenth and last annual report. Сегодня мы должны осознать и решить те задачи, которые он поставил перед нами в этом десятом и последнем для него ежегодном докладе.
I was thinking we could meet three times, re-evaluate and then decide where we want to go from there. Я думала, что мы могли бы встретиться три раза, переоценить и затем решить, куда мы хотим двигаться дальше.
We should use these instruments, and we believe that, with sufficient political will, we can meet the demand for greater inclusion of women in peace negotiations. Нам следует использовать эти документы, и мы полагаем, что при наличии необходимой политической воли мы сможем решить задачу более широкого вовлечения женщин в мирные переговоры.
They need to individually and collectively meet the immense challenges of political, economic and social reconstruction, the establishment of a lawful State that respects human rights and the settlement of transboundary issues, including human and drug trafficking, terrorism and the traffic in firearms. Они должны - все вместе и каждый в отдельности - решить огромные задачи, связанные с политическим и социально-экономическим восстановлением, созданием законного государства, в котором соблюдаются права человека, и урегулированием трансграничных проблем, включая торговлю людьми и наркотиками, терроризм и оборот огнестрельного оружия.
Wishing to end his intervention on an optimistic note, he said that the Organization's past performance gave him confidence that it could meet the challenges he had discussed. Желая закончить свое выступление на опти-мистической ноте, он говорит, что то, как работала Организация в прошлом, вселяет в него уверен-ность в ее способности решить перечисленные им проблемы.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The General Assembly could not even meet to discuss it. Генеральная Ассамблея даже не смогла собраться для того, чтобы обсудить этот вопрос.
For that purpose, the GRPE Chairman suggested that the WMTC group should also meet prior to that session. Для этой цели Председатель GRPE рекомендовал группе ВЦИМ собраться также накануне вышеупомянутой сессии.
He also recommends that the Supreme Council of the National Police meet in order to decide what must be done. Кроме того, он рекомендует Верховному совету Национальной полиции собраться и принять необходимые в этой связи решения.
The Pan-Africanist Congress of Azania is of the view that this Commission should meet as soon as possible to decide on its fate now that changes are under way. Панафриканский конгресс Азании считает, что Комиссия должна как можно скорее собраться, для того чтобы определить свою судьбу сейчас, когда происходят изменения.
So I said that my feeling is that we should just end the meeting - the 2005 organizational meeting - and meet again towards the end of the year in the organizational meeting for 2006. Поэтому я сказал, что мне кажется, что надо закрывать заседание - организационную сессию 2005 года - и собраться в конце года на сессию, посвященную вопросам организации работы в 2006 году.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
I would just... like it if I can meet the kids again. Я просто... было бы прекрасно увидеть своих детей.
Lina: Do you think that I could meet the person who gets my stuff? Ч ј нельз€ ли мне увидеть того, кому пойдут мои вещи?
You will only achieve this after you meet him. и где я его должна увидеть?
In some areas, the local populace has remained anxious to see if the Government could meet their expectations. В некоторых районах местное население по-прежнему очень хотело бы увидеть свидетельства того, что правительство способно обеспечить осуществление их надежд.
But... you can meet mom. Но мы можем увидеть маму.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
It would meet at least once a year, prior to the spring meetings of the Bretton Woods institutions. Форум будет собираться не менее одного раза в год, перед весенними совещаниями бреттон-вудских учреждений.
(e) When needed and within existing resources, the Group of Experts may meet to discuss areas of work which cannot be dealt with through electronic meetings or other forms of electronic communication; е) в случае необходимости Группа экспертов может при наличии ресурсов собираться для обсуждения таких участков работы, которыми невозможно заниматься посредством электронных совещаний или иных форм электронного общения;
In its decision 19/32, the Governing Council created a 36-member inter-sessional High-Level Committee of Ministers and Officials in Charge of Environment, which will meet at Nairobi annually and assume some of the duties and responsibilities of the Governing Council. В своем решении 19/32 Совет управляющих учредил межсессионный Комитет высокого уровня министров и должностных лиц, ведающих вопросами окружающей среды, в составе 36 членов, который будет собираться в Найроби один раз в год и возьмет на себя часть обязанностей Совета управляющих.
Governments which decide to put this Agreement into force provisionally among themselves may meet from time to time to review the situation and decide whether this Agreement shall enter into force definitively among themselves. Правительства, принявшие решение о временном вступлении настоящего Соглашения в силу между ними, могут периодически собираться для рассмотрения положения и принятия решения относительно окончательного вступления настоящего Соглашения в силу между ними.
(c) That, starting in 1996, the Committee on Non-Governmental Organizations should meet annually and, as required, on an ad hoc basis, should this be necessary for the prompt discharge of its duties; с) что начиная с 1996 года Комитет по неправительственным организациям будет проводить сессию ежегодно и, когда это потребуется, собираться на разовой основе, если это необходимо для своевременного выполнения его обязанностей;
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
[WHISPERS] That he would help me meet people. Что он поможет мне знакомиться с людьми.
A detained person has the right to petition "at all times" and the proceedings must comply with the fundamental rules of procedural fairness, including "an opportunity to present evidence and to know and meet the claims of the opposing party". Задержанное лицо имеет право подавать ходатайство "в любое время", а в ходе разбирательства должны соблюдаться базовые правила процессуальной справедливости, включая "возможность представлять доказательства, а также знакомиться с утверждениями противоположной стороны и представлять на них возражения".
Just sign up with Friendface, by giving us all of your personal information, and we'll provide a web page where you can meet new friends, catch up with old ones, and maybe find that special someone. Просто сообщите нам все свои личные данные и зарегистрируйтесь, и мы предоставим вам веб-страницу, где вы сможете знакомиться, общаться с друзьями и возможно найти свою вторую половинку.
Ride the horses, meet the ladies. Ездить на лошадях, знакомиться с девушками.
All right, let's go meet your sister, bubba. Ну что, поехали с сестренкой знакомиться?
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
There's no way I can meet her now. Сейчас нет возможности с ней увидеться.
We may never meet again. Ворф, мы можем вообще никогда не увидеться.
I was wondering if perhaps... we could meet up... Я тут подумал... возможно... мы могли бы... ну, не знаю... снова увидеться...
It's your responsibility to let him meet his brother... Ваша обязанность разрешить ему увидеться со своим братом...
Well, any chance I could meet some of the others? Я могу увидеться с вашей компанией?
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
With the introduction of energy conservation legislation, the latest generation of Ziehl-Abegg efficiency optimised motors with integral frequency inverters and EC motors can meet the new industry challenges. С введением законодательства сохранения энергии, последнее поколение эффективности Ziehl-Abegg оптимизировало двигатели с составными инверторами частоты, и двигатели EC могут столкнуться с новыми стандартами промышленности.
The Association was established in 2005 to give opportunities to at-risk children and juveniles so that they can gain different life experiences, to help them overcome any problems they may meet, to provide them and their families with consulting services and to carry out training services. Ассоциация была учреждена в 2005 году с целью предоставить детям и несовершеннолетним, входящим в группу риска, возможности приобретения иного жизненного опыта, помочь им преодолеть любые проблемы, с которыми они могут столкнуться, оказать им и их семьям консультационную помощь и организовать обучение.
If those States did not meet their financial obligations, the Organization might suffer cash shortfalls and an overall decrease in the General Fund. Если эти государства не выполнят свои финансовые обязательства, Организация может столкнуться с нехваткой денежной наличности и проблемой общего сокращения средств Общего фонда.
Details as to financing, under which nuclear-weapon States would meet the costs of eliminating their nuclear arsenals and an international fund would be established to assist States facing financial difficulties in meeting their obligations; для оказания помощи государствам, которые могут столкнуться с финансовыми трудностями при выполнении своих обязательств, будут определены механизмы финансирования, в соответствии с которыми государства, обладающие ядерным оружием, будут покрывать расходы, связанные с ликвидацией их ядерных арсеналов, и будет создан соответствующий международный фонд;
The drought emergency in southern Africa programme provides an example of the way in which the United Nations, in cooperation with Governments, regional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations can meet the challenges of the humanitarian tasks that lie ahead. Программа чрезвычайных мероприятий в связи с засухой на юге Африки служит примером того, каким образом Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями и неправительственными организациями может решать серьезные гуманитарные задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем.
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
6.12.3.1.1 These tanks shall meet the requirements of section 6.8.2. 6.12.3.1.1 Эти цистерны должны отвечать требованиям раздела 6.8.2.
This membership made the Polish legal and financial framework more transparent, as it must meet EU requirements. Благодаря такому членству польская нормативно-правовая и финансовая база стала более прозрачной, поскольку она должна отвечать требованиям ЕС.
After the test referred to in paragraph 3., the tank must still meet the requirements set out in paragraphs 1. and 2. После испытания, указанного в пункте З, бак должен по-прежнему отвечать требованиям, изложенным в пунктах 1 и 2.
In this respect, it should also be noted that the electronic signature of the electronic record should meet the requirements of confidentiality, integrity, authenticity and non-repudiation of the data message. В этом отношении следует также отметить, что электронная подпись электронной записи должна отвечать требованиям конфиденциальности, целостности, подлинности и недопустимости отказа от направленной информации.
(e) Outside of the narrow confines of armed conflict, any killing must meet the requirements of human rights law, and be strictly necessary and proportionate. ё) Любое лишение человека жизни вне узких рамок вооруженного конфликта должно отвечать требованиям права прав человека и принципам строгой необходимости и соразмерности.
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
This was not an easy report, but your diplomatic competence, your concern to take all differences as well as particularities into account and your ability to find ground on which all can meet have facilitated the adoption of the Conference's report. Этот доклад дался нам нелегко, но ваше дипломатическое мастерство, ваша забота о том, чтобы принимать в расчет все расхождения, а также особенности, и ваша способность найти общую почву, на которой все могут сойтись, облегчили принятие доклада Конференции.
When shall we three meet again? Когда нам вновь сойтись втроём
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
How can minds meet? Как разумы могут сталкиваться?
We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. Мы проводим наше заседание на фоне проблем такого масштаба, с которым человечеству не приходилось сталкиваться очень давно.
It notes that religious communities that do not meet the registration criteria are disadvantaged in that they may not register as legal persons and, therefore, as acknowledged by the delegation, may face certain difficulties, inter alia with respect to the restitution of property. Он отмечает, что религиозные общины, не удовлетворяющие требованиям процедуры регистрации, находятся в неблагоприятном положении, так как они не могут зарегистрироваться в качестве юридических лиц и поэтому, как это признает делегация, могут сталкиваться с определенными трудностями, в частности в связи с реституцией имущества.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
The package shall also meet the requirements prescribed elsewhere in ADR which pertain to the radioactive and fissile properties of the material. Упаковка должна также удовлетворять требованиям, предписываемым в других положениях ДОПОГ, в отношении свойств радиоактивности и деления материала.
Even if basic criteria remain similar, the satisfaction of requirements imposed by one partner does not mean that the product will meet the requirements of others. Но даже в случае сходства исходных критериев выполнение требований одного торгового партнера еще не означает, что товар будет удовлетворять требованиям и других партнеров.
The candidates for the positions of Chair and Vice-Chair shall meet the requirements as stipulated in section 1.3 and 1.4 above; кандидаты на должности Председателя и заместителя Председателя должны удовлетворять требованиям, указанным в разделе 1.3 и 1.4 выше;
The participants discussed how countries might be able to create land administration systems and at the same time meet EU requirements, given that land administration systems focused on the registration of property objects, while the EU requirements on land-use objects were not necessarily the same. Участники обсудили, каким образом страны могли бы создавать системы управления земельными ресурсами и в то же время удовлетворять требованиям ЕС, учитывая, что системы управления земельными ресурсами сосредоточены на регистрации объектов собственности, тогда как требования ЕС в отношении объектов землепользования не обязательно являются одинаковыми.
1.2.2. Power-driven vehicles equipped with a hydraulic braking system with stored energy which cannot meet the requirements of paragraph 5.2.1.5.1. of this Regulation shall be deemed to satisfy that paragraph if the following requirements are met: 1.2.2 Механические транспортные средства, оборудованные гидравлическими тормозами с накопителем энергии, которые не могут удовлетворять требованиям пункта 5.2.1.5.1 настоящих Правил, все же считаются удовлетворяющими предписаниям данного пункта, если соблюдаются следующие условия:
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
I have to go meet somebody about something. Мне надо кое-куда сходить, кое с кем встретиться.
I just need to pay a little home visit, meet Leo. Осталось только сходить к вам домой, встретиться с Лео.
And now'm here to ask you if we could meet some time... like... maybe tonight, go out to have a drink or... have dinner. И вот я пришёл спросить, не могли бы мы встречаться иногда... например... может сегодня, могли бы сходить куда-нибудь выпить или... пообедать.
For instance, piped water systems lessened the time taken by women and children to fetch water but also took away the opportunity for women to socialise when they meet at the village pool to wash and draw water. К примеру, строительство водопровода позволило сократить время, которое женщины и дети тратили на то, чтобы сходить за водой, но вместе с тем женщины лишились возможности общения, как это бывало раньше, когда она приходили к водоемам для стирки и полоскания белья.
You can go and meet the bosses but I don't think that it will be of any use. Можешь сходить к ним, но я не думаю, что будет от этого прок.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
Third, technology must meet users' needs, including those of persons with disabilities and those of older persons. В-третьих, технология должна отвечать потребностям потребителей, включая потребности инвалидов и престарелых.
Poland was ready to cooperate with other States to extend the scope of the convention, if such an extension would meet the needs and expectations of Member States. Польша готова сотрудничать с другими странами с целью расширить сферу применения данной конвенции в том случае, если это будет отвечать потребностям и ожиданиям государств-участников.
It was to be hoped that experience with the application of that instrument and practices in the field of electronic contracts would be taken into account in a set of rules which would meet the needs of States at various stages of development. Хотелось бы надеяться, что опыт применения этого документа и практика в сфере электронных договоров будут учтены в своде правил, который будет отвечать потребностям государств, находящихся на разных этапах развития.
Other delegations were of the view that the agenda for such a session should meet the needs of all States and that ensuring participation at a higher level of policy- and decision makers is essential to any scheme of such a meeting. По мнению других делегаций, повестка дня такой сессии должна отвечать потребностям всех государств, и поэтому любой план проведения такой встречи должен обязательно предусматривать обеспечение участия в нем политиков и руководителей высокого уровня.
The housing unit should be adapted so that the units meet the needs of the different groups of appliers, be they single people, families or elderly people. Квартира или дом должны отвечать потребностям различных групп претендентов на получение жилья, будь то одинокие люди, семьи или престарелые.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...