Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
His summer palace, where we can meet as nomads on Mongol soil. Его летний дворец, где мы сможем встретиться как кочевники на монгольской земле.
It's possible you might meet him, right? Или ты хочешь встретиться с ним?
Why don't you meet them? Почему бы тебе не встретиться с ними?
If you're really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face. Если тебе так не терпится узнать мои намерения то почему бы нам не встретиться?
But that was him just now on the phone, and he said that if I was going to be in the city tomorrow around 1:00, he could meet me for coffee. Я не думала, что он мне позвонит, но вот он только что был по телефону и он сказал, что если я буду в городе завтра около 1-00 он может встретиться со мной за чашечкой кофе.
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
I can meet Emily and serve you two a lovely meal. Я могу встретить Эмили и предложить вам двоим прекрасной еды.
You meet me here with the money, and I take you to the stuff. Вы встретить меня здесь с деньгами, и я беру у вас вещи.
Be incredibly lucky and meet the right person. Нужно везение и встретить своего человека...
Did you note how he could scarce meet my eye? Ты обратила внимание как он мог едва встретить мой взгляд?
So you meet him at Burger City, or you can phone Diamond 3132. Ты можешь встретить его в Бюргер Сити или позвонить в Даймонд по телефону 3132.,
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
They had come to follow closely the proceedings of that meeting and to see if its outcomes would meet their aspirations for nuclear disarmament. Они приехали, чтобы пристально следить за работой этого совещания и посмотреть, будут ли его итоги отвечать их чаяниям насчет ядерного разоружения.
9.7.8.1 Add a new paragraph after the existing one, as follows: "However additions to or modifications of the electrical installations of the vehicle shall meet the requirements for electrical apparatus of the relevant group and temperature class according to the substance to be carried". 9.7.8.1 Добавить новый абзац к уже существующему: "Однако подключение дополнительных схем к электрическим установкам транспортного средства или их модификация должны отвечать требованиям в отношении электрического оборудования соответствующей группы и класса температуры в зависимости от перевозимого вещества".
This CCNR certificate is recognized by the EU as valid for navigation on all Community waterways (with the exception of some large waterways, mostly river estuaries, where vessels must meet additional technical requirements). Это свидетельство ЦКСР признается ЕС для плавания по всем внутренним водным путям Сообщества (за исключением некоторых крупных водных путей, главным образом устьевых участков рек, на которых суда должны отвечать дополнительным техническим требованиям).
In order to be established as an independent school in Jamaica, a school must meet certain requirements mandated by the Registrar of Independent Schools located within the Ministry of Education and Culture. Для получения на Ямайке статуса независимой школы учебное заведение должно отвечать определенным требованиям, установленным секцией независимых школ министерства просвещения и по делам культуры, действующей под руководством Регистратора независимых школ.
Vendors will participate in seminars, applications for registrations will provide all necessary information within three months, vendors will meet the criteria for registration (Procurement Division) Поставщики будут участвовать в семинарах, заявки на регистрацию будут подаваться в течение трех месяцев и содержать всю необходимую информацию, поставщики будут отвечать требованиям для регистрации (Отдел закупок)
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
The parent engine shall meet the requirements of this Regulation on the appropriate reference fuels specified in Annex 5. 4.6.1 Базовый двигатель должен удовлетворять предписаниям настоящих Правил в части соответствующих эталонных видов топлива, указанных в приложении 5.
Applicants for firearms licences must meet conditions which are set forth in detail in the Act. Лица, обращающиеся за лицензией, должны удовлетворять критериям, установленным в Законе.
Accordingly, after the year 2010, the United States would no longer use persistent landmines of any type, and every landmine would at least meet the specifications for self-destruction and self-deactivation contained in the Protocol. Так, после 2010 года Соединенные Штаты уже не будут применять долговечные наземные мины какого бы то ни было типа, и тогда каждая мина должна будет удовлетворять по меньшей мере установленным Протоколом предписаниям на предмет самоуничтожения и самодеактивации.
(a) Ventilation system design throughout the complex is based on the assumption that United Nations Headquarters will meet local codes and standards relating to smoking and would comply with environmental standards. а) проект вентиляционной системы в рамках всего комплекса основан на предположении о том, что Центральные учреждения Организации Объединенных Наций будут удовлетворять местным строительным нормам и стандартам в отношении курения и будут соответствовать экологическим нормам.
The proposed gtr provides performance requirements (established through a combination of the definition of "Electronic Stability Control System" and specified dynamic tests) that ESC-equipped vehicles shall meet in order to comply with the requirements of the gtr. Предлагаемые гтп предусматривают требования к эффективности (разработанные на основе сочетания определения "электронная система контроля устойчивости" и конкретных динамических испытаний), которым должны удовлетворять транспортные средства, оснащенные ЭКУ, в целях соблюдения предписаний настоящих гтп.
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
I mean, sure, you can get up whenever you want watch TV all day meet tons of women in acting class... Хотя конечно ты сможешь просыпаться когда захочешь целый день смотреть телик встречаться с миллионами девушек на актёрских курсах...
In the margins of ministerial meetings, ministers of countries not maintaining diplomatic relations among themselves could meet and discuss the bilateral problems that separated them. В рамках министерских совещаний министры стран, не поддерживающих между собой дипломатических отношений, могли встречаться и обсуждать двусторонние проблемы, по которым у них имелись разногласия.
I mean, I like not being at the loft all day, and I think it's good for Kelly to get out and meet other people. Надоело торчать весь день дома, и думаю, для Келли полезно выходить и встречаться с людьми.
One possibility would be to treat the forum as an assembly where different members such as indigenous people or NGOs and Governments can meet, discuss and take decisions. Одним из вариантов могло бы стать рассмотрение форума в качестве собрания, где различные его члены, например коренные народы или НПО и правительства, могли бы встречаться между собой, проводить дискуссии и принимать решения.
They also provide an opportunity to raise the visibility of the issue of human rights defenders in an international public forum where actors having different perspectives, including from local and international civil society, international organizations and Government, can meet and interact. Они также дают возможность осветить проблему правозащитников на международных общественных форумах, позволяющих встречаться и взаимодействовать между собой участникам из разных кругов, включая местное и международное гражданское общество, международные организации и правительства.
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
I just thought the two of you should meet. И я подумал, что вы должны познакомиться.
You couldn't meet that girl and not fall for her charms. Вы бы не смогли познакомиться с ней и не попасть под её очарование.
You adopted a baby and you never invited us to come meet her. Ты усыновила ребенка и не пригласила нас познакомиться с ней.
Well, now you can meet Jeff. Тогда ты можешь познакомиться с Джеффом.
How do I meet this Bo? Как мне с ней познакомиться?
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
In all political and electoral systems, candidates for Parliament should meet conditions envisaged in the law. Во всех политических и избирательных системах кандидаты в парламентарии должны соответствовать требованиям, установленным в законодательстве.
The treaty should meet the criteria of being transparent and non-discriminatory, and should be negotiated multilaterally. Такой договор должен соответствовать критериям транспарентности и недискриминации, а также должен быть согласован в рамках многосторонних переговоров.
(b) The United Nations provides non-food aid on the basis of unified, standardized lists that may not meet the actual needs of affected persons. Ь) Организация Объединенных Наций предоставляет непродовольственную помощь на основе унифицированных, типовых перечней, которые могут не соответствовать реальным потребностям пострадавших лиц.
Viet Nam's legislation system is continuously improved, basically meet the socio-economic development policy of the state, including ensuring the rights and legal benefit of ethnic minorities. Законодательная система Вьетнам постоянно совершенствуется, с тем чтобы в основе своей соответствовать политике социально-экономического развития страны, в частности путем обеспечения прав и юридических льгот этнических меньшинств.
However, in the case of line 6, the two front fog lamps shall each meet at least 50 per cent of the value specified in the table. Однако в случае линии 6 каждая из двух передних противотуманных фар должна соответствовать не менее чем на 50% значению, указанному в таблице .
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
In Belarus the United Nations office has worked over the past year to coordinate dialogue on Chernobyl among the Government, international non-governmental organizations and donors with the goal of establishing development initiatives that effectively meet local recovery needs. В Беларуси отделение Организации Объединенных Наций в истекшем году занималось координацией диалога по Чернобылю между правительством, международными неправительственными организациями и донорами с целью выработки инициатив в области развития, которые помогли бы успешно удовлетворить потребности местного населения в плане реабилитации.
Programme focus: UNITAR has identified several domains in which it could meet precise needs for training and capacity-building, corresponding to recent trends in the development of the Organization's activities in negotiations and conflict prevention, sustainable development and financial management and governance. Цель программы: ЮНИТАР определил ряд областей, в которых он мог бы удовлетворить конкретные потребности в вопросах профессиональной подготовки и наращивания потенциала в соответствии с последними тенденциями в развитии деятельности Организации в сфере переговоров и предупреждения конфликтов, устойчивого развития, а также управления финансами и правления.
With respect to the suggested financing options, he noted that paragraph 35 of the Secretary-General's report stated that neither the one-time assessment nor the multi-year assessment would fully meet the construction industry requirements discussed in paragraphs 24 and 25. Что касается предлагаемых финансовых вариантов, он отмечает, что в пункте 35 доклада Генерального секретаря отмечается, что ни начисление одноразового взноса, ни начисление взносов в течение нескольких лет не позволят полностью удовлетворить предъявляемые строительной отраслью требования, о которых идет речь в пунктах 24 и 25.
In mills around the world, extremely resilient NORD drives help meet this enormous demand. Износостойкие и прочные приводы NORD помогают на долгосрочной и надёжной основе удовлетворить огромный спрос.
We support the implementation of UNAMA's priorities, and in that connection, Japan also supports the strengthening of the Mission's structure so that it can better meet the expectations of the Afghan people and the world. Мы поддерживаем реализацию приоритетов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и в этой связи Япония также выступает за укрепление структуры Миссии, с тем чтобы она могла лучше удовлетворить ожидания афганского народа и всего мира.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
However, the WHO European Region might not meet the MDG sanitation target if the current trend continued. Однако при сохранении нынешней тенденции Европейский регион ВОЗ может не выполнить ЦРДТ относительно санитарии.
That is the only way that UNAMA can fulfil its strengthened mandate and meet our expectations, which are high. Это единственный путь, следуя которым МООНСА способна выполнить свой укрепленный мандат и оправдать возлагаемые на нее большие надежды.
The Unit believes that if these proposals are seriously considered and followed up, the Unit could well meet the requirements expressed by Member States regarding the proposed system-wide evaluation mechanism. Группа считает, что, если эти предложения будут серьезно рассмотрены и приняты, она сможет полностью выполнить требования государств-членов в отношении предлагаемого общесистемного механизма по оценке.
The political parties of Bosnia and Herzegovina have submitted for parliamentary consideration various proposals on how to implement the ruling of the Court but have so far failed to reach a compromise that would meet the requirements of the European Union and other relevant European institutions. Политические партии Боснии и Герцеговины представили на рассмотрение парламента ряд предложений о том, как выполнить решение этого суда, однако до сих по не смогли достичь компромисса, который позволил бы выполнить требования Европейского союза и других соответствующих европейских институтов.
Carbon markets emerge from the buying-selling of emission allowances and credits of emission reductions to allow countries and companies meet their commitments for greenhouse gas emissions. Углеродный рынок возникает при купле - продаже разрешений на выбросы и кредитов на уменьшение выбросов, чтобы позволить странам и отдельным компаниям выполнить свои обязательства по выбросам парниковых газов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
indicates that the Centre will be unable to effectively meet these demands and fully discharge its mandate without the allocation of appropriate funding and adequate resources, указывается, что Центр будет не в состоянии эффективно удовлетворять соответствующие потребности и в полной мере выполнять свой мандат без обеспечения надлежащего финансирования и выделения соответствующих ресурсов,
She reiterated that it was important to demonstrate at the twenty-third special session of the General Assembly that INSTRAW had the ability to fulfil its mandate and meet the challenges that lay ahead. Она вновь заявила о том, что на двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи необходимо продемонстрировать способность МУНИУЖ выполнять свой мандат и решать стоящие перед ним задачи.
Governances depend on their Populations and therefore should understand current and future Population needs, should meet Population requirements and strive to exceed Population expectations. Органы управления зависят от проживающего на их территории населения и, следовательно, должны понимать текущие и будущие потребности населения, выполнять его требования и стремиться превзойти его ожидания.
Some delegations had suggested that the exercise of universal jurisdiction should meet certain specific conditions, for example, that the suspect should be present in the territory of the forum State and that the obligation to extradite or prosecute should be respected. Несколько делегаций указывает на то, что осуществление универсальной юрисдикции должно соответствовать ряду определенных условий, например подозреваемый должен присутствовать на территории государства, в котором находится суд, а также необходимо выполнять обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
Efforts to strengthen national capacity and institutions in these countries is required so that they can meet obligations with respect to the conservation and management of high seas resources and, as appropriate, participate in high seas fisheries. В этих странах необходимо укрепить национальный потенциал и институты, с тем чтобы они могли выполнять свои обязательства по сохранению и рациональному использованию ресурсов открытого моря и, если это необходимо, участвовать в рыбном промысле в открытом море.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
Even on the coldest days in winter, temperatures of +7 OC to 12 OC can be achieved, again aiding the heat pump meet its output. Даже и в самые холодные дни зимой могут быть достигнуты температуры от +7 OC до 12 OC, что помогает тепловому насосу достичь свой капацитет.
The General Assembly's approval of the report of the Human Rights Council, which also includes the institutional package adopted halfway through this year, will certainly help us meet this goal. Одобрение Генеральной Ассамблей доклада Совета по правам человека, который также включает в себя институциональный пакет, принятый частично в течение этого года, конечно, поможет нам достичь этой цели.
A number of countries have means available to them, so it is possible to have an agreement in the international community that would meet these criteria. Ряд стран имеют такие средства в своем распоряжении, так что есть возможность достичь в рамках международного сообщества соглашения, которые отвечало бы этим критериям.
10.3. Urgently meet internationally agreed official development assistance (ODA) targets as the LDCs continue to depend on such resources to finance their development needs, given their limited capacity to generate domestic resources. 10.3 в безотлагательном порядке достичь согласованные на международном уровне контрольные уровни официальной помощи в целях развития (ОПР), поскольку НРС по-прежнему зависят от таких средств при финансировании своих потребностей в области развития ввиду ограниченной способности генерировать внутренние ресурсы.
Where formal accountability mechanisms cannot fully meet the goals of reconciliation and sustainable restoration of peace and security for conflict-torn societies, they can be effectively complemented by traditional dispute resolution mechanisms outside the scope of the formal justice system. В тех случаях, когда формальные механизмы установления ответственности не помогают в полной мере достичь целей примирения и долгосрочного восстановления мира и безопасности в обществах, переживающих конфликты, их могут эффективно дополнить традиционные механизмы урегулирования споров, не входящие в формальную систему правосудия.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
No one asked you to come meet me. Никто не просил тебя меня встречать.
I think that if we've learned anything, it's that whatever fate has in store for us, we should meet it head-on. Я думаю, если мы чему-то и научились, так это тому, что что бы судьба нам не приготовила, мы должны встречать это с поднятой головой.
I'm just tired of every girl I meet being crazy. Мне надоело встречать только сумасшедших.
Over the course of the story, you will also continuously meet dubious characters who sometimes have questionable but extremely lucrative assignments for you. В течение всего сюжета вы будете постоянно встречать сомнительных персонажей с крайне заманчивыми предложениями.
Too bad you can't meet all of life's challenges With a surgical scalpel. Жаль, что нельзя каждую неурядицу встречать с хирургическим скальпелем.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
We help our clients to quickly and efficiently meet the challenges they face. Мы помогаем нашим клиентам своевременно и максимально эффективно решать стоящие перед ними задачи.
We will be with you as you meet the long-term challenges to build a stronger nation and a better future. Мы будем с вами, когда вы будете решать долгосрочные задачи построения более прочного государства и лучшего будущего.
With the cooperation of all the countries of the region, we can cope with those problems and jointly meet the challenges of tomorrow. В сотрудничестве со всеми странами региона мы в состоянии справиться с этими проблемами и совместно решать задачи, которые встанут в будущем.
That is what is needed for Africa and the rest of the developing nations, so that, in a peaceful context, we can meet the challenges that our people face. Именно в этом нуждаются сегодня Африка и другие развивающиеся страны для того, чтобы мы могли в мирной обстановке решать проблемы, стоящие перед нашими народами.
The presence in the Middle East of nuclear installations that may not meet international safety standards and are not subject to the comprehensive safeguards regime is a matter that must be addressed at the regional and international levels. Присутствие на Ближнем Востоке ядерных установок, которые, возможно, не соответствуют международным стандартам безопасности и не охватываются режимом всеобъемлющих гарантий, является проблемой, которую необходимо решать на региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
Those are challenges that Bosnia and Herzegovina, for various reasons, cannot meet all by itself. В силу различных причин Босния и Герцеговина не в состоянии решить эти проблемы лишь своими силами.
The Peacebuilding Commission stands ready to support efforts on each of these core priorities, but Sierra Leone will not be able to pursue economic development and meet its peacebuilding challenges without active support from the international community. Комиссия по миростроительству полностью готова поддержать усилия по каждому из этих основных приоритетов, но Сьерра-Леоне не будет иметь возможности продолжить экономическое развитие и решить свои проблемы в области миростроительства без активной поддержки со стороны международного сообщества.
Second, the fact that Al-Qaida and the Taliban now operate on a global scale, rather than within a confined territory, creates challenges of a magnitude that the arms embargo does not adequately meet. Во-вторых, тот факт, что «Аль-Каида» и «Талибан» действуют теперь по всему миру, а не в пределах какой-то ограниченной территории, свидетельствует о широкомасштабности проблем, которые эмбарго на поставки оружия не позволяет надлежащим образом решить.
Only through increased coordination and cooperation among States and international organizations will it be possible to effectively protect the integrity of the Convention, strike a reasonable balance among the interests of all parties and meet the various challenges in utilizing and protecting the oceans. Только путем укрепления координации и сотрудничества между государствами и международными организациями мы сможем эффективным образом сохранить целостность Конвенции, обеспечить разумный баланс интересов всех сторон и решить различные проблемы в деле использования и охраны Мирового океана.
As indicated in paragraph 22 above, in its annual report to the General Assembly in 1992, ICSC concluded that the income inversion anomaly "must be redressed" and that the income replacement approach would best meet this need. Как указано в пункте 22 выше, в своем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее в 1992 году КМГС сделала вывод о том, что проблему инверсии дохода "необходимо решить" и что наилучшим образом позволяет сделать это подход, основанный на замещении дохода.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
The Special Committee should continue to devote attention to the issue and should meet for two weeks to complete its work, unless new issues made it necessary to revert to a three-week session. Специальный комитет должен и впредь уделять внимание этому вопросу и собраться на две недели для завершения работы, если только новые вопросы не обусловят необходимость в проведении трехнедельной сессии.
Concluding the discussion, he suggested to resume consideration at the next GRPE session and that either the HFCV informal group or the WMTC informal group should also meet prior to that session. Завершая обсуждение этих вопросов, он предложил возобновить их рассмотрение на следующей сессии GRPE, отметив, что перед этой сессией следует собраться либо неофициальной группе по ТСВТЭ, либо неофициальной группе по ВЦИМ.
In that regard, article 18 of the Convention on Special Missions, which provided that special missions could meet in the territory of a third State with the express consent of that State, could serve as a starting point for deliberations. В связи с этим статья 18 Конвенции о специальных миссиях, которая предусматривает, что специальные миссии могут собраться на территории третьего государства только после получения прямо выраженного согласия этого государства, могла бы послужить отправной точкой для обсуждения.
We could meet tonight. Мы могли бы собраться, вечером...
The Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing had met in October 2007 to continue negotiations on an international regime on access and benefit-sharing and would meet again in January 2008. Специальная рабочая группа открытого состава по доступу к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод провела совещание в октябре 2007 года для продолжения переговоров относительно создания международного режима доступа к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод и планирует собраться вновь в январе 2008 года.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
I asked if I could meet the chef. Я спросил, могу ли увидеть шеф-повара.
And one can meet various types of former officials in Kashatagh. В Кашатаге можно увидеть самых различных бывших должностных лиц.
I hope we meet again. Надеюсь скоро увидеть тебя.
Marie viewed the tour as an opportunity to "see the country, meet the people and put Romania on the map". Королева рассматривала тур как возможность «увидеть страну, познакомиться с народом и прославить Румынию».
Bucket, meet list. Увидеть её - и умереть!
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
The court should be a permanent body, but should meet only when required. Суд должен быть постоянным органом, но собираться лишь по мере необходимости.
The SCEs could meet on, at least, an annual basis. ПКЭ могли бы собираться по меньшей мере на ежегодной основе.
The bureaux of the various committees and commissions would meet more frequently, inter alia, in joint sessions, to debate on common approaches to the issues under their mandates. Бюро различных комитетов и комиссий должны будут собираться чаще, в частности на совместные заседания для обсуждения общих подходов к проблемам, находящимся в сфере их компетенции.
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
The Committee of Senior Officials will meet at least once a year to follow-up on previous CICA decisions, carry out consultations on the current CICA issues, oversee the work of Special Working Groups and co-ordinate the work of other meetings. Комитет старших должностных лиц будет собираться не реже одного раза в год для контроля за выполнением предыдущих решений СВМДА, проведения консультаций по текущим вопросам СВМДА, надзора над деятельностью специальных рабочих групп и координации работы других встреч.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
The festival brings together innovative teachers and secondary education workers, giving them the opportunity to share experiences of innovative educational activities, meet new developments and achievements in the field of educational technologies. Фестиваль позволяет объединить учителей-новаторов и работников среднего образования, дает им возможность обмениваться опытом инновационной образовательной деятельности, знакомиться с новыми разработками и достижениями в области образовательных технологий.
Now, I kind of just want to. Kick back and relax, hang out, meet people. А теперь мне хочется отрываться, отдыхать, тусить, знакомиться с людьми.
Really? I never want to ever meet him! Я никогда не хочу знакомиться с ним.
We'll go and meet her mam, who I know quite well, so I don't foresee any problems. Мы пойдем знакомиться с ее мамой, которую я знаю очень хорошо, поэтому проблем быть не должно.
Meet millions of singles seeking love relationships and travel partners. Best dating and matchmaking services can help you to change your life, find the partner of your dream with whom you will spend many happy and joyful days. Сайт международной службы знакомств Lady Fox даст вам полезные советы, как правильно знакомиться, как лучше подготовиться к встрече с партнером и как найти девушку своей мечты.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Where can I meet him? Где мы можем увидеться?
You can meet him there. Ты можешь с ним там увидеться.
When can we meet? Когда мы сможем увидеться?
Can I meet her? Можно с ней увидеться?
Let me meet them. Позволь мне с ними увидеться.
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
It must be nice when you meet someone you can get on with. Наверное, здорово повстречать человека, который тебя понимает.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from?" С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь?"
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
That is the challenge they must meet at this time of great disruption. Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва.
How can you meet each other again halfway across the world? Как можно было столкнуться в такой глуши?
If those States did not meet their financial obligations, the Organization might suffer cash shortfalls and an overall decrease in the General Fund. Если эти государства не выполнят свои финансовые обязательства, Организация может столкнуться с нехваткой денежной наличности и проблемой общего сокращения средств Общего фонда.
The drought emergency in southern Africa programme provides an example of the way in which the United Nations, in cooperation with Governments, regional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations can meet the challenges of the humanitarian tasks that lie ahead. Программа чрезвычайных мероприятий в связи с засухой на юге Африки служит примером того, каким образом Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с правительствами, региональными организациями, международными финансовыми учреждениями и неправительственными организациями может решать серьезные гуманитарные задачи, с которыми ей придется столкнуться в будущем.
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
Services, regardless of their granularity, must meet the architectural requirements and be aligned with CSPA principles. Услуги независимо от их дробности должны отвечать требованиям архитектуры и соответствовать принципам ЕАСП.
6.3 Tank-vehicles may also meet the requirements of Chapter 6.8 of the IMDG Code. 6.3 Автоцистерны могут также отвечать требованиям главы 6.8 МКМПОГ.
1.3. Colour fastness The colours of the exposed specimens shall still meet the requirements in Annex 6, tables 1, 2 and 3. 1.4. 1.3 Стойкость цветов - Цвета подвергнутого испытаниям образца должны по-прежнему отвечать требованиям, указанным в таблицах 1, 2 и 3 приложения 6.
In addition to the requirements of Part II, high-speed craft shall meet the requirements of articles 22 ter. to 22 ter.. Помимо требований, предусмотренных в части II, высокоскоростные суда должны отвечать требованиям статей 22-тер. - 22-тер..
"6.1.6 When the provisions of 7.3.1.1 (a) of RID or ADR are applied, the bulk containers shall meet the requirements of Chapter 6.11 of RID or ADR." МПОГ или ДОПОГ контейнеры для массовых грузов должны отвечать требованиям главы 6.11 МПОГ или ДОПОГ".
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
They never meet, but there's a skirmish of wit between them. стоит им только сойтись, как сейчас же начинается перестрелка остротами.
When shall we three meet again? Когда нам вновь сойтись втроём
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
"East is East, and West is West, and never the twain shall meet," Rudyard Kipling famously said. «Запад есть Запад, Восток есть Восток - и вместе им не сойтись» - говорится в знаменитом афоризме Редьярда Киплинга.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. Международные организации вынуждены сталкиваться с такими же проблемами и трудностями, с какими сталкиваются национальные правительства.
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
If you don't hit a skyscraper on the way, meet at rally point Charlie. Не сталкиваться с небоскребами, когда они падают.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
By definition the cannot meet on the side of A B {\displaystyle AB} which either a {\displaystyle a} is on. По определению они не могут пересечься на стороне А В {\displaystyle AB}, в которой находится луч a {\displaystyle a}.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
In this case such equipment and its components shall meet the conditions required by the Administration. В этом случае такое оборудование и его компоненты должны удовлетворять требованиям, предусмотренным Администрацией.
It was further observed that such a notice of arbitration should also meet the requirements contained in article 18, paragraph (3). Далее было отмечено, что уведомление об арбитраже должно также удовлетворять требованиям, изложенным в пункте З статьи 18.
4.1.7.1.1 Amend to read as follows: "4.1.7.1.1 Packagings for organic peroxides and self-reactive substances shall conform to the requirements of Chapter 6.1 and shall meet its test requirements for packing group II.". 4.1.7.1.1 Изменить следующим образом: "4.1.7.1.1 Тара, используемая для органических пероксидов и самореактивных веществ, должна удовлетворять требованиям главы 6.1 и должна удовлетворять требованиям в отношении испытаний для группы упаковки II".
(a) Where the substance meets the criteria for dangerous goods in excepted quantities as set out in Chapter 3.5, the packagings shall be in accordance with 3.5.2 and meet the testing requirements of 3.5.3. а) если вещество удовлетворяет критериям опасных грузов в освобожденных количествах, установленным в главе 3.5, упаковочные комплекты должны соответствовать положениям раздела 3.5.2 и удовлетворять требованиям испытаний, изложенным в разделе 3.5.3.
6.14.5.1.3 The combination of the two pairs must meet the requirements for geometric visibility as specified in 6.14.5 above. 6.14.6. В случае комбинирования двух пар огней они должны удовлетворять требованиям к геометрической видимости, указанным в пункте 6.14.5 выше.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
I checked, and there are some grief groups that meet, and I just thought, look, I can go with you. Я узнала, есть группы для поддержки скорбящих, и подумала, что могу сходить с вами.
Can you get Libby and meet me at the edge of the tree line in five minutes? Ты можешь сходить за Либби и встретится со мной на краю джунглей через пять минут?
Well, why don't you go get some coffee and meet us back here when you've had some time, okay? Может, вам сходить за кофе, а потом подойти к нам немного позже, а?
Till then, meet me on Friday and we'll go out. А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу, ...и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
Hit a bunch of outlet stores, and furniture shop with all the guys that I don't meet. И за это время я прочесываю сотни бутиков и мебельных в компании молодых людей, с которыми мне так и не удалось сходить на свидание.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
Many speakers felt that the geographic location of centres should meet the needs of both the United Nations and Member States. Многие ораторы отметили, что географическое местоположение центров должно отвечать потребностям как Организации Объединенных Наций, так и государств- членов.
To achieve this, the new strategic framework should meet all Parties' needs. Для этого новые стратегические рамки должны отвечать потребностям всех Сторон.
Poland was ready to cooperate with other States to extend the scope of the convention, if such an extension would meet the needs and expectations of Member States. Польша готова сотрудничать с другими странами с целью расширить сферу применения данной конвенции в том случае, если это будет отвечать потребностям и ожиданиям государств-участников.
The new draft text presents the full range of views expressed by parties, so we now must move past the presentation of initial views that was (the focus of previous sessions) to the negotiation of text that will meet the needs of all. В новом проекте текста изложен весь спектр мнений, высказанных сторонами, поэтому сейчас мы должны перейти от представления первоначальных мнений, что было целью предыдущих сессий, к переговорам по тексту, который будет отвечать потребностям всех участников.
The housing unit should be adapted so that the units meet the needs of the different groups of appliers, be they single people, families or elderly people. Квартира или дом должны отвечать потребностям различных групп претендентов на получение жилья, будь то одинокие люди, семьи или престарелые.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...