Английский - русский
Перевод слова Meet

Перевод meet с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Встретиться (примеров 1288)
You have to go and take me so I can meet her. Ты должен сходить туда вместе со мной, чтобы я мог с ней встретиться.
Let me meet her and then we can see for ourselves. Позволь нам встретиться и дальше мы сами решим.
We can meet here again, right? Ну так мы могли бы встретиться здесь снова.
Can you meet up tomorrow afternoon? Ты можешь завтра встретиться в обед?
We can meet Saturday. Можем встретиться в субботу.
Больше примеров...
Встретить (примеров 400)
It's better that you meet him alone. Лучше Вам встретить его в одиночку.
so I should meet 'em at the airport? Так мне их встретить в аэропорту?
If I let you meet the sun, Если я позволю тебе встретить солнце,
She can meet us upstairs. Она может встретить нас наверху.
"We ask the world, certain of its reply, whether the sacrifice of a generous people that is immolating itself in its efforts to open up to the world will meet indifference or hard-heartedness from mankind, for whose sake it is acting." "Заранее уверенные в ответе, мы спрашиваем мир, могут ли страдания великодушного народа, который жертвует собой в стремлении открыться миру, встретить безразличие или бездушие со стороны остального человечества, во имя которого он прилагает усилия".
Больше примеров...
Отвечать (примеров 751)
These must meet landowner and community goals and are often facilitated by holistic management. Такие подходы должны отвечать целям землевладельцев и общин и часто являются результатом комплексного подхода к вопросам управления.
Additive devices shall meet the following requirements depending on their configuration: В зависимости от конфигурации устройства для добавления присадок должны отвечать следующим требованиям:
Z-8.1 The dimensions, arrangement and layout of inside working spaces shall be in keeping accordance with the work to be carried out and shall meet the national health and safety requirements of the Administration. Z-8.1 Рабочие места, находящиеся внутри судна, должны по своим габаритам, оснащению и расположению соответствовать характеру предусматриваемых работ и отвечать национальным санитарным требованиям и предписаниям техники безопасности, установленным Администрацией.
I do not believe that we can reach proper solutions for our population problems - however wise and prudent we may be - unless those solutions conform to our society, meet the basic needs of the people and comply with their values and beliefs. Я полагаю, что, как бы мудры и предусмотрительны мы ни были, нам не удастся надлежащим образом решить свои проблемы в области народонаселения, если такие решения не будут отвечать интересам нашего общества, соответствовать насущным потребностям нашего народа, его ценностям и убеждениям.
It also demonstrates that the European Union is determined to deliver on the Thessaloniki agenda: the commitment that all the countries of the Western Balkans are potential members of the European Union provided that they meet the necessary conditions. Это также свидетельствует о том, что Европейский союз преисполнен решимости выполнить повестку дня, принятую в Тессалониках, а именно: воплотить в жизнь идею о том, что все страны Западных Балкан являются потенциальными членами Европейского союза, если они будут отвечать необходимым условиям.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 751)
In British Columbia, to be eligible for regular income assistance, applicants must meet Canadian citizenship or permanent residency requirements. В Британской Колумбии, для того чтобы иметь право на получение регулярной помощи в виде доплаты к доходам, заявители должны удовлетворять требованиям, связанным с канадским гражданством или статусом постоянных жителей.
The technologies should meet the following requirements: Ь) технологии должны удовлетворять следующим критериям:
He stressed the importance of access to advanced space technology for developing countries, in order that those countries might better meet their development needs and thus make even greater contributions to global sustainable development. Он подчеркивает важное значение обеспечения доступа развивающихся стран к передовой космической технологии, с тем чтобы эти страны могли более эффективно удовлетворять свои потребности в сфере развития и на этой основе вносить более значительный вклад в устойчивое развитие на глобальном уровне.
Many foreigners are probably deterred from seeking Swiss nationality because they are citizens of a member State of the European Union or because their State of origin prohibits them from holding dual nationality, or else because the requirements they must meet are sometimes high. Многие иностранцы, возможно, не стремятся приобрести швейцарское гражданство, являясь гражданами одного из государств Европейского союза, либо потому, что в их стране запрещено двойное гражданство, либо по причине иногда высоких требований, которым они должны удовлетворять.
In the second subparagraph, replace "those other means shall also meet the requirements given below" by "those other means should be provided with the same marking"; Во втором абзаце заменить слова "эти транспортные средства также должны удовлетворять приведенным ниже требованиям" на "эти транспортные средства должны иметь такое же обозначение".
Больше примеров...
Встречаться (примеров 430)
We could always meet here again just to learn... Мы бы могли всегда встречаться здесь, просто учиться...
National institutions should meet occasionally with senior judicial officers and other key actors in the legal system to strengthen their relationship. Сотрудники национальных учреждений должны время от времени встречаться со старшими судебными должностными лицами и другими представителями, занимающими ключевые должности в рамках правовой системы, с целью укрепления их сотрудничества.
In Australia, migrants from culturally and linguistically diverse backgrounds are encouraged to volunteer to promote understanding of their new community, practise language skills, meet new people and establish social networks. В Австралии мигранты, представляющие различные культурные и лингвистические группы, привлекаются в качестве добровольцев для работы по содействию осведомленности общества о его новых членах; мигранты также получают возможность использовать свои языковые навыки, встречаться с новыми людьми и создавать социальные сети.
Part of it read, From next year I want to establish Shodokan as the central dojo so that people from Tokyo and Fukuoka can meet and train periodically. В частности в нем говорилось: «В следующем году я хочу основать в качестве центрального додзё Шодокан, так чтобы люди из Токио и Фукуока могли периодически встречаться и тренироваться.
For interreligious communication to be productive, partners should meet on an equal footing and there should always be room for a meaningful exchange beyond mere ritualistic encounters. Для того чтобы межрелигиозное общение было продуктивным, его участники должны общаться на равных, ведя конструктивный обмен мнениями, а не встречаться "для галочки".
Больше примеров...
Познакомиться (примеров 326)
You can meet her another time. Ты сможешь познакомиться с ней в другой раз.
I always thought I'd meet a girl the same way. Bullspit like that. Я сам всегда мечтал познакомиться с девушкой похожим способом.
Gaz, would you like to come and meet my family tomorrow? не хочешь завтра зайти и познакомиться с моей семьей?
Well, I understand why you feel that way, but... I've... I've made a real commitment to get out there and meet new people. Что ж, я понимаю, почему вы так думали, но... я-я... я дал себе слово выйти из дому и познакомиться с новыми людьми.
I can meet an interesting man. Могу познакомиться с интересным человеком.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 417)
The Special Rapporteur emphasizes that ultimately the institutions and instruments in Myanmar available for investigation of human rights violations should meet international standards. Специальный докладчик подчеркивает, что в конечном счете институты и документы Мьянмы, предназначенные для расследования нарушений прав человека, должны соответствовать международным стандартам.
The food must also meet the medical, religious and cultural needs of individual detainees and prisoners. Пища должна также соответствовать медицинским, религиозным и культурным потребностям отдельных содержащихся под стражей и заключенных лиц.
In countries using such a procedure, the issue of the aforementioned documents should meet the following conditions: В странах, которые используют эту процедуру, вышеперечисленные документы должны соответствовать следующим требованиям:
To the extent that a claimant can meet these criteria in respect of operations to and from the compensable area, the Panel finds that losses arising from a decline in business in respect of such operations are compensable. В той мере, в какой заявитель сможет соответствовать этим критериям в отношении перевозок в подпадающий под компенсацию район и из него, Группа считает, что потери в результате уменьшения объема хозяйственной деятельности в связи с такими перевозками подлежат компенсации.
Three similar test pieces, each from a different visor and taken from the area specified in paragraph 6.15.3.2., shall meet the requirements of paragraphs 7.8.3.2.1.1. and 7.8.3.2.1.2. 7.8.3.2.1 Три аналогичных испытываемых образца, принадлежащих различным козырькам и выбранных в зоне, определенной в пункте 6.15.3.2, должны соответствовать предписаниям пунктов 7.8.3.2.1.1 и 7.8.3.2.1.2.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 419)
It is anticipated that the Secretariat would to the extent possible meet the additional requirements from within available resources provided for the biennium 2008-2009. Ожидается, что Секретариат будет стремиться, насколько это возможно, удовлетворить дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
Several renewable energy technologies have emerged as economically viable and environmentally friendly options, which if suitably adopted, can meet the growing energy needs of industry, and particularly those of SMEs. В качестве экономически эффективных и экологически безопасных альтернатив выделилось несколько технологий использования возобновляемых источников энергии, которые, при надлежащей адаптации, способны удовлетворить растущие энергетические потребности промышленности, и особенно потребности МСП.
While the Serious Crimes process has convicted many of those responsible for serious crimes, jurisdictional limitations and the time frame established by the Security Council has limited its ability to fully meet Timorese aspirations for justice. Хотя в рамках процесса по тяжким преступлениям было осуждено много лиц, ответственных за эти преступления, юрисдикционные ограничения и сроки, установленные Советом Безопасности, не позволили в полной мере удовлетворить стремление тиморцев к восстановлению справедливости.
The Grand Hotel Bonavia is the perfect choice for both businessman and leisure travellers and will meet the wishes of the most demanding guests. Отель Grand Hotel Bonavia - это отличный выбор как для бизнесменов, так и для отдыхающих, и может удовлетворить пожелания даже самого требовательного гостя.
The economic infrastructure of the formal sector cannot adequately meet job demand, and it is the informal sector that serves as a refuge for a large percentage of this available labour. Экономическая инфраструктура формального сектора не позволяет должным образом удовлетворить спрос на рабочие места, и именно неформальный сектор служит прибежищем для значительной доли этих имеющихся трудовых ресурсов.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 333)
The reserves are kept at twice the mandatory level to ensure that UNCDF can meet its ongoing commitments for at least two years. Резервы сохраняются на уровне в два раза большем обязательного уровня, чтобы дать возможность ФКРООН выполнить свои предстоящие обязательства по крайней мере на два года.
In 2005, the Multilateral Debt Relief Initiative was launched to reduce further the debts of heavily indebted poor countries and provide additional resources to help them meet the Millennium Development Goals. В 2005 году была объявлена Многосторонняя инициатива по облегчению задолженности в целях дальнейшего облегчения положения бедных стран с крупной задолженностью и обеспечения дополнительных ресурсов, с тем чтобы они смогли выполнить цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
In closing, I would like to reiterate my Government's continuing commitment to the ongoing effort to reform the United Nations in order to enhance its coherence and strength so that it can meet the global challenges of the twenty-first century. В заключение я хотел бы подтвердить постоянную приверженность моего правительства нынешним усилиям по осуществлению реформы Организации Объединенных Наций в целях повышения слаженности и укрепления ее работы, с тем чтобы она могла выполнить глобальные задачи двадцать первого столетия.
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом.
Many Member States could not meet their current obligations. Многие государства - члены Организации Объединенных Наций не могут выполнить свои действующие обязательства.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 335)
The partnership helps SMEs meet the requirements of the industry by strengthening their capabilities as suppliers through management training and achieving a higher technical level. Это партнерство помогает МСП выполнять требования данной отрасли благодаря укреплению их потенциала в качестве поставщиков на основе подготовки управленческих кадров и выхода на более высокий уровень технической оснащенности.
In conclusion, he said that he wished to reiterate that UNEP needed a solid financial base in order to discharge its strengthened mandate and meet the growing environmental challenges worldwide. В заключение г-н Амин говорит, что ЮНЕП нуждается в прочной финансовой базе для того, чтобы иметь возможность выполнять свой расширенный мандат и заниматься приобретающими все более широкий характер экологическими проблемами, возникающими на международном уровне.
He noted that currently, the representatives of States Parties face significant personal burdens when taking on positions as Co-Chairs and Co-Rapporteurs, and assistance is needed for them to more effectively meet the obligations of these positions. Он отметил, что в настоящее время представители государств-участников несут большую личную нагрузку, когда они занимают должности сопредседателей и содокладчиков, и они нуждаются в помощи, с тем чтобы более эффективно выполнять обязанности, связанные с занятием этих должностей.
While UNIDO should meet its obligations towards Member States, especially the developing countries, donor countries should also assume their responsibilities towards the developing countries, which needed to industrialize in order to serve their peoples. ЮНИДО следует выполнять свои обязательства перед государствами-членами, особенно развивающимися странами, однако и странам-донорам следует выполнять свои обязательства перед развивающимися странами, которые нуждаются в индустриализации, с тем чтобы служить своим народам.
Moreover, we have pointed out the increase in costs caused by the broad responsibilities that it must meet. В моем заявлении было освещено разнообразие и богатство деятельности Агентства. Кроме того, мы указали на рост расходов Агентства в связи с расширением обязанностей, которые ему приходится выполнять.
Больше примеров...
Достичь (примеров 154)
Without external support, many developing countries cannot meet the Millennium Development Goals, let alone overcome this crisis. Без внешней поддержки многие развивающиеся страны не могут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не говоря уже о преодолении этого кризиса.
Even in the slowly progressing area of sanitation, the 30 countries that are off track could meet the target if they could extend access by less than one percentage point every year. Даже в медленно прогрессирующей области санитарии 30 отстающих стран могли бы достичь целевого показателя, если бы они смогли повысить уровень доступа менее чем на один процентный пункт ежегодно.
This can only happen when donors meet their ODA commitment targets and channel more resources through national budgets. Этого можно достичь только если доноры выполнят свои обязательства по ОПР и предоставят дополнительные ресурсы через национальные бюджеты.
The support of the international community is therefore necessary if Saint Lucia and all other SIDS are to fulfil the goal of sustainable development and thereby improve the standards of living of their populations and meet all of the MDGs by the year 2015. Поэтому необходима поддержка международного сообщества, для того чтобы Сент-Люсия и все остальные МОСТРАГ могли добиться устойчивого развития и повысить тем самым уровень жизни своего населения и достичь всех ЦРДТ к 2015 году.
Management strategies implemented might not meet the objective of sustainable development of fisheries resources if those foreign fishing vessels would keep on encroaching into Malaysian waters and would keep on poaching its fisheries resources. Если эти иностранные рыболовные суда будут и далее нарушать малайзийские воды и вести браконьерский промысел рыболовных ресурсов Малайзии, то осуществляемые рыбохозяйственные стратегии могут не достичь цели устойчивого освоения рыболовных ресурсов.
Больше примеров...
Встречать (примеров 49)
Meet the clients, do outfitting, there's mail. Встречать клиентов, готовить снаряжение, и еще почта.
Got to go meet Steve. Надо идти встречать Стива.
She went to go meet her dad. Она ушла встречать своего отца.
Over the course of the story, you will also continuously meet dubious characters who sometimes have questionable but extremely lucrative assignments for you. В течение всего сюжета вы будете постоянно встречать сомнительных персонажей с крайне заманчивыми предложениями.
Without one we couldn't meet people... or be in love. Если бы не истории, мы бы не могли встречать других людей, не могли бы любить.
Больше примеров...
Решать (примеров 183)
The reform and revitalization of the United Nations in the economic and social sectors would not alone ensure that the United Nations could meet the challenges posed by a changing geopolitical panorama and profound socio-economic transformations. Лишь осуществления реформы и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах недостаточно для того, чтобы она могла решать задачи, которые обусловлены изменением геополитической панорамы и глубокими социально-экономическими преобразованиями.
On the other hand, the growing economic and political potential of some Member States may attest to their ability and maturity to successfully assume the responsibilities and meet the challenges of permanent members of the Security Council. С другой стороны, растущий экономический и политический потенциал некоторых государств-членов, возможно, свидетельствует об их способности и готовности успешно брать на себя обязательства и решать задачи постоянных членов Совета Безопасности.
He further submits that the State party has not demonstrated why it is unable to establish alternative facilities that can appropriately meet the same objectives and why imprisonment is the only means possible for achieving these aims. Далее он утверждает, что государство-участник не продемонстрировало, почему оно не в состоянии создать альтернативные механизмы, позволяющие надлежащим образом решать те же задачи, и почему тюремное заключение является единственным возможным средством достижения этих целей.
We must be increasingly aware of the need to give an enlarged and consolidated mandate to the United Nations so that it can meet the present challenge. Мы обязаны все в большей степени осознавать необходимость предоставления Организации Объединенных Наций более широкого и комплексного мандата, с тем чтобы она была способна решать стоящие перед ней сложные задачи.
The system allows effectively meet the challenges facing the divisions and scope of energy services companies involved in the operation of power systems and equipment to create and work with structural, functional, basic scheme. Система позволяет эффективно решать задачи стоящие перед отделами и службами предприятий сферы энергоснабжения связанных с эксплуатацией объектов и оборудования энергосистем по созданию и работе со структурными, функциональными, принципиальными схемами.
Больше примеров...
Решить (примеров 203)
It will bring services closer to the citizens, and it will also help meet minority concerns. Она приблизит службы к гражданам, а также поможет меньшинствам решить их проблемы.
We believe that together we can meet these challenges. Мы надеемся, что вместе мы сможем решить эту проблему.
Barbados believes that this indispensable institution can meet these challenges. Барбадос считает, что эта незаменимая Организация может решить данные задачи.
We should use these instruments, and we believe that, with sufficient political will, we can meet the demand for greater inclusion of women in peace negotiations. Нам следует использовать эти документы, и мы полагаем, что при наличии необходимой политической воли мы сможем решить задачу более широкого вовлечения женщин в мирные переговоры.
The United Nations system must meet the challenges it faces if it is to continue to receive the support of Governments in this crucial area of international cooperation. Система Организации Объединенных Наций обязана решить стоящие перед ней сложные задачи для того, чтобы она и далее пользовалась поддержкой правительств в этой критически важной области международного сотрудничества.
Больше примеров...
Собраться (примеров 92)
Such Governments may meet to review the situation and decide whether this shall enter into force definitively among themselves, or continue in force provisionally, or terminate. Эти правительства могут собраться, с тем чтобы рассмотреть создавшееся положение и решить вопрос о том, вступает ли настоящее в силу между ними окончательно или продолжает действовать временно, или действие его прекращается.
Honey, look, I know that there's a lot to do, which I was thinking we should meet before burger and pie, get your winter coat... Милая, смотри, я знаю, что дел много, поэтому я думаю, что необходимо собраться до похода "Бургеры и пироги" купить тебе зимнее пальто... просто послушай.
Moreover, the Fifth Committee planned to continue meeting through the first half of 1995 and might also meet in the second half of the year. Более того, Пятый комитет планирует продолжить свои заседания до конца первой половины 1995 года и может также собраться во второй половине года.
For example, in some regions, parents cannot assign a name to a child without the consent of other members of the family, in the broadest sense of the maternal and paternal lineage, who meet to choose a consensus name. Например, в некоторых районах родители не могут дать имя ребенку без согласия других членов семьи, т.е. родственников по линии матери и отца в самом широком смысле этого слова, которые должны собраться, с тем чтобы выбрать имя на основе консенсуса.
For example, anything you want to post, like "get together" or "meet up" or "walk," it is automatically recorded and data mined and reported to a poll for further political analyzing. Если вы хотите опубликовать что-то, включающее такие слова как «собраться», «собрание» или «встреча», эти данные будут автоматически записаны, отсеяны и затем переданы далее для детального политического анализа.
Больше примеров...
Увидеть (примеров 103)
Come let's meet the gang. Пошли, все будут рады тебя увидеть.
I wish to see him meet the other man. Мне хотелось бы увидеть его поединок с другим человеком.
However, the actual functioning of the regional assemblies, including how often they meet, remains to be seen. Однако фактическую работу региональных ассамблей, а также периодичность их встреч еще предстоит увидеть.
Who knows if I'll come back alive, if we'll meet again... Мы можем уехать и не возвратиться, возвратиться, но не увидеть друг друга.
I couldn't help seeing her potential peeping out of the gap where her fastenings didn't meet. Я не мог не увидеть ее способностей. выглядывающих оттуда, где нет застежек.
Больше примеров...
Собираться (примеров 186)
These included a request to amend one of the internal rules to provide that the national assembly of delegates should meet at least once every six months, as established by law. Они включали просьбу изменить одно из положений устава, с тем чтобы оно предусматривало, что национальная ассамблея делегатов должна собираться на свои заседания, по меньшей мере, один раз в течение каждых шести месяцев, как установлено законом.
He announced the creation of an implementation task force that would meet regularly to review the fight against terrorism and related issues throughout the United Nations system and to make sure that all parts of it played their proper role. Он также объявил о создании целевой группы по вопросам осуществления, которая будет регулярно собираться для рассмотрения хода борьбы с терроризмом и связанных с этим вопросов во всей системе Организации Объединенных Наций и для обеспечения того, чтобы все составные элементы этой системы играли надлежащую роль.
Council members could and did meet privately, but, as Mr. Rosenthal notes, Члены Совета могли собираться, и собирались, за закрытыми дверями, однако, как отмечает г-н Розенталь,
This board will meet twice a year to provide feedback, validate priorities and suggest corrective actions to the Global Field Support Strategy Steering Committee; Этот совет будет собираться два раза в год для представления откликов о работе, подтверждения приоритетов и вынесения рекомендаций о мерах по исправлению положения в адрес Руководящего комитета по глобальной стратегии полевой поддержки;
We have heard that the Conference on Disarmament is the sole negotiating forum where all the States who possess nuclear weapons can meet together to take action collectively to achieve that noble ambition, a forum where States' national security interests are protected by the rule of consensus. Мы слышим, что Конференция по разоружению является единственным форумом переговоров, где могут собираться вместе все государства, которые обладают ядерным оружием, чтобы коллективно предпринимать действия для реализации этой благородной амбиции, - форумом, где интересы национальной безопасности государств защищаются правилом консенсуса.
Больше примеров...
Знакомиться (примеров 50)
Where else do you meet people? А где еще знакомиться?
Ride the horses, meet the ladies. Ездить на лошадях, знакомиться с девушками.
Meet girls until I met the... Чтобы знакомиться с девушками, пока я не встретил...
Let's all meet the Vashta Nerada. Будем знакомиться с Вашта Нерада.
Meet millions of singles seeking love relationships and travel partners. Best dating and matchmaking services can help you to change your life, find the partner of your dream with whom you will spend many happy and joyful days. Сайт международной службы знакомств Lady Fox даст вам полезные советы, как правильно знакомиться, как лучше подготовиться к встрече с партнером и как найти девушку своей мечты.
Больше примеров...
Увидеться (примеров 46)
Look, I think we should meet and talk. Слушай, думаю, нам надо увидеться и поговорить.
But perhaps you'll meet at the opera tonight. Но вы сможете увидеться сегодня в опере.
Let them meet each other before it's too late. Разреши ему увидеться с сыном, пока не стало слишком поздно.
You can meet him there. Ты можешь с ним там увидеться.
When can we meet? Когда мы сможем увидеться?
Больше примеров...
Повстречать (примеров 6)
I didn't know who I might meet or what they might ask. Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
And the nicest man You ll ever meet, Милейший человек, которого можно только повстречать.
Why do I feel lucky we didn't meet across a poker table? Свезло же мне не повстречать тебя за покером.
Might meet a robber or two. Можешь повстречать парочку грабителей.
I wish I would meet someone I could move in with. Мне тоже хочется повстречать того, с кем я могла бы сблизиться.
Больше примеров...
Повстречаться (примеров 6)
Where did I meet that place of power... Где же это место силы могло мне повстречаться...
Look, Tom, we got to go to a club and meet some friends of Freddie's. Слушай, Том, нам надо сходить в клуб повстречаться с друзьями Фредди.
We could all meet on the street one day. Мы может как-нибудь повстречаться на улице.
Who else can I meet that I don't know, or that I'm so different from? So, Aicha, do you have a couple of words for conclusion? С кем еще я могу повстречаться, кого не знаю и от кого так сильно отличаюсь? Итак, Аиша, хочешь сказать пару слов в заключение?
How do I meet the Goddess of Fortune? Как мне повстречаться с Богиней?
Больше примеров...
Столкнуться (примеров 14)
That is the challenge they must meet at this time of great disruption. Это вызов, с которым они должны столкнуться в это время большого срыва.
We could meet head-on in a lane. На узкой дороге мы можем столкнуться лоб в лоб.
If those States did not meet their financial obligations, the Organization might suffer cash shortfalls and an overall decrease in the General Fund. Если эти государства не выполнят свои финансовые обязательства, Организация может столкнуться с нехваткой денежной наличности и проблемой общего сокращения средств Общего фонда.
Developing countries, owing to a lack of privacy laws that meet the standards set by their trading partners in developed countries, may risk being discriminated against in the context of international trade. В силу отсутствия законов о защите информации, соответствующих стандартам торговых партнеров в развитых странах, развивающиеся страны могут столкнуться с дискриминацией в сфере международной торговли.
As if, because you are a stranger lost in your own city, you could only meet other strangers; Как будто если ты - чужак, потерявшийся в своём родном городе, то можешь столкнуться здесь тоже только с чужаками;
Больше примеров...
Отвечать требованиям (примеров 118)
This will meet the requirement set in Directives 92/72/EC and 99/13/EC. Это будет отвечать требованиям, указываемым в директивах 92/72/ЕС и 99/13/ЕС.
6.12.3.2.2 The equipment of these tanks shall meet the requirements of 6.8.2.2.1. 6.12.3.2.2 Оборудование этих цистерн должно отвечать требованиям пункта 6.8.2.2.1.
20B-8.3.1 Vessels used for pushing shall meet the requirements for craft according to their navigation zone specified in section 20B-1.1.1 as well as requirements of section 16-1.1. 20В-8.3.1 Суда, используемые для толкания, должны отвечать требованиям к плавучим средствам согласно их зоне плавания в соответствии с пунктом 20В-1.1.1, а также требованиям пункта 16-1.1.
A fair amount of documentation and publications about a language is helpful for standardizing it and for help it meet the requirements of modernity. Большое количество документации и публикаций по данному языку способствует его стандартизации, помогает языку отвечать требованиям современности.
It is not clear whether the exemptions in accordance with the IMDG Code and the ICAO Technical Instructions are exemptions in accordance with Chapter 3.4 of RID/ADR and to what extent packages must meet the requirements of Chapter 3.4 of RID/ADR. отсутствует ясность в вопросе о том, соответствуют ли освобождения, предусмотренные МКМПОГ и Техническими инструкциями ИКАО, освобождениям согласно главе 3.4 МПОГ/ДОПОГ и в какой мере упаковки должны отвечать требованиям главы 3.4 МПОГ/ДОПОГ;
Больше примеров...
Сойтись (примеров 8)
"Never the twain shall meet." "Никогда не сойтись."
When shall we three meet again? Когда нам вновь сойтись втроём
Never the twain shall meet! И нам не сойтись никогда.
I decree that at sunrise two days from now the champions will meet, and the truth shall be known. Я приказываю с восходом солнца, через 2 дня от нынешнего воинам сойтись в бою и установить истину.
C.P. Snow spoke of the two cultures: science on the one hand, humanities on the other; never the twain shall meet. [Писатель] Сноу говорил о двух культурах: с одной стороны точные науки, с другой - гуманитарные; этим ветвям не суждено сойтись.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 9)
International organizations were subject to the same pressures and must meet the same challenges as National Governments. Международные организации вынуждены сталкиваться с такими же проблемами и трудностями, с какими сталкиваются национальные правительства.
In situations of armed conflict, individuals who desire to assemble and associate freely, even to address emergency needs or to call for the end of violence, may meet drastic restrictions that may amount to a strict denial of their rights. В ситуациях вооруженного конфликта лица, желающие свободно собираться и объединяться даже для удовлетворения чрезвычайных потребностей или для призыва положить конец насилию, могут сталкиваться с жесткими ограничениями, которые могут быть равносильны фактическому отрицанию этих прав.
They may meet difficulties in doing so as many factors influence the realization of human rights, and the actions and policies of the agents - such as the States or the international institutions - may not invariably lead to the intended results. При выполнении этого обязательства они могут сталкиваться с определенными трудностями, поскольку на реализацию прав человека воздействует большое число факторов, а действия и политика субъектов - таких, как государства или международные институты, - необязательно могут приводить к получению желаемых результатов.
South Africa must face challenges it can meet only through the voluntary mobilization of all sectors of the population, united in pursuit of a common objective. Южной Африке приходится сталкиваться с такими проблемами, решить которые она может только посредством добровольной мобилизации всех слоев населения, объединенных стремлением к общей цели.
If you don't hit a skyscraper on the way, meet at rally point Charlie. Не сталкиваться с небоскребами, когда они падают.
Больше примеров...
Пересечься (примеров 6)
We can meet at the Columbia. Точно не помню, можно пересечься у Колумбии.
Why can't we meet halfway or something? Почему мы не можем пересечься на пол-пути или ещё где?
The opportunities for scaling up successful experiences, which is one of the areas where South-South and North-South cooperation modalities can meet, could be lost. Может быть упущена возможность расширить масштабы положительного опыта, что является одной из областей, где механизмы сотрудничества Юг-Юг и Север-Юг могут пересечься.
I got to run, but you should meet up with me later. Я побегу, но нам надо пересечься.
Nor can anything justify polarizing the world into two camps that can never meet - one of absolute good and the other of absolute evil. Ничто не может оправдать также поляризацию мира и его разделение на два лагеря, которые никогда не могут пересечься: абсолютное добро, с одной стороны, и абсолютное зло, с другой.
Больше примеров...
Удовлетворять требованиям (примеров 83)
Instruments, whose signals are used for compensation algorithms, shall meet the linearity requirements specified in Table 7 of this annex. Приборы, сигналы которых используются для алгоритмов компенсации, должны удовлетворять требованиям к линейности, указанным в таблице 7 настоящего приложения.
Anyone who is not a member of any such associations must meet the requirements laid down by the National Government. Те коллекционеры, которые не состоят в какой-либо ассоциации, должны удовлетворять требованиям, установленным Национальным правительством.
Candidates should meet the requirements to become judges in their countries of origin. Кандидаты должны удовлетворять требованиям, предъявляемым при назначении судей в их странах происхождения.
Polymeric materials from finished liners shall be tested in accordance with the method described in ISO 306, and meet the requirements of paragraph 6.3.6. of Annex 3. Полимерные материалы, из которых изготовлены корпуса баллонов, должны подвергаться испытанию в соответствии с методом, описанным в ISO 306, и удовлетворять требованиям, содержащимся в пункте 6.3.6 приложения 3.
The tensile yield strength and ultimate elongation of plastic liner material shall be determined at -50 ºC using ISO 3628, and meet the requirements of paragraph 6.3.6. of Annex 3. Предел текучести при растяжении и конечное удлинение пластмассового корпуса должны определяться при температуре -50ºC с использованием метода ISO 3628 и удовлетворять требованиям пункта 6.3.6 приложения 3.
Больше примеров...
Пересекаться (примеров 5)
Fantasy and reality, and never the twain shall meet. Фантазия и реальность, и они никогда не должны пересекаться.
Then they must meet on the side of A B {\displaystyle AB} opposite to a {\displaystyle a}, call this point C {\displaystyle C}. Тогда они должны пересекаться на стороне А В {\displaystyle AB}, противоположной лучу a {\displaystyle a}, обозначим эту точку C {\displaystyle C}.
What he meant is when we have our ordinary sense of the way that the fabric of reality is... it seems like these two places are absolutely in space... they're separate and never the twain shall meet. Что он подразумевал - когда мы воспринимает реальность нашими обычными чувствами, кажется, что эти два места в пространстве абсолютно независимы, они разделены и никогда не должны пересекаться.
Because you might meet up with students that smoke? Не хотите пересекаться с курящими?
Those 2 circles can never meet. Они никогда не должны пересекаться.
Больше примеров...
Сходить (примеров 16)
You have to go and take me so I can meet her. Ты должен сходить туда вместе со мной, чтобы я мог с ней встретиться.
Why don't you take a breather and meet me for drink? Почему бы тебе не взять перерыв, чтобы сходить со мной выпить.
Well, why don't you go get some coffee and meet us back here when you've had some time, okay? Может, вам сходить за кофе, а потом подойти к нам немного позже, а?
Till then, meet me on Friday and we'll go out. А пока же надеюсь, что ты приедешь ко мне в пятницу, ...и мы сможем куда-нибудь вместе сходить.
For instance, piped water systems lessened the time taken by women and children to fetch water but also took away the opportunity for women to socialise when they meet at the village pool to wash and draw water. К примеру, строительство водопровода позволило сократить время, которое женщины и дети тратили на то, чтобы сходить за водой, но вместе с тем женщины лишились возможности общения, как это бывало раньше, когда она приходили к водоемам для стирки и полоскания белья.
Больше примеров...
Отвечать потребностям (примеров 37)
We must promote sustainable development that will meet humanity's needs today without jeopardizing the rights of future generations. Мы должны способствовать устойчивому развитию, которое будет отвечать потребностям человечества сегодня, не ставя под угрозу права будущих поколений.
As a result of the evolving demand, many national surveys were more attentive in providing the data in a form that would better meet the needs of the users. Ввиду роста спроса в ходе многих национальных картографических съемок больше внимания уделяется обеспечению данных в таком виде, который в большей мере будет отвечать потребностям пользователей.
OIOS will provide an updated assessment of the findings, practice and use of evaluation in its next (eleventh) biennial study, and welcomes any suggestions from both Member States and senior leadership on how to improve this report to better meet the needs of decision makers. УСВН представит обновленную оценку результатов, практики и использования оценки в своем следующем (одиннадцатом) двухгодичном исследовании, и оно приветствует любые предложения как от государств-членов, так и от старшего руководства в отношении того, как усовершенствовать этот доклад, дабы лучше отвечать потребностям директивных органов.
After completion of the phase I, the conference facilities in Nairobi should meet the needs of the United Nations Environment Programme and of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), but they might still be insufficient to serve major United Nations system conferences. После завершения первого этапа конференционные помещения должны отвечать потребностям Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), однако они, возможно, будут еще недостаточны для проведения крупных всемирных конференций Организации Объединенных Наций.
In the political sphere, having a better representation of women means that government policies in general, and economic policies in particular, better meet the needs of society as a whole and do not reflect only the experience and preferences of only part of the population. В политической же сфере более широкое участие женщин ведет к тому, что государственная политика в целом и экономическая политика в частности будет в большей степени отвечать потребностям всего общества, а не отражать опыт и предпочтения лишь какой-либо одной его части.
Больше примеров...
Пойти навстречу (примеров 2)
That is why, once again, the international community must meet the efforts of African countries halfway. Вот почему я опять повторяю, что международное сообщество должно пойти навстречу африканским странам и поддержать их усилия.
I'm making myself look pretty to go meet a complete stranger. Я прихорашиваюсь, чтобы пойти навстречу с незнакомцем.
Больше примеров...
Оправдывать ожидания (примеров 4)
Stable regular budget resources are needed to ensure that the Branch can adequately meet the expectations of the Member States. Стабильное поступление бюджетных средств необходимо и для того, чтобы Сектор мог удовлетворительным образом оправдывать ожидания государств-членов.
Effective management systems, appropriate incentive schemes for employees, risk control and accurate pricing policies will enable companies to successfully run their business and meet the expectations of shareholders and investors. Эффективные системы управления, адекватные системы мотивации персонала, контроль над рисками и грамотное ценообразование позволит компаниям успешно вести свой бизнес и оправдывать ожидания акционеров и инвесторов.
As reported previously, the Programme is expected to enable UNIDO to better deliver to recipients' needs, better meet donors' and Member States' expectations, and promote an efficient and pro-active working environment. Как сообщалось ранее, эта Программа призвана создать условия, которые позволят ЮНИДО более эффективно удовлетворять потребности получателей помощи, оправдывать ожидания доноров и государств-членов, а также содействовать созданию атмосферы, стимулирующей эффективную и энергичную работу.
We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. Поэтому мы надеемся, что эта конференция сможет внести более чем весомый вклад в формирование будущей справедливой и эффективной глобальной экономической системы, которая будет оправдывать ожидания всех стран.
Больше примеров...