The draft resolution, however, did not mean that the Commission enjoyed the same rights of participation as States. |
Однако из проекта резолюции не следует, что Комиссия пользуется такими же правами участия, как и государства. |
Revitalization did not mean abolishing or consolidating extremely important items that had not yet been resolved by the United Nations. |
Действительно, оживление работы отнюдь не означает исключения из повестки дня или объединения весьма важных вопросов, которые, к тому же, Организации Объединенных Наций до сих пор так и не удалось решить. |
However, this could not mean that the reservation is established under article 21. |
Из этого все же не вытекает, что оговорка является действующей по смыслу статьи 21. |
Certainly, real mean per capita consumption has increased since 1990. |
В то же время после 1990 года реальное среднее подушевое потребление действительно увеличилось. |
For delegates this would mean that only two travels would be required, thereby making the participation more accessible. |
Делегатам же потребовались бы лишь две поездки, что тем самым сделало бы участие в сессиях более доступным. |
However, outside the international markets, the lack of enforced requirements for high-quality production mean that standards are often less satisfactory. |
В то же время за пределами международных рынков отсутствие жестко контролируемых норм качества продукции приводит к тому, что ее уровень зачастую нельзя назвать удовлетворительным. |
Of course, this could mean greater restraint in the future. |
Конечно же, это может означать большую сдержанность в будущем. |
Destruction, however, can mean losing an election, which politicians invariably try to avoid. |
Разрушение же может означать поражение на выборах, которого политические деятели неизменно стараются избежать. |
This, of course, does not mean that no crimes were committed during these events. |
Это, конечно же, не означает, что в ходе этих событий преступления не совершались. |
One party's failure to respect its obligations does not mean that the other party can do the same. |
Несоблюдение своих обязательств одной стороной не означает, что другая сторона может поступать так же. |
People and institutions often use the same word to mean very different things, sometimes creating considerable confusion. |
Люди и учреждения часто используют одно и то же слово для обозначения совершенно разных вещей, что иногда приводит к серьезной путанице. |
Well, it's got to mean something. |
Ну это же должно что-то значить. |
What does it mean when your mom cancels your birthday? |
И что же это означает, кто твоя мама отменяет твой день рождения? |
It would also mean we'd go against the President's wishes. |
Это так же будет значить, что мы пойдём против желания президента. |
You know I didn't mean what I said last night. |
Ты же знаешь, что прошлой ночью я говорила не всерьёз. |
Annie, you don't mean that. |
Энни, ты же в самом деле так не думаешь. |
But your friends are just as arrogant, snobbish, and mean as anyone I know. |
Но твои друзья такие же высокомерные, пафосные и злые как и те, кого я знаю. |
She didn't mean forget about her today. |
Она же не имела ввиду забыть про неё сегодня. |
However, the weight of tradition and women's high illiteracy rates mean that these efforts require support. |
В то же время сохраняющиеся традиции и высокий уровень неграмотности среди женщин требуют не прекращать прилагаемых усилий. |
That doesn't mean she became abusive. |
Но это не значит, что и она стала такой же. |
Besides, more salads doesn't necessarily mean fewer burgers. |
К тому же, больше салатов, не значит меньше бургеров. |
It doesn't mean the beginning has to. |
Это не значит, что начало должно быть таким же. |
And of course she told you, because privacy doesn't mean anything. |
И конечно же, она сказала тебе, потому что частная жизнь ничего не значит. |
Dumbstruck and speechless mean the same thing. |
Это то же, что онемели. |
Just because you lot plan to slumber all winter doesn't mean Georgie does. |
Раз вы собрались впасть в спячку на зиму, это не значит, что так же поступит и Вашингтон. |