Примеры в контексте "Mean - Же"

Примеры: Mean - Же
At the mean while, from the total of 1940 registered cases within MoWA during 2006-2009 (1385-1388), 30% of the marriages have been occurred in the early age. В то же время 30 процентов от общего количества в 1940 браков, зарегистрированных Министерством по делам женщин в 2006 - 2009 годы, были заключены в раннем возрасте.
In the mean time, the Conference recommended the establishment of an ad hoc inter-ministerial committee and a drafting committee mandated to oversee the drafting and submission of the overdue reports. В то же время конференция рекомендовала создать специальный межведомственный комитет и редакционный комитет, которые отвечали бы за подготовку и представление просроченных докладов.
Lack of education and poor vocational training mean that Roma cannot set up a small business, as they are unable to settle the required documents, to pass a driving test, or have no minimal initial resources for that. Отсутствие образования и плохая профессиональная подготовка означают, что рома не могут создавать малые предприятия, поскольку они не в состоянии собрать необходимые документы, сдать экзамен на получение водительских прав или же у них отсутствуют минимальные первоначальные средства.
The Safety Committee interpreted 9.3.3.21.1 to mean that all cargo tanks must be equipped with an instrument for measuring the pressure of the vapour phase, even if they were connected to the same vapour pipe and were not insulated from one another by means of valves. Комитет по вопросам безопасности считает, что смысл пункта 9.3.3.21.1 состоит в том, что все грузовые танки должны быть оборудованы прибором для измерения давления в газовой фазе, даже если они соединены между собой одним и тем же газоотводным коллектором и не изолированы друг от друга клапанами.
This should not mean, however, simply producing more of the same goods and services; least developed countries also need to expand the range of goods produced. В то же время это не должно означать простого наращивания производства тех же товаров и услуг; наименее развитым странам также необходимо расширить набор производимых товаров.
The law, though, does not explicitly define the concept of rude behaviour; however, in a broader meaning, it can also be understood to mean not allowing a person to enter a restaurant as a consequence of racial discrimination. В то же время закон не содержит четкого определения концепции грубого поведения; однако в более широком смысле его можно также понимать как запрещение лицу войти в ресторан вследствие расовой дискриминации.
The fact that many countries are not actively engaged in negotiating and signing treaties could mean that they have higher priorities, lack sufficient negotiating capacity or face other obstacles to the negotiation process. Тот факт, что многие страны не проявляют активности в проведении переговоров и подписании договоров, может означать, что у них есть другие приоритеты или отсутствует достаточный переговорный потенциал, или же они сталкиваются с другими препятствиями в процессе переговоров.
Concerning the reference to conclusions, the Cuban delegation could be flexible if by conclusions we mean the fact that none of the subsidiary bodies managed to reach consensus on the items under consideration. Что же касается упоминания о выводах, то делегация Кубы готова занять по этому вопросу гибкую позицию в том случае, если под словом «выводы» мы понимаем то, что ни одному из вспомогательных органов не удалось достичь консенсуса по переданным на их рассмотрение пунктам.
To accept the amendment would constitute an affront to equality and respect for human dignity and would mean accepting that certain individuals did not deserve the same protection as others. Принятие данной поправки станет проявлением неуважения к понятиям равноправия и человеческого достоинства и будет равноценно признанию того, что некоторые люди не заслуживают такой же защиты, как другие.
However, increases in longevity also mean that older persons may stay active for a longer part of their lives than ever before, both in terms of occupational and non-occupational activities. В то же время рост продолжительности жизни также означает, что пожилые люди могут оставаться активными дольше, чем когда-либо, как с точки зрения профессиональной, так и непрофессиональной деятельности.
The absence of a specific provision in the Vienna Conventions concerning the legal effects an interpretative declaration is likely to produce does not mean, however, that they contain no indications on that subject, as the comments made during their elaboration will show. В то же время отсутствие в Венских конвенциях отдельного положения относительно юридических последствий, которые может порождать заявление о толковании, не означает, что эти конвенции не содержат никаких указаний по этому вопросу, о чем свидетельствуют замечания, сделанные в ходе их разработки.
At the same time, that does not mean that the Secretary-General or his representative condones the fact that not all Member States are members of the NPT. В то же время это вовсе не означает, что Генеральный секретарь или его представитель потакает тому обстоятельству, что не все государства-члены являются участниками ДНЯО.
The fact that both States and international organizations had international legal personality did not mean that they should be subject to the same basic rules of international law. Тот факт, что как государства, так и международные организации обладают международной правосубъектностью, не означает, что они должны подчиняться тем же самым основным нормам международного права.
Dropping out, repeating grades and poor quality of learning mean that many of those who do attend school still fail to obtain the skills needed for literacy. Выбывание детей из школы, учеба в одном и том же классе на протяжении нескольких лет и низкое качество обучения означают, что многие из тех, кто все-таки посещают школы, по-прежнему не получают тех навыков, которые позволили бы считать их грамотными.
This in essence could be interpreted to mean that those eligible countries will no longer have to pay their debt owed to IDA and AfDF, but they will have less access to future lending or assistance by the same amount. В целом это может быть истолковано так, что эти страны уже не должны будут погашать свой долг перед МАР и АфФР, однако на эту же сумму уменьшатся достигнутые ими будущие кредиты и помощь.
This did not mean that participation in an international organization put an end to a country's independence in terms of determining its own national policy, but it did have some impact on it. Это отнюдь не означает, что участие в той или иной международной организации ставит крест на независимости страны с точки зрения определения ее собственной национальной политики, но определенное влияние это все же оказывает.
To think otherwise would mean, again, drawing an inappropriate analogy with reservations and objections and ignoring the choice made by the author State not to label its unilateral statement properly as a reservation. Толковать его по-другому опять же означало бы проводить неуместные аналогии с оговорками и возражениями и не принимать во внимание выбор государства-автора, которое предпочло не квалифицировать свое одностороннее заявление как оговорку.
Or does involvement in local government simply mean that civil society organizations and their leaders will become compromised by city hall bureaucrats? Или же участие в местном самоуправлении означает лишь то, что организации гражданского общества и их лидеры будут скомпрометированы бюрократами из муниципалитета?
Did the term "publication" mean continuous or one time posting on the Internet? Означает ли термин "опубликование" постоянное или же единоразовое размещение информации в сети Интернет?
Does it mean direct participation in hostilities or only supplies of arms and/or other military or non-military assistance? Означает ли это прямое участие в боевых действиях или же только поставки оружия и/или иное военное или невоенное содействие?
However, the fact that human rights are indivisible and interlinked does not mean that they are all the same kind. Однако тот факт, что права человека являются неделимыми и взаимосвязанными, не означает, что все они относятся к одной и той же категории.
This would mean that ideally the police, prosecutors, courts, remand prison staff and probation authority would have access to the same system and could fill in information related to their respective fields of responsibility. Это значило бы, что в идеале полиция, прокуроры, суды, сотрудники следственных тюрем и пробационных органов имели бы доступ к той же самой системе и могли бы заносить информацию по своим соответствующим сферам ответственности.
Sorry, ladies, I didn't mean to interrupt, But I hope you're as proud of your friend as I am. Простите, леди, я не хотел вас прерывать, но я надеюсь, что вы гордитесь своей подругой так же, как и я.
Robert, that doesn't mean that he - Роберт, но это же не означает, что...
You don't mean to say he lived there too? Ты же не имеешь в виду что он тоже тут жил?