| Because things are good right now, but that doesn't mean they'll stay that way. | Потому, что сейчас все хорошо, но это еще не значит, что и дальше все будет идти так же. |
| Now doesn't mean he didn't care about you. | Все же... это не значит, что вы не были ему дороги. |
| So, what does that even mean? | Так что же это вообще значит? |
| But just because you and I want the same thing doesn't mean that I'm willing to perjure myself to get it. | Но даже если мы с тобой хотим одного и того же, это не значит, что я буду лгать под присягой. |
| Doesn't mean we make it easier for 'em. | Но мы же не должны облегчать им жизнь. |
| That doesn't mean I didn't hurt the other girl. | Это же не значит, что я не ранила другую девушку. |
| We should not spend hours splitting hairs over phrases that mean essentially the same thing, while women continue to suffer in poverty and hardship. | Нам не пристало сидеть и часами выискивать тонкие различия во фразах, которые означают, по существу, одно и то же, в то время как женщины продолжают жить в бедности и нужде. |
| However, that did not mean that other material was not as good or even better. | Однако это вовсе не означает, что другие пособия не могут быть такого же или даже более высокого качества. |
| However, granting the European Community special status would mean that it could exercise power equivalent to that of a State, including negotiating in closed sessions. | Однако предоставление Европейскому сообществу особого статуса означало бы, что оно сможет пользоваться такими же правами, как и государство, включая право участвовать в переговорах на закрытых заседаниях. |
| The same paper goes on to say, "We reject this because it would mean the imposition of General Assembly oversight". | В том же документе далее говорилось: «Мы отвергаем это, потому что это означало бы навязывание надзора Генеральной Ассамблеи». |
| It does not mean, however, that we should forget the other half of the story. | В то же время это не означает, что мы можем забыть о другой части этой истории. |
| Whether or not we see them immediately doesn't mean they don't exist. | Или нет, мы видим их сразу же, но это не означает, что они не существуют». |
| With all her deviltry, she is still a good kid, never vicious or mean. | Со всеми её проказами, она все же хорошее дитя, не испорченная и не злая. |
| This does not mean, however, that that the same number of adults will appear. | Но это не означает, что столько же получится и взрослого потомства. |
| A Program could mean that you buy a Bombardier jet from us and lease it back to us. | Заказав Программу, вы можете купить у нас самолет Bombardier и тут же сдать его нам в аренду. |
| Consistency and standards: Users should not have to wonder whether different words, situations, or actions mean the same thing. | Согласованность и стандарты Пользователи не должны гадать, значат ли одно и то же разные слова, ситуации или операции. |
| If you ever feel the same as me, it would be mean not to tell me. | Если ты чувствуешь то же, что и я... было бы жестоко не говорить мне. |
| No, I know you didn't mean to do it. | Я же знаю, что ты не хотел этого делать. |
| Just because it's the same surname and the right region of the country doesn't mean you're related. | Просто та же фамилия или верный регион страны ещё не означают, что вы связаны. |
| And besides, just because it happened once, doesn't mean it has to happen again. | К тому же, если что-то случилось однажды, это не значит, что случится снова. |
| So what does this mean for us? | Так что же это значит для нас? |
| That doesn't mean anything, right? | Это же ничего не значит, правда? |
| It does not mean at all that all this time us will be surrounded with the same landscapes. | Это вовсе не значит, что все это время нас будут окружать одни и те же пейзажи. |
| What does "not really" mean? | Что же значит "не совсем"? |
| But the proposal from our colleague from the United Kingdom would mean that the allocation should be the same as that to other agenda items. | Однако согласно предложению коллеги из Соединенного Королевства времени должно быть выделено столько же, сколько на обсуждение других пунктов повестки дня. |