Just because you're not getting any, doesn't mean the rest of us have to act like nuns, does it? |
Не уходить же всем нам в монастырь только потому, что тебе ничего не достаётся, верно? |
A natural self-delimitation of one sphere, however, does not mean that it considers itself to be better than other spheres, or that it defines itself in opposition to anyone else. |
Однако, естественное самоопределение одной сферы не означает, что она считает себя лучше других сфер, или же что она противопоставляет себя всему остальному. |
And looking at what does that decline in social health mean, as a kind of a vital sign of the future? |
Как же будет замечательно, когда нам наконец удастся всё это воплотить в жизнь. |
So what does this mean? On the scale of my portion of the house, this is equivalent to about as much as I drive in a year, it's about five times as much as if I went entirely vegetarian. |
В переводе на мою долю дома, энергозатраты - те же, что от моих поездок на автомобиле в течение года, и в пять раз больше, чем при моём переходе на полностью вегетарианскую диету. |
Ibid., para. Ibid., para. CEDAW is pronounced sounding like "sigaw,"meaning a shout, or Cry, which makes the slogan also mean Cry of the People. |
Там же, пункт 296. СЕДАВ созвучно слову "сигав", которое означает крик; поэтому название Конвенции стало также означать "Крик народа". |
The alliance did not mean the merger of the three armed groups into a single movement, but rather the designation of an executive committee comprising leaders from each group, namely, Mahamat Nouri of UFDD, Timane Erdimi of RFC and Abdelwahid Aboud Makaye of UFDDF. |
В другом коммюнике, которое было издано в тот же день, премьер-министр призвал Африканский союз, Организацию Объединенных Наций и Европейский союз оказать помощь в восстановлении мира и безопасности вдоль границы между Чадом и Суданом. |
Although I'm not sure what the Spanish word "no" means, because it doesn't seem to mean the same thing as it does here. |
Тем не менее я не уверен, что по-испански значит "но", потому что не похоже чтобы оно значило то же что и здесь. |
And, Max, just because he's rich on the outside doesn't mean he's not like you on the inside. |
И Макс, то, что он богат снаружи, не означает, что он не может быть таким же, как ты, изнутри. |
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. |
Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки "от двери до двери" в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик. |
Consumer demands for next-day or even same-day delivery mean that e-commerce providers, small and large, need to keep large amounts of product not only on hand, but also in distribution centres across the country. |
Требования потребителей осуществлять поставки на следующий день или даже в тот же день означают, что мелкие и крупные электронные торговцы нуждаются в том, чтобы держать крупные объемы продукции не только под рукой, но и в центрах-распределителях по всей стране. |
They're not frightened of being wrong. Now, I don't mean to say that being wrong is the same thing as being creative. |
Я, разумеется, не утверждаю, что творить и ошибаться - одно и то же, однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить. |
Does this mean that syringomyelia can also be treated with the same surgical technique as scoliosis and Chiari I malformation? |
Значит ли это, что сирингомиелию можно лечить тем же хирургическим методом, какой применяется при сколиозе и аномалии Арнольда-Киари 1? |
In 1949 Panhard produced 4,834 passenger cars, which was no mean achievement under the circumstances, but still derisory when set against the 63,920 cars produced that year by Renault and the 49,424 by Citroën. |
В 1949 Panhard выпустила 4834 легковых автомобилей, что могло бы считаться немалым достижение в тех условиях, но достижением смехотворным если сравненить с 63920 автомобилей производенных в том же году на Renault и 49424 у Citroen... |
The workshop participants identified the lack of landscape-scale monitoring processes as a constraint and noted that the same indicators could mean different things at different scales and human communities were often not homogeneous so views on benefits may differ. |
Участники практикума указали на отсутствие процессов мониторинга на уровне ландшафтов в качестве ограничительного фактора и отметили, что одни и те же индикаторы могут иметь разное значение на различных уровнях, а общины, объединяющие людей, часто не являются гомогенными, так что взгляды на выгоды могут различаться. |
Then who is there mean our justice when an outdated robot is melted into belt buckles? |
Кто же тогда защитит нас, когда устаревшего робота переплавляют на пряжки для ремней? |
Then what's the premonition of the lake supposed to mean? |
огда кого же ты видела в озере? |
You don't mean you know these Traverses? |
Ты сегодня же туда поедешь почетным гостем. |
Surely you don't mean to say that communication can be built on a foundation of doubt, do you? |
Наверное ты с таким же подозрением относишься ко всем незнакомым людям и явлениям? |
The following preliminary observation should be made: the established term "right to education" could be taken to mean that it is limited simply to the right to be educated. |
Сразу же необходимо заметить, что закрепившийся термин "право на образование" может быть истолкован как простое право на обучение. |
He proposed proceeding as for the United Nations Recommendations, which would mean placing the revision-mode version of ADR that the secretariat prepares as reference for the translation services, on the ECE website. |
Он предложил поступить так же, как и в случае Рекомендаций ООН, а именно разместить на сайте ЕЭК ООН вариант ДОПОГ в режиме, позволяющем отслеживать изменения, которые секретариат готовит для переводческих служб. |
Define the mean anomaly, M, as the angular distance from the pericenter which the body would have if it moved in a circular orbit, in the same orbital period as the actual body in its elliptical orbit. |
Определим среднюю аномалию М как угловое расстояние от точки перицентра, которое имело бы тело, если бы двигалось по круговой орбите с тем же орбитальным периодом, что и у рассматриваемого объекта на эллиптической орбите. |
Aggressive accounting doesn't mean illegal accounting, although it raises an eyebrow every now and then. |
Агрессивный бухгалтерский учет совсем не означает противоречащий закону бухгалтерский учет, Правда, все поначалу вот так же смотрят изподлобья. |
To allow for this would mean never-ending disputes and the subjugation of the wrongdoing State to impossibly severe consequences, but to deny them would be to reduce the responsibility relationship to a bilateral contest, when community interests are clearly breached. |
Разрешить это значило бы породить нескончаемые споры и подвергнуть государство-правонарушитель немыслимо суровым последствиям, отрицать же их значило бы ограничить отношения ответственности двусторонним контекстом и в тех случаях, когда недвусмысленно нарушенными оказываются интересы сообщества. |
The differential delay (daily mean of the differences of all tracks recorded according to the BIPM common-view tracking schedule) shows a seasonal behaviour, but the character is changing over the time and there is no obvious correlation with outside temperature; the same applies to humidity. |
Различие во временной задержке (суточная средняя величина различий всех отслеживаемых сигналов, регистрируемых в соответствии с графиками общего слежения МБМВ) показывает наличие сезонной динамики, однако эта характеристика изменяется во времени и не обнаруживает очевидной зависимости от внешней температуры; то же самое относится и к влажности. |
The Panel interprets this to mean that compensation for lost business in such a case may be awarded for the period between the cessation of operations and the time when the business reasonably could have resumed production at the pre-invasion capacity. |
Группа толкует это в том смысле, что компенсация в отношении потерянного предприятия в таком случае может быть предоставлена за период с момента прекращения деятельности до того разумного времени, когда данное предприятие могло возобновить производство в тех же масштабах, что и до вторжения. |