Примеры в контексте "Mean - Же"

Примеры: Mean - Же
The exercise had many purposes, but one of them was to confirm the existence of an international language for statisticians who compile macroeconomic statistics and ensure that they mean the same thing when they say it the same way. Эта деятельность преследовала множество целей, однако одна из них заключалась в том, чтобы подтвердить наличие международного языка для статистиков, которые занимаются сбором макроэкономических статистических данных, и добиться, чтобы они имели одно и то же значение, когда употребляются в одном и том же контексте.
For example, my delegation has five members sitting here, but that does not mean that we are five delegations; we are five representatives in the same delegation. Например, моя делегация насчитывает пять человек, присутствующих здесь, но это не значит, что мы представляем пять делегаций, мы являемся представителями одной и той же делегации.
The Commission did not, in fact, mean to refer to "confined" aquifers in the hydrogeological sense, but simply to those groundwaters not connected to bodies of surface waters. Комиссия же намеревалась вести речь не о «замкнутых» водоносных горизонтах в гидрогеологическом смысле, а лишь о тех грунтовых водах, которые не связаны с поверхностными водоемами.
Serious infringements are to a great extent defined to mean the same as "serious violations" in article 21 of the Agreement. Серьезные нарушения во многом определяются так же, как и «серьезные нарушения» в пункте 11 статьи 21 Соглашения.
Does that mean that the Council then must stand silent on these issues, or do we have an obligation in terms of international peace and security actually to stand up? В таком случае, означает ли это, что Совет должен хранить молчание в отношении этих вопросов или же мы обязаны с точки зрения задачи по поддержанию международного мира и безопасности заявить о своей позиции?
However, she was not sure that setting later dates would lighten the workload: it would simply mean that the Committee would be faced with the same problem at a later stage. Однако она не уверена в том, что установление более поздних сроков уменьшит рабочую нагрузку: это просто будет означать, что Комитету придется столкнуться с той же проблемой на более позднем этапе.
The words "without delay" mean immediately upon learning of the emergency, and the phrase "by the most expeditious means available" means that the most rapid means of communication that is accessible is to be utilized. Слово "безотлагательно" означает сразу же после получения сведений о возникновении чрезвычайной ситуации, а фраза "самыми оперативными из имеющихся средств" означает, что должны использоваться наиболее оперативные средства связи, имеющиеся в наличии.
Article 6 of the same law provided that "illegal gains shall mean any funds or commission acquired by a person through the exploitation of his job or position, or through such person's exercise of a prohibited activity". В статье 6 этого же закона указывается, что «под незаконными поступлениями понимаются любые средства или комиссионные, полученные лицом путем использования своей работы или положения или посредством осуществления этим лицом запрещенной деятельности».
The absence of complaints did not necessarily mean that racial discrimination did not exist, but instead might imply that citizens were not sufficiently well-informed about their rights, were too frightened to complain or did not trust the police and the judiciary. Отсутствие жалоб вовсе не обязательно означает, что расовой дискриминации не существует, но вместо этого оно может означать, что граждане недостаточно осведомлены в отношении своих прав, слишком напуганы, чтобы подавать жалобы, или же не доверяют полиции и судебным властям.
Various methods elaborated by certain circles for the direct opening of ports and airports in the occupied part of Cyprus, as a mean of facilitating the direct trade with these "Areas" of Cyprus, serve exactly this purpose. Точно такой же цели служат различные методы, разрабатываемые определенными кругами в том, что касается непосредственного открытия портов и аэропортов на оккупированной части Кипра в качестве средства содействия прямой торговле с этими «районами» Кипра.
It was suggested, however, that the second part of the draft paragraph should be deleted, since the word "consent" might be misunderstood to mean consent to the underlying transaction. В то же время было высказано мнение о том, что вторую часть этого проекта пункта следует исключить, поскольку слово "согласие" может быть неверно истолковано как означающее согласие в контексте основной сделки.
It does mean, however, that the question of judicial propriety should be examined taking into account this reality, and on the basis of the jurisprudence in more pertinent cases. В то же время это означает, что вопрос судебной этики должен быть изучен с учетом этой реальности и на основе судебной практики по более подходящим делам.
At the same time, we must remember that in the past the Conference has worked without necessarily producing results for several years, but that did not mean that the work done was meaningless - far from it. В то же время нам не следует забывать, что Конференции и прежде случалось годами вести работу, которая вовсе не обязательно давала результаты, но это отнюдь не означало, что проводившаяся работа была лишена смысла - вовсе нет.
Or the fact that training activities may cost more than research activities does not mean that the former has a higher priority than the latter. Или же, тот факт, что деятельность в области подготовки кадров может требовать большего объема средств, чем деятельность в области исследований, не означает, что первая из них является более приоритетной, чем вторая.
Women still marry rather young, even though the mean marriage age is increasing, from 21.8 years of age in 1950 to 23 years of age in 1990, while it has remained stable for men. Женщины все еще вступают в брак в довольно молодом возрасте, хотя средний возраст их вступления в брак увеличивается, в то же время оставаясь неизменным для мужчин.
The overlap existing on subjects examined by the two organizations need not mean the repetition of the same work but, rather, complementarity and reinforcement in their respective fields of action. Дублирование в вопросах, которыми занимаются обе организации, не должно означать повторения одной и той же работы, а должно обеспечивать взаимодополняемость и укрепление деятельности в их соответствующих областях работы.
Many small island developing States are geographically remote from major markets; in addition, low transport and communications volumes typically mean high freight and communications costs; Для многих малых островных развивающихся государств характерна значительная географическая удаленность от основных рынков; к тому же тот факт, что предприятия транспорта и связи выполняют небольшой объем работы, как правило, имеет следствием высокие расходы на транспорт и связь;
This should not prevent any improvement in the estimates in the quantities reported, but does mean that changes in the scope of the inventory would need to be reflected in the data presented. Это не должно мешать улучшению оценочных данных по сообщаемым количествам, но в то же время это означает, что изменения в сфере охвата кадастра необходимо отразить в представляемых данных.
At the same time, waiving immunity of an official with regard to actions performed by this person in an official capacity does not mean that this conduct loses its official character. В то же время отказ от иммунитета должностного лица в отношении деяний, совершенных этим лицом в официальном качестве, не означает утраты официального характера этого поведения.
In many places, a preference for sons can mean that girls do not have the same access to food and health care as their brothers, and so girls are at greater risk of dying before their fifth birthday. Во многих местах предпочтение, отдаваемое сыновьям, может означать, что девочки не пользуются таким же доступом к продовольствию и охране здоровья, как и их братья, вследствие чего девочки подвергаются большей опасности умереть, не достигнув пятилетнего возраста.
At the same time, an indigenous majority in a country does not automatically mean that indigenous peoples have direct access to participation in decision-making in the structures of the State. В то же время наличие большинства населения, принадлежащего к коренным народам в какой-либо стране, автоматически не означает, что коренные народы имеют прямой доступ к участию в принятии решений в государственных структурах.
What does this mean for us in terms of fulfilling the goals that we set 10 years ago? Что же это означает для нас в плане достижения целей, которые мы поставили перед собой 10 лет назад?
Studies indicate that while discrimination and prejudice mean that women with disabilities are currently less likely to marry, millions around the world do marry and the vast majority of women with disability worldwide will have children. Исследования свидетельствуют о том, что, хотя в настоящее время ввиду дискриминации и предрассудков женщины-инвалиды реже выходят замуж, миллионы женщин во всем мире все же выходят замуж и подавляющее большинство женщин-инвалидов заводят детей.
At the same time, according to the Code, differentiation that proceeds from the peculiarities of the job is not to be considered as discrimination, provided this difference in treatment serves a legitimate goal and is a necessary and proportionate mean to reach this goal. В то же время, согласно Кодексу, дифференциация, вытекающая из особенностей трудовой деятельности, не считается дискриминацией при условии, если такое различие в обращении преследует законную цель, является соразмерным и необходимо для достижения этой цели.
Quite appropriately, last month's in-depth discussion of FMCT-related definitions began with the fundamental question: What does "fissile material" mean? Вполне уместно, что углубленные дискуссии в прошлом месяце по определениям в связи с ДЗПРМ начались с фундаментального вопроса: а что же означает "расщепляющийся материал"?