Indeed, it is her strong view that the creation of the new mandate does not mean that the other special procedures should henceforth refrain from dealing with issues involving human rights defenders. |
Она, конечно же, твердо убеждена в том, что утверждение нового мандата не означает, что другие специальные процедуры должны впредь воздерживаться от рассмотрения вопросов, связанных с положением правозащитников. |
At the same time, it is necessary to consider with the utmost seriousness any measures that would mean greater transparency in the work of the Security Council, since it operates on behalf of all the Members of the United Nations. |
В то же время необходимо со всей серьезностью рассмотреть те меры, которые обеспечивали бы большую транспарентность в деятельности Совета Безопасности с учетом того, что он действует от имени всех членов ООН. |
Members of that board were appointed by the executive, which would mean they could also be dismissed by the executive. |
Поскольку члены этого совета назначаются исполнительной властью, они могут быть ей же и выведены из состава этого органа. |
Section 6 defines victimization to mean less favourable treatment of a particular person in a particular circumstance than the treatment afforded to another person in that same circumstance. |
Статья 6 определяет виктимизацию как менее благоприятное обращение с конкретным лицом в конкретных обстоятельствах по сравнению с обращением, которому подвергается другое лицо в тех же обстоятельствах. |
You do know that doesn't mean "good night." |
Ты же знаешь, что это не "спокойной ночи"? |
The word "followed" should not be taken to mean that the general debate had to begin immediately after the report, at the same meeting. |
Слово «последуют» не следует понимать, что общие прения обязательно должны начаться сразу же после сообщения, на том же заседании. |
What, then, does it mean to block that aid? |
Что же тогда означает блокада предоставления такой помощи? |
That representative also said that codification obviously does not mean a simple compilation of doctrine and jurisprudence on it: it is vital to complete the above two elements with the practice developed by States. |
Та же представительница добавила, что представляется очевидным, что кодификация не означает простой компиляции концепций и судебной практики: жизненно важно дополнить эти два вышеуказанных элемента практикой, сформированной государствами. |
At the same time, we are keenly aware of - and indeed share - the concern of other delegations that expanding the membership of the Security Council alone will not necessarily mean increasing its effectiveness. |
В то же время мы полностью признаем - и даже разделяем - озабоченность других делегаций в отношение того, что само по себе расширение членского состава Совета Безопасности не будет означать повышение эффективности его работы. |
At the same time, other States interpret country-specific designations by the Committee to mean that sanctions apply only to offices mentioned on the List, even for listings like GRF*. |
В то же время другие государства истолковывают упоминания Комитетом филиалов в конкретных странах как означающие, что санкции относятся только к отделениям, упомянутым в перечне, даже в случае таких позиций, как ГРФ . |
This would not mean that the credibility of the operation or of the Security Council or of the United Nations had been called into question. |
Это вовсе не означало, что под сомнение был поставлен авторитет этой операции, или Совета Безопасности, или же Организации Объединенных Наций. |
While we may use the same words to refer to these challenges, it appears that often we do not mean the same things. |
Хотя мы можем использовать одни и те же слова, говоря об этих сложных проблемах, оказывается, что зачастую под ними мы подразумеваем разные вещи. |
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. |
Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень. |
At the same time, the establishment of the TSZ does not mean that the problem has been resolved. |
В то же время создание ВЗБ не означает решения проблемы. |
While we may use the same words to refer to these challenges, we may not often mean the same things. |
Хотя мы можем описывать эти задачи одними и теми же словами, мы зачастую при этом имеем в виду разные вещи. |
The fact that those peoples spoke the same language did not mean that they were part of the same ethnic group, cultural identity being a complex concept that was not confined to language. |
С другой стороны, тот факт, что эти группы населения говорят на том же самом языке, не означает, что они принадлежат к той же этнической группе, поскольку культурная самобытность является сложным понятием и не ограничивается одним лишь языком. |
This same group of partners can then determine ways to satisfy these needs and to determine ways to finance projects, which may mean dealing with government officials at regional or national levels. |
Та же самая группа партнеров может затем заняться определением путей удовлетворения этих потребностей и разработкой методов финансирования проектов, что в ряде случаев предполагает установление контактов с должностными лицами на региональном или национальном уровне. |
Let us, those of us who have undertaken the responsibility to guide and govern the Nation, march towards the future in unison, putting behind us mean desires for petty personal or political gain. |
Давайте же, те из нас, кто взял на себя ответственность за управление и руководство нацией, сообща начнем продвижение к будущему, оставив позади низкие стремления к мелочной личной или политической выгоде. |
Yet others pointed out that this does not mean that these governments or elements within the countries are not doing things that have destabilizing effects. |
Третьи же отметили, что все это вовсе не означает, что эти правительства или определенные элементы в этих странах не совершают таких действий, которые дестабилизируют обстановку. |
It was noted, however, that this does not necessarily mean the complete withdrawal of the state from the economy, as the private sector may lack the economic incentive and institutional capacity to effectively coordinate the efforts of economic diversification and adaptation to climate change. |
В то же время было отмечено, что этот процесс необязательно означает полное отстранение государства от руководства экономикой, поскольку у частного сектора, возможно, не имеется достаточных экономических стимулов и институционального потенциала для эффективной координации усилий по диверсификации экономики и адаптации к изменению климата. |
At the same time, Mr. Sharon's attempts to bury the Mitchell recommendations do not mean that the international community should declare them defunct before an agreed and implementable alternative can be found. |
В то же время попытки г-на Шарона похоронить рекомендации доклада Митчелла не означают, что международное сообщество должно объявить их утратившими силу, прежде чем будет найдена взаимоприемлемая и осуществимая альтернатива. |
This would mean that the work could continue within the same framework and with the same guidelines as it has up to now. |
Это будет означать, что работу можно было бы продолжить в тех же рамках и на основании тех же руководящих принципов, что и прежде. |
The bulk of education and health spending goes on wages, however, and reduced spending is therefore likely to mean that wages are being paid late. |
В то же время, основная часть расходов на образование и здравоохранение представляет собой заработную плату, поэтому снижение расходов должно отражать, скорее, задержки в ее выплате. |
Nor does it mean that lower courts have, or are entitled to have their independence protected in the same way as the higher courts. |
Но это и не значит, что суды низшей инстанции обладают или могут обладать независимостью, защищаемой таким же образом, как и независимость судов высшей инстанции. |
So what does the right to food mean? |
Что же означает право на питание? |