| OIOS appreciates the substantial improvements made in managing the commodities with the remaining items now properly managed and controlled. | УСВН высоко оценивает существенное улучшение положения в области управления запасами и отмечает, что управление остатками товаров и контроль за ними в настоящее время осуществляются надлежащим образом. |
| Recycling commodity revenue and managing macro-level commodity-related risks 16 | Рециркуляция сырьевых доходов и управление связанными с сырьем рисками на макроуровне 25 |
| This concern is consistent with the UNDP emphasis on "managing for results". | Это соображение соответствует акценту ПРООН на «управление, ориентированное на результаты». |
| Governing a country requires the rule of law, as does managing international relations. | Управление страной, равно как и регулирование международных отношений, требуют обеспечения верховенства права. |
| Human resources management should not be just a support function involved in managing personnel processes and ensuring compliance with rules and regulations. | Управление людскими ресурсами не должно быть исключительно вспомогательной функцией, осуществляемой в рамках процессов управления кадрами и выполнения правил и положений. |
| Yet, it finds itself responsible for managing an extremely volatile region in the absence of a sustainable political process. | Однако Миссия считает себя ответственной за управление этим крайне нестабильным регионом в отсутствие каких-либо устойчивых политических механизмов. |
| These activities include developing overall strategic direction, managing global resources across the Organization, setting architecture and policy and implementing enterprise systems and infrastructure. | Эта деятельность включает определение общего стратегического направления, управление глобальными ресурсами в рамках всей Организации, разработку архитектуры и политики и внедрение общеорганизационных систем и инфраструктуры. |
| Some of this can be natural - enhancing groundwater recharge through rainwater harvesting, sustainably managing aquifers and nourishing wetlands. | Некоторые из мер по созданию запасов могут иметь естественный характер, то есть увеличение накопления объема грунтовых вод в результате сбора дождевой воды и устойчивое управление водными пластами и болотными угодьями. |
| I am obliged to stress that managing these risks in key locations in the world will require security investments commensurate with programme needs. | Я вынужден подчеркнуть, что управление этими рисками в ключевых пунктах мира потребует инвестиций в обеспечение безопасности, сопоставимых с программными потребностями. |
| The key answer to increasing urbanization in the region required managing urban growth as part of the national development plans. | Ключевой ответ на расширяющуюся урбанизацию в регионе требует обеспечить управление городским ростом в рамках национальных планов развития. |
| Market economies and private suppliers of public goods required more regulation, skills such as managing cross-boundary relationships, and rapid adaptation to risks. | Страны с рыночной экономикой и частные поставщики общественных благ нуждаются в более жестком регулировании и развитии навыков, таких как управление трансграничными связями и быстрая адаптация к рискам. |
| However, in its daily activities, managing and directing plays only a minor role. | Однако в ее повседневной деятельности управление и администрирование играют лишь незначительную роль. |
| For domestic demand-led economies, managing the domestic drivers of inflation will continue to be a policy challenge. | Что касается стран с ориентацией на внутренний спрос, то управление внутренними стимуляторами инфляции по-прежнему будет оставаться одной из проблем директивного уровня. |
| However, planning and managing a technology transfer project, especially an international one, is not easy. | Тем не менее, планирование и управление проектами по передаче технологий не являются простой задачей, особенно если такие проекты имеют международный характер. |
| It was stressed that managing water resources could be further improved by strengthening the relevant scientific, engineering, financial and economic information. | Было подчеркнуто, что управление водными ресурсами может быть улучшено благодаря повышению качества соответствующей научной, инженерной, финансовой и экономической информации. |
| Accepted: States and Territories are responsible for managing and operating prisons and consider that existing legislation and policies ensure humane treatment of prisoners. | Принимается: Ответственность за управление и функционирование тюрем, а также рассмотрение вопроса о том, чтобы существующее законодательство и политика обеспечивали гуманное обращение с заключенными, возлагается на штаты и территории. |
| (c) Coordinating and managing inter-agency public information and advocacy efforts | с) координация межучрежденческих усилий в области информирования общественности и пропагандистской деятельности и управление ими. |
| It is also recognised that managing the identified and unidentified risks involved in implementing such projects is always a challenge. | Было подтверждено также, что управление процессом минимизации и выявления рисков при осуществлении подобных проектов всегда представляет собой определенный вызов. |
| Its functions are identified as supporting the Commission, managing the Peacebuilding Fund and providing analysis of cross-cutting issues and best practices. | Его функции предусматривают оказание поддержки Комиссии, административное управление Фондом миростроительства и анализ межсекторальных вопросов и передовых практических методов. |
| He further emphasized the strong contribution of National Committees to initiating and managing partnerships. | Он особо отметил также значительный вклад национальных комитетов в налаживание партнерских связей и управление ими. |
| The third session focused on ways of managing the transition of African agriculture in the next decade. | В ходе третьего заседания основной упор был сделан на том, каким образом осуществить управление переходными процессами в африканском сельском хозяйстве в следующем десятилетии. |
| Creating and managing museums throughout the country; | открывать музеи на всей территории страны и осуществлять управление ими; |
| The Forestry Development Office, responsible for managing Togo's forests. | Управление по развитию лесных ресурсов (УРЛР) заведует государственным лесным хозяйством. |
| Some authorities have taken a strategic approach to understanding and managing the risks of fraud in general, including fraud in online land registers. | Некоторые органы власти приняли стратегический подход, с тем чтобы обеспечить понимание рисков мошенничества и управление ими в целом, включая мошенничество в отношении онлайновых земельных кадастров. |
| OIOS reiterated that the Mission was accountable for managing its staff, including recruitment and assessment of performance. | УСВН вновь заявило, что Миссия несет ответственность за управление деятельностью ее сотрудников, в том числе в области набора кадров и оценки качества их работы. |