As part of its quality assessment work, the Evaluation Office conducted a survey of 27 UNFPA country offices on managing programme-level evaluations in 2012-2013. |
В рамках работы по оценке качества Управление оценки провело обследование 27 страновых отделений ЮНФПА по вопросам управления оценками на уровне программ в 2012 - 2013 годах. |
The regional offices for women's rights and equality participate in implementing and managing specific activities aimed at eliminating gender inequalities in political, economic, professional and social life. |
Кроме того, региональное управление Уполномоченного по правам женщин и вопросам равенства участвует в апробации и осуществлении конкретных мер по ликвидации неравенства между женщинами и мужчинами в политической, экономической, профессиональной и социальной сферах. |
It has the overall responsibility for planning, promoting and managing development of all human settlements and administering the National Housing Policy of Guyana. |
Оно несет всю полноту ответственности за планирование, поддержку и управление в вопросах развития всех населенных пунктов и руководство национальной жилищной политикой Гайаны. |
I just figured out that managing blows and I'm no good at it. |
Я хочу сказать, что моё управление офисом не удалось. |
Moreover, the Peacebuilding Support Office has the responsibility for planning and managing the field visits by members of the Peacebuilding Commission. |
Кроме того, Управление по поддержке миростроительства отвечает за планирование и организацию поездок членов Комиссии по миростроительству на места. |
The Contingent-owned Equipment Unit and the Property Management Support Section are managing those assets. |
Управление этим имуществом входит в круг ведения Группы по принадлежащему контингентам имуществу и Секции по управлению имуществом. |
Four years ago, UNCTAD X adopted the Bangkok Plan of Action, largely considered to be a road map to managing globalization. |
Четыре года назад на ЮНКТАД Х был принят Бангкокский план действий, который многие рассматривают как программу мер, призванную обеспечить управление глобализацией. |
As a summary of the discussion, the Chairman grouped the concerns under three topics: managing the programme of work; avoiding duplication, and communications. |
Подводя итоги состоявшихся обсуждений, Председатель сгруппировал существующие проблемы по трем темам: управление программой работы, избежание дублирования и налаживание взаимосвязей. |
In addition, UNDP has been managing the GEF Small Grants Programme, which has so far supported approximately 820 practical small-scale projects. |
Кроме того, ПРООН обеспечивала управление Программой малых субсидий ГЭФ, в рамках которой по состоянию на нынешний момент поддержка была оказана приблизительно 820 мелким проектам практического назначения. |
UNDP revised its policy as part of the 2004-2005 biennial support budget to warrant that the cost of managing programmes is shared equitably among all funding sources. |
ПРООН пересмотрела свою политику в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение расходов на управление программами между всеми источниками финансирования. |
(b) Local governments tend to be experienced in energy management since they have a history of managing their own facilities and utility companies. |
Ь) как правило, местные органы управления имеют опыт в сфере регулирования использования энергии, поскольку они осуществляют управление своими собственными объектами и энергетическими компаниями. |
Management should acknowledge responsibility for setting risk tolerance, implementing controls and managing risk |
Руководство должно признать ответственность за установление границ риска, внедрение механизмов контроля и управление рисками |
directing and managing the Polizia di Stato (National Police Force); |
руководство и управление деятельностью национальной полиции; |
Liberia has been managing its own airspace because of problems with the Roberts Flight Information Region, which comprises Liberia, Guinea and Sierra Leone. |
Из-за трудностей с районом полетной информации «Робертс», который охватывает Либерию, Гвинею и Сьерра-Леоне, Либерия осуществляет управление своим воздушным пространством самостоятельно. |
The report of the Secretary-General on strengthening the coordination of humanitarian assistance rightly emphasizes that managing conflicts and their humanitarian consequences requires in-depth knowledge of the underlying economic interests. |
В докладе Генерального секретаря об укреплении координации гуманитарной помощи обоснованно подчеркивается, что управление конфликтами и их гуманитарными последствиями требует углубленного знания лежащих в основе экономических интересов. |
The newly-created National Agency for Employment is the public employment service managing the employment system. |
Недавно созданное Национальное управление по занятости является государственной службой занятости, в ведении которой находится система трудоустройства. |
Accordingly, steps must be taken to agree upon a proper division of labour, with Member States providing strategic direction and the Secretariat managing. |
Поэтому необходимо принять меры для согласования вопросов, связанных с надлежащим разделением труда, при котором государства-члены определяют стратегические направления деятельности, а Секретариат обеспечивает управление. |
An Outreach Coordinator (international United Nations Volunteer) will be responsible for managing the public outreach centres planned for the main urban areas in the Sudan. |
Сотрудник по координации информационной деятельности (международный доброволец Организации Объединенных Наций) будет отвечать за управление деятельностью центров по информированию общественности, которые планируется открыть в крупнейших городских районах в Судане. |
The Office of Central Support Services has been providing structured, centralized management of diverse infrastructure-type services and ensuring management of resources to allow individual departments greater flexibility in managing some of the services. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает централизованную структуру управления различными услугами в области инфраструктуры и управление ресурсами, которые позволяют отдельным департаментам более гибко подходить к регулированию некоторых услуг. |
Office of the Ombudsmen's role in managing prisoner complaints provides an important external complaint mechanism. |
Управление омбудсмена в процессе рассмотрения жалоб заключенных играет роль важного внешнего механизма рассмотрения жалоб. |
Statistics Sweden as the leading country managing the cooperation; |
Статистическое управление Швеции как ведущей страны, руководящей процессос сотрудничества; |
directing and managing the technical support facilities, which also includes meeting the general requirements of the Ministry of Home Affairs. |
руководство и управление работой подразделений технического обеспечения, что включает также выполнение общих требований министерства внутренних дел. |
Any person holding or managing blocked funds is obliged to declare them immediately to the State Secretariat of the Economy. |
Любое лицо, которое распоряжается средствами, которые подлежат блокированию, или осуществляет управление ими, обязано немедленно уведомить об этом СЕКО. |
Mr. Vickery) said that the Federation's approach to sustainable development was aimed at reducing and managing risks while increasing resilience at the community level. |
Г-н Викери) говорит, что подход Федерации к устойчивому развитию направлен на уменьшение рисков и управление ими при повышении потенциала восстановления на уровне общин. |
In the fundamental vision of the Millennium Declaration, managing globalization more effectively on behalf of poor people is central to achieving the Millennium Development Goals. |
Согласно основному видению авторов Декларации тысячелетия главным фактором достижения сформулированных в ней целей в области развития является более эффективное управление процессом глобализации в интересах неимущих. |