In 1997, she took a job managing the community forums of Netscape. |
В 1997 году она устроилась на работу в управление общественных форумов Netscape. |
Managing such funds incurred less costs to the organizations than managing individual earmarked contributions. |
Управление такими средствами требует меньших затрат от организаций, чем управление индивидуальными целевыми взносами. |
Participants representing different industry sectors highlighted the central role of obtaining and managing sensitive data in addressing proliferation. |
Представители различных отраслей промышленности, участвовавшие в конференции, подчеркнули, что центральную роль в деле противодействия распространению играют получение конфиденциальных данных и управление ими. |
Attracting and managing FDI is therefore an important strategy for economic development. |
В связи с этим привлечение ПИИ и управление ими является важной стратегической задачей в области экономического развития. |
Audit of UNHCR arrangements for managing and administering staff between assignments. |
Проверка того, как в УВКБ осуществляются управление кадрами и административное обслуживание сотрудников в периоды между назначениями. |
Management results framework output cluster 4: leveraging and managing resources |
Блок мероприятий 4, закрепленный в рамках для оценки результатов в области управления: привлечение ресурсов и управление ими |
Contract management is the process of managing vendors to deliver goods and services in line with contracted terms. |
Управление контрактами представляет собой процесс управления деятельностью поставщиков в целях обеспечения поставок товаров и услуг в соответствии с условиями контрактов. |
The assignment of resources for planning for and managing the transition, including staff training and recruitment, would also be required. |
Также потребуется выделить ресурсы на планирование переходного периода и управление процессом перехода, включая подготовку и набор персонала. |
The Central Warehouse Section will be charged with centrally managing the Mission's goods and commodities for issuance to the end-users. |
Секция централизованного складирования будет осуществлять централизованное управление запасами материальных средств Миссии для их отпуска конечным пользователям. |
The report's predictions are sobering, given the immense difficulty Governments and communities face in managing existing levels of disaster risk. |
Представленные в докладе прогнозы отрезвляют, учитывая те огромные трудности, с которыми сталкиваются правительства и сообщества в деле управление рисками на существующих на сегодняшний день уровнях. |
States are encouraged to put in place mechanisms that are capable of collecting, protecting and managing data on missing persons. |
Государствам рекомендуется разработать механизмы, позволяющие осуществлять сбор и защиту данных о пропавших без вести лицах и управление ими. |
The Publications Committee chaired by the Deputy Secretary-General is responsible for planning and managing UNCTAD publications. |
За планирование издательской деятельности и управление ею отвечает Комитет по публикациям под председательством заместителя Генерального секретаря. |
Risk management is a systematic approach to managing uncertainty and minimizing potential harm and loss. |
Управление рисками - это систематический подход к управлению факторами неопределенности и сведению к минимуму потенциального ущерба и убытков. |
Monitoring, assessing and managing performance across all field operations |
Контроль и оценка служебной деятельности и управление ею во всех полевых операциях |
He was also in charge of negotiating, managing and supervising the contracts of 2,500 local staff hired outside of Italy. |
Кроме того, он отвечал за процесс переговоров по контрактам 2500 местных сотрудников, нанятых за пределами Италии, а также за управление этими контрактами и надзор за их исполнением. |
The courses include subjects such as managing interpersonal relationships, finance management, health and other practical issues in daily life. |
Эти курсы проводятся по таким предметам, как искусство межличностных отношений, управление финансами, здоровье и другие практические вопросы повседневной жизни. |
Assisting those countries facing challenges with managing munitions sites |
Оказание помощи тем странам, которые сталкиваются с трудностями в деле управление объектами по складированию боеприпасов |
Provides support and technical advice to business units managing programme- level evaluations; |
к) обеспечение поддержки и технических консультаций для подразделений, осуществляющих управление процессами оценки на уровне программ; |
Asset-liability management is the process of controlling the relationship of assets to liabilities - that is, managing the spread between them. |
Управление активами и пассивами - это процесс осуществления контроля над соотношением активов и пассивов, а именно управления маржей между ними. |
Capacity of institutions holding and managing databases; |
потенциала учреждений, обладающих базами данных и обеспечивающих управление ими; |
The capital master plan office is responsible for managing the ongoing construction work for the project. |
Ответственность за руководство продолжающимися строительными работами в рамках этого проекта несет Управление по генеральному плану капитального ремонта. |
Microcredit should be partly funded by private investors, who ought to be responsible for managing the microcredit business. |
Кроме того, микрокредитование должно частично финансироваться частными инвесторами, которым следовало бы доверить управление учреждениями микрокредитования. |
Each content-providing Department or Office retains responsibility for presenting and managing its own content, within the parameters of the established guidelines. |
Каждый департамент или управление, представляющие материалы, сохраняют ответственность за представление и организацию своих собственных материалов в рамках параметров, предусмотренных руководящими принципами. |
The Fund also has one individual managing $9.5 billion in bonds. |
Кроме того, один сотрудник Фонда осуществляет управление облигациями на сумму в 9,5 млрд. долл. США. |
It is very important that new entrepreneurs understand that managing the business and managing the business risks are interrelated. |
Очень важно, чтобы новые предприниматели понимали, что руководство делом и управление риском, с которым сопряжена такая деятельность, взаимосвязаны. |