They are also responsible as a couple for managing the property they own and any assets produced by their work; each is free to practice a profession or occupation without the spouse's or partner's consent. |
На основании статьи 41 действующей Конституции, супруги в равной мере несут ответственность за управление принадлежащим им имуществом, а также общей собственностью, приобретаемой на средства, заработанные собственным трудом; супруги имеют право выбора профессии или рода деятельности без согласия второго супруга. |
We must "restore the ancient truths" that growing, making, managing, and inventing things should have higher status, more honor, and greater rewards than whatever it is that financiers do. |
Мы должны "восстановить древние истины", согласно которым выращивание, создание, управление и изобретение вещей должно иметь более высокий статус и пользоваться большим почетом, а также вознаграждаться лучше, чем то, чем занимаются финансисты. |
The request indicates that the UNMACC, in close collaboration with the PFNLA, has developed a proximity policy by dividing the Democratic Republic of the Congo into 5 regional operations offices, with these mainly responsible for managing quality assurance. |
Запрос указывает, что КЦООН по ПМД, в тесном сотрудничестве с НКЦПМД, разработал политику приближенности, распределив Демократическую Республику Конго среди пяти оперативных региональных бюро, которые отвечают главным образом за управление обеспечением качества. |
While knowledge and capacity have to be built for managing different types of housing estates and tenures, a variety of housing management models should be available in order to accommodate different preferences of tenants and owners. |
Хотя управление различными типами жилищного фонда при разных формах владения требует накопления соответствующих знаний и создания необходимого потенциала, в наличии должен иметься целый ряд моделей управления жилищно-коммунальным хозяйством, учитывающих различные предпочтения арендаторов и домовладельцев. |
RBEC describes the BRC as a purely internal UNDP/RBEC consulting unit focused on helping country offices, which is "also managing regional projects". |
РБЕС представляет БРЦ как сугубо внутреннее консультативное подразделение ПРООН/РБЕС, занимающееся в основном оказанием помощи страновым отделениям, «а также осуществляющее управление региональными проектами». |
Taking care of children includes: minding, raising, upbringing, educating, representing, supporting and managing and disposing of child's property (Article 69, par. 2, Family Law). |
Забота о детях подразумевает присмотр за детьми, их воспитание, помощь в становлении на ноги и получении образования, защиту их интересов, оказание им поддержки, управление и распоряжение собственностью детей (пункт 2 статьи 69 Закона о семье). |
The transition process is under way to transfer primary responsibility for managing humanitarian clearance operations to the Lebanese Armed Forces in the form of the Lebanese Mine Action Centre as of 1 January 2009. |
Осуществляется переходный процесс, предусматривающий передачу главной ответственности за управление операциями по гуманитарному разминированию Ливанским вооруженным силам, а именно Ливанскому центру по вопросам деятельности, связанной с разминированием, с 1 января 2009 года. |
It also establishes the National Environment Management Authority (NEMA); which is responsible for managing and coordinating environmental issues. |
Кроме того, в соответствии с этим законом учреждается Национальное управление по рациональному природопользованию (НУРП), которое несет ответственность за управление природопользованием и координацию решения вопросов, связанных с охраной окружающей среды; |
Some large emergency operations are not properly managing this area, leading to significant discrepancies between the book stock balance and the amounts physically verified. |
В рамках некоторых крупных чрезвычайных операций управление этой сферой не осуществляется должным образом, что приводит к существенным расхождениям между теми объемами, которые находятся на балансе, и теми объемами, которые были фактически проверены. |
One of the most powerful tools in managing complex projects is Microsoft Project, designed for project planning and scheduling and including easy-to-use tools and all information regarding the project. |
Таким образом, управление проектом зависит от трех аспектов его реализации: установление сроков, определение средств и выполнение задач. Из практики проектного менеджмента следует, что эффективный тайм-менеджмент - основной ключ к успеху. |
According to Vietnamese practices, the husband is often responsible for managing farming/residential land and valuable properties owned by the family, hence their responsibility to register these assets. |
По сложившейся во Вьетнаме традиции, за управление сельскохозяйственным участком земли и участком, предназначенным под жилье, а также ценной собственностью, принадлежащей семье, чаще отвечают мужья, и поэтому они несут ответственность за регистрацию этой собственности. |
Specific responsibilities included managing the Lokichokio forward staging base, providing security for the 350 Operation personnel working inside southern Sudan and maintaining the air bridge. |
В конкретные обязанности ЮНИСЕФ входило управление передовой базой материально-технического снабжения в Локичокио, обеспечение безопасности 350 сотрудников операции, работающих в южной части Судана, и обеспечение "воздушного моста". |
While originally it had been considered that managing the Department directly from Headquarters would be unwieldy because of distance and the varying nature of the work at each duty station, some centralization had always existed. |
Хотя первоначально считалось, что управление работой Департамента напрямую из Центральных учреждений будет неудобным из-за больших расстояний и неодинакового характера работы в каждом месте службы, в той или иной степени централизация существовала всегда. |
UN-Women has invested in results-based management since its establishment, as a prerequisite for managing for results and as part of a broader results focus. |
С момента своего создания Структура «ООН-женщины» выделяет значительные ресурсы для внедрения методики управления с ориентацией на результаты (результативно-целевое управление) в качестве непременного условия для повышения результативности управления и составной части более широкого результативно-целевого подхода. |
Belgium's aid agency, the General Administration for Development Cooperation (managing 60 per cent of aid) has been completely overhauled. |
В Бельгии полной реорганизации подверглось Генеральное управление по вопросам сотрудничества в целях развития, через которое проходит 60 процентов помощи в целях развития, оказываемой этой страной. |
The working party on effectiveness established five themes related to aid effectiveness, including: monitoring the Paris Declaration, public financial management, managing for development results, procurement and aid untying. |
Она выделила пять тем, касающихся эффективности помощи, в том числе: контроль за выполнением Парижской декларации, управление государственными финансами, повышение результативности деятельности в области развития, закупки и отказ от практики предоставления помощи на заранее оговоренных условиях. |
Moreover, at a time when performance-based government is increasingly the norm, managing for results systems are becoming critical links between resources and results. |
Кроме того, в условиях, когда все чаще нормой считается государственное управление, ориентированное на обеспечение эффективности, системы управления для достижения результатов становятся важным связующим элементом между расходованием ресурсов и получением результатов. |
Contribution of traditional knowledge to understanding and managing climate-related risks Participants recommended that: |
В. Управление связанными с климатом рисками и воздействиями, в том числе имеющими отношение к экстремальным явлениям |
At its base, logistics involves managing the entire supply chain, along with associated information on the supply and distribution of finished products, including returns of all kinds. |
В первом приближении логистика охватывает весь спектр деятельности по управлению физическими потоками и потоками связанной с ними информацией, начиная с поставок и заканчивая распределением готовой продукции, включая управление обратными потоками, независимо от их происхождения. |
It is responsible for managing the information technology network, electronic mail and the software used in the guidance system, and also for managing the software for the Information System for the Protection of Human Rights (SIGEP). |
Он отвечает за управление информационной сетью, электронную почту, программные средства, используемые головной системой, и информационное обеспечение системы защиты прав человека. |
Information/seminars are regularly provided for in order to assist the workers in managing their portfolio adequately by the MPF (as the responsible entity for the administration and execution of the Fund). |
ПФМ как организация, ответственная за управление и распоряжение фондом, регулярно предоставляет информацию и проводит семинары, призванные облегчить работникам оптимальное управление их инвестициями. |
The programme is also designed to strengthen cultural actors, and the operational structure responsible for managing the programme will conduct a nationwide appraisal of the Beninese cultural scene in order to guide cultural activities as equitably as possible. |
Программа направлена как на укрепление культурных учреждений, так и на создание оперативной структуры, отвечающей за управление программой. |
The objective of the audit had been to assess whether the trust funds had been effectively utilized and whether proper guidance had been provided to the persons responsible for managing those funds in the field. |
Цель проверки заключалась в оценке эффективности использования целевых фондов и правильности руководства работой лиц, отвечающих за управление этими фондами на местах. |
This guidance applies to end-users (i.e. asset owner), system integrators, security practitioners, and control systems manufacturers responsible for manufacturing, designing, implementing, or managing industrial automation and control systems. |
Этот стандарт применяется к конечным пользователям, системным интеграторам, специалистам по безопасности и производителям систем управления, отвечающим за производство, проектирование, внедрение или управление системами промышленной автоматизации и управления. |
The Ministry of Water Resources (MWR) of the People's Republic of China is the department within China's Central People's Government responsible for managing water resources in China. |
Министерство водного хозяйства КНР является исполнительным органом Центрального народного правительства и отвечает за управление водными ресурсами в Китае. |