15.45 In paragraphs 15.16 and 15.17 of the previous report, we explained the operation of the Government Records Service (GRS) in managing archival records and operating the Central Preservation Library for Government Publications through its Public Records Office. |
15.45 В пунктах 15.16 и 15.17 предыдущего доклада мы разъяснили работу Государственной архивной службы (ГАС) по хранению архивных материалов и управлению работой Главного библиотечного хранилища государственных публикаций через Управление государственных архивов. |
The court dismissed the application under article 131 of the SDA on the grounds that the organization was not an "interested party" (despite the fact that the association managing the affected nature park was a member of the applicant). |
Суд не принял иск к рассмотрению в соответствии со статьей 131 ЗТР на том основании, что данная организация не является "заинтересованной стороной" (несмотря на тот факт, что ассоциация, осуществляющая управление затрагиваемым природным парком, является членом организации-истца). |
The Committee stresses that the Office and management must both cooperate, with management assuming responsibility in assessing and managing risk and the Office providing objective assurance and support to management in the process. |
Комитет подчеркивает, что Управление и руководство должны осуществлять взаимное сотрудничество, при этом руководство должно брать на себя обязанность оценки рисков и управления ими, а Управление проводить объективные проверки и оказывать помощь руководству в этом процессе. |
29A. The Under-Secretary-General for Management has overall responsibility for the management of the financial, human resources and support operations of the Organization and for directing and managing the activities of the Department of Management. |
29А. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления несет общую ответственность за управление финансовыми и людскими ресурсами и вспомогательными операциями Организации и руководит и управляет деятельностью Департамента по вопросам управления. |
In addition to managing all ports in the Territory, the Authority has other functions, including the establishment of markers and lighthouses, the control of berths, the establishment and control of transit sheds, the loading and unloading of vessels and the supervision of territorial waters. |
Помимо руководства деятельностью всех портов в территории Управление выполняет другие функции, включающие в себя установку ориентировочных знаков и маяков, управление причалами, сооружение транзитных ангаров и управление ими, погрузку и разгрузку судов, а также контроль за территориальными водами. |
If private companies replace public authorities in discharging public functions, such as managing the water supply, would the principle of equal utilization of natural resources by all population groups be ensured? |
Если частные компании берут на себя функции государственных органов по обеспечению общественных благ, таких, как управление водоснабжением, будет ли обеспечиваться принцип равного пользования природными ресурсами для всех групп населения? |
In 1999, the Government will continue to focus on issues such as financing health care, managing and operating the health-care system, and improving customer service in the sector. |
В 1999 году правительство будет по-прежнему уделять основное внимание таким вопросам, как финансирование медико-санитарного обслуживания, управление системой медико-санитарного обслуживания и ее функционирование и улучшение обслуживания потребителей в этом секторе. |
Recommends to the General Assembly to consider requesting the Secretary-General to continue his good offices in Haiti through his Representative and to maintain the existence of the office there, which would also have the responsibility of managing any new civilian mission mandated by the United Nations; |
рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой и впредь оказывать через своего представителя добрые услуги в Гаити и сохранить в этой стране бюро, которое также отвечало бы за управление любой новой гражданской миссией, которая может быть создана Организацией Объединенных Наций; |
Forest taxation encompasses both the fiscal regulation of the private sector (corporate income taxation, taxation of assets and earnings) and the collection of forest fees (taxation of resource rent from concessions managing publicly owned forest resources). |
Налогообложение лесопользования охватывает как финансовое регулирование частного сектора (налогообложение совокупного дохода, налогообложение активов и прибыли), так и сбор платежей, взимаемых за лесопользование (налогообложение ренты за ресурсы, т.е. за находящиеся в государственном владении лесные ресурсы, переданные в концессионное управление). |
These additions would include a head of the staff, a small team of military analysts, police experts and highly qualified information systems analysts who would be responsible for managing the design and maintenance of EISAS databases and their accessibility to both Headquarters and field offices and missions. |
Такой персонал будет включать руководящего сотрудника, небольшую группу военных аналитиков, экспертов по вопросам полиции и высококвалифицированных специалистов по системному анализу информации, которые будут отвечать за управление конструированием и ведением баз данных ИСИСА и за обеспечение их доступности для Центральных учреждений и для полевых отделений и миссий. |
The international accounting standards would, in some aspects, be more relevant than the United Nations system accounting standards, which have not been designed for such specific activities as managing very large investments, pension contributions and payments. |
В отдельных случаях использование международных стандартов учета было бы более целесообразным, чем использование стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, при разработке которых не ставилась задача регулирования таких специфических видов деятельности, как управление очень крупными инвестициями и пенсионными взносами и выплатами. |
The Court Management Section would be responsible for managing the operations and proceedings of the Court, developing directives and regulations to govern the operation of the Court proceedings and related judicial matters (see art. 52 of the Statute). |
Секция организации судопроизводства отвечала бы за управление делами и производством в Суде, разработку директив и Регламента, регулирующих организацию судопроизводства и связанные с этим судебные вопросы (см. статью 52 Статута). |
Audiovisual: Improving data collection; preparatory work for the applicant countries; managing contract work to implement the Council Decision; report to the Council and the EP on the implementation of the Decision; dissemination of statistics on the audiovisual sector. |
Аудиовизуальные услуги: Совершенствование сбора данных; подготовительная работа в интересах стран-кандидатов; управление договорными работами по осуществлению решения Совета; доклад Совету и ЕП об осуществлении решения; распространение статистических данных об аудиовизуальном секторе. |
The Department of General Assembly and Conference Management is responsible for managing conference services at United Nations Headquarters in New York, the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office at Nairobi and the United Nations Office at Vienna. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за управление конференционным обслуживанием в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
In a complex post-conflict situation, such as that in Afghanistan, proper management of the security sector is the necessary first step towards reconciliation and reconstruction; indeed, managing this sector may be considered the first reconstruction project. |
В такой сложной постконфликтной ситуации, которая сложилась в Афганистане, надлежащее управление сектором безопасности является необходимым первым шагом на пути к примирению и восстановлению; фактически управление этим сектором можно рассматривать в качестве первого проекта в области восстановления. |
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. |
The sooner and the more closely civil society is involved in managing the transition period, the more effectively it will contribute to the peace process and to the achievement of lasting peace and stability. |
Чем скорее и чем более тесно гражданское общество будет вовлечено в управление в переходный период, тем более эффективно оно будет вносить вклад в мирный процесс и достижение прочного мира и стабильности. |
Two bodies are responsible for managing the funds allocated to various projects intended to improve the economic and social situation of the Roma and to promote their culture: these are the Public Foundation for National and Ethnic Minorities and the Public Foundation for Hungarian Gypsies. |
Управление средствами, выделяемыми на различные проекты в целях улучшения социально-экономического положения рома и развития их культуры, поручено двум органам: Государственному фонду для национальных и этнических меньшинств и Государственному фонду для венгерских цыган. |
"Inadequate global economic and financial regulations, high profit margins and weak administrative and technical capacity in a number of African countries make managing the natural resource sector particularly difficult." |
«Несправедливые международные экономические и финансовые положения, высокая чистая прибыль и слабые административно-технические структуры в ряде африканских стран являются причиной того, что управление сектором природных ресурсов является особенно трудным делом». |
The Head of the Education Secretariat (D-1) is responsible for managing the Secretariat and giving direction to the UNMIK education initiative, including the process of negotiating the new education policy framework. |
Начальник секретариата по вопросам образования (Д-1) отвечает за управление деятельностью секретариата и обеспечивает руководство образовательной деятельностью МООНВАК, в том числе процессом переговоров по основам новой политики в сфере образования. |
(c) The Media Division is responsible for planning and managing the production and distribution of information materials and coverage of meetings and other activities of the United Nations. |
с) Отдел средств массовой информации отвечает за планирование и управление деятельностью, связанной с производством и распространением информационных материалов и освещением заседаний и других мероприятий Организации Объединенных Наций. |
The survey was also concerned with the issue of whether the statistical office is in charge of data processing tasks for administrative purposes or is responsible for managing administrative registers, and how strictly such activities are separated from the statistical activities in terms of organisational structure and IT. |
В рамках обследования также был задан вопрос о том, отвечает ли статистическое управление за обработку данных в административных целях или за ведение административных регистров, и насколько строго эти виды деятельности отделены от чисто статистических видов деятельности с точки зрения организационной структуры и ИТ. |
Is the statistical office (NSO) in charge of data processing tasks for administrative purposes or responsible for managing administrative registers? |
Отвечает ли статистическое управление (НСУ) за обработку данных в административных целях или за ведение административных регистров? |
(b) Recommending, in coordination with the Central Fiscal Authority, priorities for the allocation of resources within the Kosovo consolidated budget, authorizing and monitoring expenditures and managing payments to all public employees; |
Ь) вынесение рекомендаций, на основе координации с Центральным финансовым органом, в отношении приоритетов для распределения ресурсов в рамках Сводного бюджета Косово, утверждение и отслеживание расходов и управление системой выплат всем государственным служащим; |
In addition to decoupling economic output and transport mileage, one of the main issues will be managing the impact of transport by increasing the share of traffic carried by the rail mode. |
Помимо разделения концепций роста производства и увеличения пробега транспорта одной из основных задач станет управление распределением нагрузки в секторе транспорта путем увеличения доли железнодорожного транспорта в общем объеме перевозок. |