This increases the importance of managing the risk of using new financial instruments, including the bunching of maturities, rollover risk and currency risk, and the challenges relating to absorption capacity and macroeconomic volatility associated with large capital inflows. |
Это делает еще более важным управление риском использования новых финансовых инструментов, включая группирование сроков обращения, риск пролонгации долговых обязательств и курсовой риск, равно как и проблемы, касающиеся способности к освоению и макроэкономической неустойчивости, связанные с крупным притоком капитала. |
On 1 January 2014, the Mechanism Archives and Records Section assumed responsibility for managing the resource and research centre of the International Criminal Tribunal for Rwanda, which is one of the best international law research resources in East Africa. |
1 января 2014 года Секция Механизма по архивам и документации взяла на себя ответственность за управление учебным и научно-исследовательским центром Международного уголовного трибунала по Руанде, который является одним из самых полезных ресурсов для международно-правовых исследований в Восточной Африке. |
At the time of audit, there was no single point of accountability for managing the handover process, and staff told the Board that that process had involved more effort and time than anticipated. |
На момент проведения ревизии отсутствовало лицо, которое несло бы единоличную ответственность за управление процессом сдачи объектов, а сотрудники сообщили Комиссии, что этот процесс на деле требует больше усилий и времени, чем ожидалось. |
Second was managing performance; guidance was provided on the correct level of involvement, and tools were suggested, such as service level agreements, key performance indicators and performance reviews. |
Вторая область - управление работой; даются руководящие указания относительно адекватного уровня участия и предлагаются такие инструменты, как соглашение об уровне обслуживания, ключевые показатели работы и обзоры эффективности. |
Support for the Director of Mission Support (D-2) will be provided by a Senior Administrative Officer (P-5) responsible for managing the Immediate Office of the Director of Mission Support. |
В подчинении у директора Отдела поддержки Миссии (Д-2) будет находиться старший административный сотрудник (С-5), отвечающий за управление работой Личной канцелярии директора. |
In addition, the Senior Human Rights Officers are responsible for managing all the human resources in their respective sections, including recruitment processes, in consultation with the Division Director, training and coaching junior staff, setting performance objectives and undertaking regular reviews of staff performance. |
Старшие сотрудники по правам человека также отвечают за управление всеми людскими ресурсами в своих соответствующих областях деятельности, включая процесс набора персонала, в консультации с Директором Отдела, подготовку и обучение младших сотрудников, определение основных показателей выполнения работы и проведение регулярных обзоров исполнения служебных обязанностей сотрудниками. |
In July 2012 two project managers were nominated to oversee execution of the modularization project together, indicating that there was no project manager responsible and accountable for managing the project from April to July 2012. |
В июле 2012 года задача контролировать ход осуществления проекта модуляризации была возложена сразу на двух руководителей по проекту, т.е. в период с апреля по июль 2012 года никто из руководителей по проекту не отвечал за управление проектом и не нес за это ответственности. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations would still be accountable with regard to directing, managing and providing political and policy guidance and strategic direction to all operations under the Department's responsibility. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира сохранит за собой ответственность за руководство, управление и предоставление политического, директивного и стратегического руководства в отношении всех операций, за которые отвечает Департамент. |
(e) Preparing the Platform's draft budget for submission to the Plenary, managing the trust fund and preparing any necessary financial reports; |
ё) подготовка проекта бюджета Платформы для представления Пленуму, управление Целевым фондом и подготовка любых необходимых финансовых отчетов; |
The increase in misappropriation and unauthorized use of indigenous knowledge has determined that managing indigenous knowledge, once a local task regulated by customary law, has become an international issue for indigenous peoples. |
Увеличение масштабов неправомерного присвоения и несанкционированного использования традиционных знаний свидетельствует о том, что управление традиционными знаниями, осуществлявшееся на местном уровне и регулируемое обычным правом, стало для коренных народов вопросом международного масштаба. |
Under the leadership of the Chief Risk Officer, the Risk and Compliance Section is responsible for identifying, measuring and managing all aspects of risks to which the Fund is exposed. |
На возглавляемую главным сотрудником по рискам Секцию оценки рисков и нормативного соответствия возложено выявление и оценка рисков в деятельности Фонда и управление ими во всех их аспектах. |
The Office of Central Support Services is using improved information on property assets to develop a longer-term and more strategic approach to managing the United Nations global estate which should, if approved and successfully implemented, generate significant value for money gains over the long term. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания использует более полную информацию об имущественных активах в целях выработки более долгосрочного и стратегического подхода к управлению активами недвижимого имущества Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, применение которого, в случае его утверждения и успешного внедрения, способствовало бы оптимизации затрат в долгосрочной перспективе. |
2.26 The Office furthermore seeks to consolidate the partnership with the African Union in the planning and management of peace operations and the development of institutional capacities to strengthen the partnership in initiatives geared towards preventing, managing and resolving conflicts. |
2.26 Управление также стремится укрепить партнерские связи с Африканским союзом в процессе планирования миротворческих операций и управления ими, а также в процессе наращивания институционального потенциала в целях упрочения партнерских отношений в осуществлении инициатив по предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
The Office of the Capital Master Plan had also taken steps to mitigate cost growth and, given the size, complexity and duration of the project, was managing and controlling the plan appropriately. |
Управление генерального плана капитального ремонта приняло меры для сдерживания роста расходов и осуществляет надлежащее управление и контроль над осуществлением плана с учетом масштабов, сложности и продолжительности проекта. |
The modalities for managing the sponsorship programme and decision for GICHD to continue to administer the programme were set out in the 2012 Report of the CCW sponsorship programme. |
Условия руководства Программой спонсорства и решение о том, что ЖМЦГР будет и далее осуществлять управление Программой, изложены в докладе Программы спонсорства в рамках КНО за 2012 год. |
That office will also be responsible for managing the parts of the UNOPS project portfolio that are organized either by partner or by theme and that contribute to partners' results in more than one of the UNOPS regions. |
Это бюро будет также отвечать за управление частями портфеля проектов ЮНОПС, организованными или по партнерам, или по темам и способствующими достижению партнерами результатов более чем в одном из регионов деятельности ЮНОПС. |
Telephony is controlled by the Telecommunications Regulatory Agency, which is responsible for managing frequencies, awarding licences and collecting fees and other charges related to the various telecommunication services. |
Сектор телефонной связи контролируется Агентством регулирования связи, в функции которого входит управление частотами, выдача лицензий и сбор абонентской платы за пользование телефоном и других платежей за различные услуги связи. |
Priority functions include: ensuring security and justice, mobilising revenue and managing budget and public finances, establishing an enabling environment for basic service delivery, strong economic performance and employment generation. |
Среди приоритетных функций: гарантия безопасности и справедливости, привлечение прибыли и управление бюджетом и государственными финансами, создание обстановки, способствующей предоставлению основных услуг, высокие экономические показатели и создание рабочих мест. |
This section reports on the nine outputs in the areas of: managing for results; partnerships; United Nations reform; accountability and oversight; sustainability and stewardship of resources; and strengthening the field focus. |
В настоящем разделе содержится информация о девяти общих результатах в следующих областях: управление результатами; партнерские отношения; реформа Организации Объединенных Наций; подотчетность и надзор; устойчивость и управление ресурсами; и усиление внимания проблемам на местах. |
The functions of the Movement Control Unit include administering the rotation of military and civilian police contingents, managing the movement of all materials from the United Nations Logistics Base to peacekeeping missions and moving field personnel between missions. |
Функции Группы управления перевозками включают руководство ротацией воинских контингентов и контингентов гражданской полиции, управление доставкой всего имущества с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в районы миротворческих миссий, а также перевозкой полевого персонала из одной миссии в другую. |
In applying the said principle banks are obliged to define policies on: customer's acceptability, customer's identification, monitoring the accounts and transactions of a customer managing risk of money laundering and financing terrorism. |
В ходе применения этого принципа банки должны определить политику относительно следующего: приемлемость клиентуры, идентификация клиента, контроль за счетами и сделками клиента, управление рисками отмывания денег и финансирования терроризма. |
(b) Certifying officers are responsible for managing the utilization of resources, including posts, in accordance with the purposes for which those resources were approved, the principles of efficiency and effectiveness and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. |
Ь) Удостоверяющие сотрудники отвечают за управление использованием ресурсов, включая должности, в соответствии с целями, на которые эти ресурсы были утверждены, принципами эффективности и результативности, а также Финансовыми положениями и правилами Трибунала. |
Rural Development: (Laos) total village development; managing and monitoring weaving materials bank and cattle bank. |
развитие сельских районов: (Лаос) комплексное развитие деревень; управление и наблюдение за работой склада пошивочных материалов и животноводческого хозяйства; |
Uruguay reported managing its fisheries by closing fishing grounds that are considered to be fully exploited, establishing catch limits for each fishing vessel and target species, and defining fishing zones for different categories of fishing vessels. |
Уругвай сообщил, что управление рыболовством в стране осуществляется путем закрытия промысловых зон, которые считаются эксплуатируемыми на пределе, введения лимитов на улов для каждого рыболовного судна и по каждому промысловому виду, а также определения рыболовных зон для различных категорий рыболовных судов. |
(c) The partnership instituted by this Declaration is aimed at managing migration flows between countries of origin, transit and destination in an optimal manner and in a spirit of shared responsibility; |
с. Партнерство, учреждаемое настоящей Декларацией, преследует цель обеспечить управление миграционными потоками между странами происхождения, транзита и назначения на оптимальной основе и в духе ответственности. |