| Both trends make managing terrorism more difficult. Today's focus is properly on terrorism associated with Islamic extremists. | Оба этих набора тенденций делают управление терроризмом более сложной задачей. |
| Reply: You haven't written but your friend's belongings rather were given you to trust managing. | Ответ: Вы не написали, но, скорее всего, имущество Вашей знакомой было передано Вам в доверительное управление. |
| Email the IT professional in your organization responsible for managing servers. | Отправка электронного сообщения специалисту по ИТ, ответственному за управление серверами. |
| So professionals have to administer these increasingly complex forms of administration that are basically about stopping people accessing the service or managing the queue. | Специалистам приходится вводить невероятно сложные формы управления, в основном направленных на ограничение доступа к социальной службе или управление очередью. |
| For corporate-level information, somebody in the organization has to be charged with responsibility for managing each component of performance assessment. | В отношении данных корпоративного уровня ответственность за управление каждым элементом оценки результативности следует возлагать на кого-либо из работников организации. |
| The third challenge is managing the transition to a sustainable, low-carbon path to development. | Третий вызов - это управление переходом на устойчивый путь к развитию, не сопровождающемуся высоким уровнем выбросов углерода. |
| It is important to complement those efforts through dialogue aimed at managing the post-elections period. | Важно, чтобы эти усилия дополнялись диалогом, направленным на управление ситуацией в период после проведения выборов. |
| Alexey is responsible for managing and development of communications solutions for companies in technology sector, including consumer and b2b hardware and software. | Алексей отвечает за управление и разработку коммуникационных решений для компаний технологического сектора в таких сферах, как аппаратные решения для конечных потребителей и бизнеса, программное обеспечение и т.д. |
| The fund should aim at generating and managing funds, from national and international/bilateral sources, and not be simply a disbursing mechanism. | Фонд должен не просто играть роль механизма распределения, а иметь целью мобилизацию и управление средствами, поступающими из национальных, международных и двусторонних источников. |
| He concluded by saying that managing a conflict was almost impossible and that effort should be devoted to conflict prevention. | Свое выступление он завершил словами о том, что управление конфликтом практически невозможно и что усилия должны быть направлены на предупреждение конфликтов. |
| Sustaining meritorious performance from staff and managing them capably are fundamental to the Organization's success. | Поддерживание достойных похвалы усилий сотрудников в их работе и компетентное управление ими имеют основополагающее значение для успеха Организации. |
| That would call for scaling-up investment, managing natural resources, creating broad-based inclusive growth and recognizing fragile and small States' needs. | Для этого потребуется увеличение объемов инвестиций, рациональное управление природными ресурсами, расширение доступа к финансовым услугам на широкой основе и признание потребностей нестабильных и малых государств. |
| Asset managing company - Asset managing company VSESWIT is a professional AMC with an exclusive type of activity - managing of assets, especially of non-state pension funds. | Компания по управлению активами - ООО «Компания по управлению активами «Всесвит», профессиональная КУА с исключительным видом деятельности - управление активами негосударственных пенсионных фондов. |
| The Board considered that the Secretariat was not managing project implementation or costs effectively. | По мнению Комиссии, Секретариат не обеспечивает надлежащее управление проектом и не осуществляет эффективный контроль за расходами. |
| The responsibilities of managing a fund of that size were enormous, and appropriate staff were needed. | Управление портфелем ценных бумаг Фонда связано с огромной ответственностью, и для этого необходимо располагать соответствующим персоналом. |
| While managing these controls burdens the monetary authorities, the task is not beyond the capabilities of most central banks. | Хотя управление такими механизмами контроля создает дополнительное бремя для руководящих кредитно-денежных органов, эта задача вполне по силам большинству центральных банков. |
| Another aspect of the coordination mandate of OCHA is its role in raising appeals and managing pooled humanitarian funds. | Еще одним аспектом мандата УКГВ на обеспечение координации является обращение с призывами, нацеленными на мобилизацию средств, и управление совместно предоставленными средствами на гуманитарную деятельность. |
| Science cannot decide whether those managing forests should place a greater value on biodiversity, livelihoods or carbon sequestration. | Наука не способна дать ответ на вопрос, на каком именно аспекте руководителям, отвечающим за управление лесным хозяйством, следует сосредоточить особое внимание: биоразнообразии, обеспечении источников средств к существованию или функции поглощения углерода. |
| Maintaining and managing the client's assets thanks to customized solutions based on a true understanding of his demands: this is CMB's main objective. | Сохранение имущества клиента и управление им с использованием индивидуализированных решений, основанных на действительном понимании требований клиента, является основной целью банка СМВ. |
| "ROST-development" is a professional company-developer. The purpose of its activity is creation, development and managing of the investment projects in the field of dwelling and commercial immovable property. | «РОСТ-development» - это профессиональная компания-девелопер, целью деятельности которой является создание, развитие и управление инвестиционными проектами в сфере жилой и коммерческой недвижимости. |
| Astruc said that managing the situation created by Cat Noir's two identities alongside Ladybug's two selves in terms of romance was "a lot of fun". | Астрюк сказал, что управление ситуацией, созданной двумя личностями Супер-Кота вместе с Леди-Баг с точки зрения романтики, была очень весёлой. |
| Public-sector bodies are responsible for managing their own technical security risks, but can draw on expertise and guidelines provided by CESG and the Cabinet Office. | Государственные органы несут ответственность за управление рисками в сфере технической безопасности, опираясь на опыт и указания GCHQ и кабинета министров. |
| If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. | Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией. |
| To be sure, managing a melting pot is not easy, and many of America's social problems are related to difficult race relations. | Безусловно, управление плавильной чашей не легкая задача, и многие социальные проблемы Америки связаны со сложными отношениями между разными расами. |
| Setting up and managing policy frameworks requires dedicated institutions/agencies and upgrading the skills of personnel, which in some cases recipient countries alone cannot do owing to a lack of capacity. | Определение основных принципов политики и управление ими требует наличия специализированных организаций/учреждений и повышения квалификации персонала, чего в некоторых случаях страны-получатели не могут обеспечить самостоятельно из-за нехватки потенциала. |