For example, managing relations with other agencies, responsibilities for data maintenance and quality, data sharing, efficiency gains, etc.; |
Например, управление связями с другими учреждениями, ответственность за ведение данных и их качество, обмен данными, повышение эффективности и т.д.; |
It should also ensure that providing mental patients with care and protection and managing social protection establishments both form part of the Ministry of Health's responsibilities. |
Ему также следует обеспечить, чтобы как предоставление психическим больным ухода и защиты, так и управление учреждениями социальной защиты относились к сфере компетенции министерства здравоохранения. |
Public administration is often seen as a set of State institutions, processes, procedures, systems and organizational structures, practices and behaviour for managing public affairs to serve the public interest. |
Государственное управление часто рассматривается как комплекс государственных институтов, процессов, процедур, систем и организационных структур, практики и методов работы, которые предназначены для управления государственными делами и призваны служить общенародным интересам. |
As statistics on human development have improved in recent years - wider coverage, better quality and greater timeliness - the challenge is increasingly shifting from data collection to managing the growing amount of information for public and policy advocacy. |
В связи с совершенствованием статистики развития человеческого потенциала в последние годы, которое выразилось в расширении охвата, повышении качества и оперативности, на передний план выходит не столько сбор данных, сколько управление растущим объемом информации в целях информирования общественности и пропаганды предлагаемой политики. |
The Intersecretariat Working Group on National Accounts was charged by the Statistical Commission at its meeting in March 2003 with the responsibility of overseeing and managing the update of the 1993 SNA. |
Статистическая комиссия на своей сессии в марте 2003 года возложила ответственность за руководство и управление процессом обновления СНС 1993 года на Межсекретариатскую рабочую группу по национальным счетам. |
The Committee was informed that the Logistics Support Division of the Department of Field Support is responsible for implementing and managing strategic deployment stocks in line with General Assembly resolution 56/292. |
Комитет был информирован о том, что Отдел материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки отвечает за создание стратегических запасов материальных средств для развертывания и управление ими в соответствии с резолюцией 56/292 Генеральной Ассамблеи. |
This system (Hardcat), designed to improve asset management and inventory control, was, as at the audit date, intended solely for recording and managing non-expendable property at UN-Habitat headquarters in Nairobi. |
Данная система («Хардкат»), призванная улучшить управление имуществом и инвентарный учет, на дату проведения ревизии предназначалась исключительно для учета имущества длительного пользования и управления им в штаб-квартире ООН-Хабитат в Найроби. |
(a) managing or providing critical inputs to country, regional and global projects to mitigate climate change; |
а) управление реализацией страновых, региональных и глобальных проектов смягчения последствий климатических изменений или внесение решающего вклада в их реализацию; |
Accountability for managing the function, although not the operational results as such, rests with the Corporate Performance and Management group for project management, change management and quality management certification. |
Отчетность в связи с выполнением этой функции, но не достижением оперативных результатов как таковых, является обязанностью Группы по вопросам общеорганизационной служебной деятельности и управления, в ведение которой, в частности, входит управление проектами, внесение соответствующих изменений и сертификация систем управления качеством. |
The six dimensions of quality that Statistics Canada has promulgated for many years can be characterized as static in the sense that they tend to change relatively slowly and are always a consideration in managing quality (see sect. 2). |
Шесть измерений качества, которые Статистическое управление Канады пропагандирует на протяжении многих лет, можно охарактеризовать как статичные в том смысле, что они как правило меняются относительно медленно и всегда являются фактором в рамках управления качеством (см. раздел 2). |
The overall process is carried out under the direction of the risk manager who has been delegated the primary responsibility for managing health risks on behalf of the society. |
Общий процесс проводится под началом руководителя по анализу рисков, на которого возложена основная ответственность за управление рисками для здоровья человека от имени общества. |
Accelerating implementation at the country level, however, requires, in addition to current efforts, engaging with many international intergovernmental and non-governmental organizations that are managing large-scale implementation of sustainable development projects but are not currently represented at Commission sessions. |
Однако помимо нынешних усилий, для ускорения темпов осуществления на страновом уровне требуется взаимодействие с целым рядом международных и межправительственных организаций, которые осуществляют управление крупными проектами устойчивого развития, но пока не представлены на сессиях Комиссии. |
Ultimate accountability for risk management lies with executive heads and senior managers, while all managers and staff are responsible for managing risk. |
В конечном плане ответственность за управление рисками несут исполнительные главы и старшие руководители, в то время как все руководители и сотрудники отвечают за управление рисками. |
(c) Directing the review and further development of a set of gender-specific indicators and/or managing a central access point for gender statistics on the website; |
с) руководство обзором и дальнейшей разработкой набора гендерных показателей и/или управление центральным пунктом доступа к гендерной статистике на веб-сайте; |
The materials stewardship concept involves caring for and managing the production and use of minerals and metals along the value chain to maximize net benefit, minimize losses and conserve resources to actively contribute to sustainable development. |
Концепция обеспечения экологичности материалов предусматривает регулирование и управление в сфере производства и применения минерального сырья и металлов в течение их жизненного цикла в целях максимального повышения отдачи, сведения к минимуму потерь и экономии ресурсов для активного содействия устойчивому развитию. |
This initiative, known as the enhanced results-based management platform, was implemented in close consultation with the primary users, namely country offices and regional bureaux managers, responsible for managing and overseeing development programmes. |
Эта инициатива, заключающаяся в создании усовершенствованной платформы управления по результатам, осуществляется в тесном взаимодействии с основными пользователями, а именно с руководителями страновых отделений и бюро, отвечающих за управление и надзор за программами развития. |
They may also pose particular concern if the contracts for managing detention centres are awarded to the company that offers the lowest cost, without giving sufficient attention to the obligation to treat those detained with humanity and with respect for their dignity. |
Основания для особой обеспокоенности появляются в случае, когда подряды на управление центрами содержания получают компании, предлагающие наиболее дешевую цену, которые не уделяют надлежащего внимания обязанности гуманно обращаться с задержанными и уважать их человеческое достоинство. |
They set the stage for greater cooperation and information sharing among the Web for Development community, who are responsible for managing and directing the major sites of their organizations. |
Они подготовили основу для более тесного сотрудничества и обмена информацией среди партнеров по использованию Интернета в целях развития, которые отвечают за управление основными сайтами своих организаций. |
Additionally, the Programme Officer would be responsible for managing and carrying out all administrative activities related to the Beijing office; |
Кроме того, сотрудник по программе будет отвечать за управление всей административной деятельностью, связанной с Пекинским отделением, и за ее осуществление; |
Because the corporate partner relies on the efficient and sustainable use of water for its core business activities, managing this resource will play an important role in maintaining its strategic competitiveness. |
С учетом того, что профильные виды деятельности этого корпоративного партнера зависят от эффективного и устойчивого использования воды, управление этим ресурсом играет важную роль в поддержании его стратегической конкурентоспособности. |
The PCU will be responsible for managing the project on a day-to-day basis and for ensuring achievement of project objectives and outputs, including the production of a NIP. |
Они будут ответственны за повседневное управление проектом и за обеспечение выполнения задач проекта и получение результатов, включая разработку НПВ. |
Implementing partner (IP) reporting and management were highlighted as areas requiring continued focus, taking into consideration the recommendations of the study undertaken to assess how to improve the overall way of managing IP audit certification. |
Принимая во внимание рекомендации исследования по оценке путей улучшения общих методов проведения ревизорских проверок партнеров-исполнителей (ПИ), отчетность и управление в связи с ПИ были особо отмечены как области, требующие постоянного внимания. |
The purpose is to contribute toward the continuous development of an efficient, effective and sustainable health care system with emphasis on preventing and managing chronic non-communicable diseases and improving delivery and management of health care services. |
Ее цель заключается в содействии непрерывному развитию эффективной, действенной и устойчивой системы здравоохранения, в которой упор делается на профилактику и лечение хронических неинфекционных заболеваний, повышение качества медицинского обслуживания и более совершенное управление медицинскими службами. |
Lastly, my country stresses that the link between peace and development, explicitly enshrined in the resolution adopted today, is fundamental to all efforts aimed at preventing, managing and settling disputes. |
Наконец, наша страна подчеркивает, что существующая между миром и развитием взаимосвязь, четко закрепленная в принятой сегодня резолюции, крайне важна для всех усилий, направленных на предотвращение споров, управление ими и их урегулирование. |
The Risk and Compliance Section is a newly established entity responsible for identifying, measuring and managing all aspects of risks to which the Fund is exposed. |
Секция по оценке рисков и обеспечению соблюдения требований является недавно созданным подразделением, отвечающим за выявление и измерение рисков, которым подвержен Фонд, и управление ими во всех их аспектах. |