Facilitate private sector involvement in the managing of properties; |
содействовать привлечению частного сектора в управление недвижимостью; |
While resource management continues to be a challenge owing to the lack of an integrated system, overall UNIFEM is adequately managing resources. |
Хотя управление ресурсами по-прежнему является сложным вопросом из-за нехватки комплексной системы, в целом ЮНИФЕМ обеспечивает надлежащее управление ресурсами. |
They requested the secretariat to provide information on the arrangements for UNFCCC workshops, including such issues as criteria, scheduling and managing with limited funds. |
Они просили секретариат представить информацию об организационных мероприятиях в связи с проведением рабочих совещаний РКИКООН, в том числе по таким вопросам, как критерии, сроки и управление ограниченными финансовыми средствами. |
they would designate the (existing) institutions responsible for receiving the contributions and managing the programs. |
они определяют (существующие) учреждения, отвечающие за получение взносов и управление программами; |
The theme was managing change, bearing in mind the ongoing review of the pay and benefits system and anticipating possible modifications thereto. |
Темой для обсуждения было управление процессом преобразований с учетом проводимого обзора системы вознаграждения, пособий и льгот и в ожидании возможных изменений в ней. |
Successfully managing globalization, therefore, requires - first and foremost - that states act in a manner consistent with their dual role. |
Успешное управление процессом глобализации, таким образом, требует - прежде всего, - чтобы государства действовали в соответствии с их двоякой ролью. |
We have undertaken major initiatives to promote and implement programmes aimed at conserving, protecting and managing hydro-biological resources, within the framework of developing national legislation. |
В рамках развития национального законодательства мы осуществили крупные инициативы по разработке и осуществлению программ, нацеленных на сохранение и защиту гидробиологических ресурсов и управление ими. |
The view was expressed that the provision of electronic services was the only means of managing the ever-increasing flow of information in a cost-efficient and user-friendly manner. |
Было выражено мнение, что обеспечение электронных услуг является единственным средством, позволяющим обеспечивать управление постоянно расширяющимся потоком информации эффективным образом в интересах пользователей. |
The Funding Unit, under the management of the Cash Manager at the UNDP Treasury, was charged with the responsibility of monitoring and managing the liquidity of country offices. |
Отдел финансирования под руководством Управляющего денежными средствами в Казначействе ПРООН отвечает за наблюдение за ликвидностью и управление ею в страновых отделениях. |
African leaders have created the New Partnership for Africa's Development, in which they commit themselves to improving governance and managing their economies better. |
Лидеры африканских стран создали Новое партнерство в интересах развития Африки, в рамках которого они обязались улучшать управление и более эффективно руководить экономикой своих государств. |
Management activities are effective in managing and mitigating risks |
Действия руководства обеспечивают эффективное управление рисками и их снижение |
Owing to future uncertainties, the keystone for adaptation must be resilience - managing risks and building the capacity to deal with unpredictable events. |
В силу будущей неопределенности ключевым элементом в деле адаптации должна стать сопротивляемость - управление рисками и наращивание потенциала по противодействию непредсказуемым событиям. |
Effectively managing external communications - strategy and messaging - is critical to the overall political work of the United Nations and an essential part of successful peacemaking and preventive diplomacy. |
Эффективное управление внешними коммуникациями - разработка стратегии и посланий - имеет огромное значение для общеполитической деятельности Организации Объединенных Наций и является важным компонентом успешного миротворчества и превентивной дипломатии. |
This would present an appropriate method of ensuring that programme managers consider managing risks as an integral part of their planning process and ongoing responsibilities. |
Это могло бы стать надлежащим методом обеспечения того, что руководители программ будут рассматривать управление рисками как неотъемлемую часть своего процесса планирования и текущих функций. |
Based on the current structure of programme delivery, managing such a large number of AWPs and implementing partners is a high risk for the organization. |
С учетом нынешнего порядка осуществления программ управление таким большим количеством ЕПР и партнеров-исполнителей представляет собой высокий риск для организации. |
Ensuring availability of human resources and managing sudden peaks in requests for registration and sustained increases in requests for issuance remains a challenge. |
По-прежнему проблемой является обеспечение наличия людских ресурсов и управление неожиданными пиковыми нагрузками, связанными с количеством просьб о регистрации и постоянным увеличением числа просьб о вводе в обращение. |
(c) managing or supporting infrastructure and engineering works for United Nations missions and compounds; |
с) управление инфраструктурными и инженерно-техническими работами в миссиях и комплексах Организации Объединенных Наций или оказание поддержки в их проведении; |
(e) Systems approach to management: identifying, understanding and managing processes as a system contributes to efficiency and effectiveness; |
ё) системный подход к управлению: выявление, понимание и управление процессами как системой способствует эффективности и результативности; |
Government agencies and ministries responsible for managing selected natural resources |
Правительственные учреждения и министерства, отвечающие за управление отдельными природными ресурсами |
He stressed that managing migration and remittances required greater policy and institutional coherence and coordination, at national, bilateral, regional and multilateral levels. |
Он подчеркнул, что управление миграционными потоками и потоками денежных переводов требует большей согласованности политики и институциональных мер и координации на национальном, двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
That included gaining broad support for environmental priorities from politicians, managing the expectations of strong interest groups and mainstreaming the environment into sectoral policies. |
Оно включает в себя мобилизацию широкой поддержки экологических приоритетов со стороны политиков, управление ожиданиями мощных групп интересов и интеграцию экологических соображений в секторальную политику. |
(e) Involve the private sector in managing ecosystems for the services they provide; |
ё) вовлекать частный сектор в управление экосистемами в части услуг, которые они оказывают; |
Such assessments should accommodate policy demands that focus on managing shared natural resources (international seas, rivers, mountain ranges, etc.). |
Такие оценки должны отвечать потребностям проводимой политики, ориентированной на управление общими природными ресурсами (международными морями, реками, горными массивами и т.д.). |
A. A holistic view to managing the nitrogen cascade |
А. Целостный взгляд на управление каскадными превращениями азота |
They will play an awareness-raising role, monitoring the health of the population and managing the health-care facilities in their respective areas. |
Они будут вести разъяснительную работу среди населения, обеспечивать мониторинг состояния его здоровья и управление учреждениями здравоохранения, расположенными на вверенной им территории. |