Английский - русский
Перевод слова Managing
Вариант перевода Решении

Примеры в контексте "Managing - Решении"

Примеры: Managing - Решении
This sum is well below the costs incurred by Morocco in managing migration issues. Размер этих средств значительно уступает объему расходов, понесенных Марокко при решении миграционных проблем.
Our Organization has gained undeniable prestige, because of its increased burdens in managing world affairs. Наша Организация приобрела в настоящее время безусловный престиж из-за сложности задач, которые нуждаются в решении в масштабах всего мира.
In managing that phenomenon, Member States are urged to respect their obligations under international law. При решении этой проблемы государства-члены должны учитывать свои обязательства по международному праву.
Outstanding progress has been made in managing such issues, thanks to the Council's commitment and firmness. Благодаря самоотверженным и решительным действиям Совета достигнут огромный прогресс в решении таких вопросов.
Norway welcomes the institutional progress achieved by the United Nations system over the past year in managing the humanitarian agenda. Норвегия приветствует прогресс в институциональной области, достигнутый системой Организации Объединенных Наций за прошедший год в решении гуманитарных проблем.
This approach could be particularly valuable in managing complex tasks such as verifying the status and qualifications of subcontractors in large infrastructure projects. Такой подход может быть особенно полезным при решении сложных задач, например проверка статуса и квалификации субподрядчиков в случае крупных инфраструктурных проектов.
Allow me to share my own country's experience in managing issues of diversity. Позвольте мне поделиться опытом, накопленным нашей страной в решении вопросов многообразия.
It is generally accepted that integrated management is the touchstone for managing multiple uses and threats to oceans. Общепризнанно, что комплексное управление является краеугольным камнем в решении многообразных проблем Мирового океана и устранении грозящих ему опасностей.
In managing the key issues affecting the sustainability of outer space activities, a consistently applied definition of "space debris" would be valuable. При решении ключевых вопросов, влияющих на устойчивость космической деятельности, было бы полезно иметь единообразно применяемое определение "космического мусора".
In managing refugee questions, it was important to establish dialogue not only with donors but also with the countries where refugees originated. При решении вопроса беженцев важно наладить диалог не только с донорами, но и со странами происхождения беженцев.
The Secretariat will continue to work to strengthen this capacity, which provides important support to senior mission leadership and to Headquarters in managing the challenges of complex peace operations. Секретариат будет продолжать работу по укреплению этого потенциала, который обеспечивает старшему руководству миссий и Центральным учреждениям важную поддержку в решении задач, стоящих перед комплексными операциями в пользу мира.
Ukraine strongly believes that the role of such a powerful legal instrument as the Convention in managing ocean affairs should be further promoted and strengthened. Украина твердо верит в то, что необходимо и далее укреплять и повышать роль такого мощного юридического инструмента, как Конвенция, при решении вопросов, связанных с Мировым океаном.
Also involved in managing key, sensitive bilateral issues such as border management and security, the sharing of common resources (e.g., river waters) and counter-terrorism. Также участвовал в решении ключевых и наиболее чувствительных вопросов двусторонних отношений, таких как обеспечение охраны границ и безопасность, совместное использование общих ресурсов (например, рек) и борьба с терроризмом.
Countries had adopted a range of specific goals and targets to tackle these issues of concern and had made some progress in managing them directly. Для решения этих актуальных вопросов страны наметили ряд конкретных целей и рубежей и добились определенного прогресса в их непосредственном решении.
Local authorities, particularly prefects and local security committees, have played an important role in managing security-related issues affecting the population, often revolving around land tenure disputes. Местные органы власти, в частности префекты и местные комитеты безопасности, сыграли важную роль в решении проблем обеспечения безопасности, затрагивающих население, которые часто связаны с разногласиями по вопросам землевладения.
It calls for the establishment of a Security Council that is more representative and legitimate by enabling all regions and continents to participate in managing world affairs, thereby ensuring their support and mobilization in favour of peace, justice and progress. В нем содержится призыв к созданию такого Совета Безопасности, который станет более представительным и легитимным, что позволит всем регионам и континентам мира участвовать в решении мировых дел и обеспечит их поддержку и мобилизацию их усилий на благо достижения мира, справедливости и прогресса.
In addition, it would be useful to have a senior staff member to assist in managing the affairs of the mandate and play a role in inter-agency decision-making and in representation at an appropriate level at meetings. Кроме этого, было бы полезно, если бы один из старших сотрудников оказывал помощь в решении охватываемых мандатом вопросов и играл роль при принятии решений на межучрежденческом уровне, а также обеспечивал бы должный уровень представительства на заседаниях.
On the other hand, however, many developing countries had been grappling with the ways and means to provide effective assistance to their SME sectors in managing such "access" problems. С другой стороны, многие развивающиеся страны старались изыскать пути и средства оказания действенной помощи своим секторам МСП в решении таких проблем недостаточного доступа.
The Work Programme sets out activities designed to strengthen and intensify regional cooperation in enhancing the role of families, communities, civil society, the private sector and the Government in managing social problems, meeting human needs and maximizing opportunities for development. В Рабочей программе предусмотрены мероприятия, направленные на укрепление и расширение регионального сотрудничества с целью повысить роль семей, общин, гражданского общества, частного сектора и правительства в решении социальных проблем, удовлетворении потребностей человека и максимальном расширении возможностей для развития.
Some submissions called for a public document that sets out a clear division of the roles and responsibilities of the secretariat, Parties and the host country government in managing the venue to ensure public participation. В некоторых представленных материалах содержался призыв к подготовке официального документа с изложением четкого разделения функций и обязанностей секретариата, Сторон и правительства принимающей стороны при решении вопроса о месте проведения для обеспечения участия общественности.
I have requested the United Nations presences in West Africa to continue to deepen their strategic engagement with the relevant regional organizations, in particular the Mano River Union and ECOWAS, with a view to supporting them in managing issues that could trigger conflict in West Africa. Я просил структуры Организации Объединенных Наций в Западной Африке продолжать расширять их стратегическое взаимодействие с соответствующими региональными организациями, в частности с Союзом государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, в целях оказания им содействия в решении вопросов, которые могут вызвать конфликт в Западной Африке.
I would also like to congratulate the German delegation on its crucial role in managing the Afghanistan issue and for preparing the draft resolution that will be submitted to the Council on the renewal of the mandate of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA). Я также хотел бы выразить признательность делегации Германии за ее ведущую роль в решении афганской проблемы и за подготовку проекта резолюции, который будет представлен Совету по вопросу о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА).
Assistance is to be provided in managing financially the gap between going off the payroll and the start-up of payments from the United Nations Joint Staff Pension Fund, and means will continue to be explored to diminish and ultimately close this gap. Планируется оказывать содействие в решении с финансовой точки зрения проблемы разрыва во времени между прекращением выплаты заработной платы и началом выплат из Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и будет продолжено изучение путей сокращения и в конечном счете устранения такого разрыва.
A/52/ Report of the Secretary-General on managing works of art in the United Nations (General Assembly resolution 48/217) Доклад Генерального секретаря о решении вопросов, связанных с произведениями искусства, в Организации Объединенных Наций (резолюция 48/217 Генеральной Ассамблеи)
Economic imbalances will have to be removed in order to attain a just, equitable and harmonious world order, and the developing world will have to be given a role in managing the phenomenon of the globalization of the world's economy. Придется ликвидировать экономические дисбалансы, если мы хотим добиться установления справедливого, равноправного и гармоничного миропорядка, а развивающимся странам необходимо будет отвести соответствующую роль в решении проблем, порождаемых глобализацией мировой экономики.