The PCA was also frequently asked to provide administrative services in proceedings under the UNCITRAL and other rules, for instance by managing a deposit, maintaining an archive or organizing hearings in different parts of the world. |
К ППТС также нередко обращаются с просьбой оказать административные услуги в разбирательствах по регламенту ЮНСИТРАЛ и другим регламентам, такие, например, как управление депозитом, ведение архива и организация слушаний в различных частях света. |
The role of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting as the central governing body responsible for managing work on ecosystem accounting at the international level through the advance of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting was reaffirmed. |
Была подтверждена важная роль Комитета экспертов по эколого-экономическому учету в качестве центрального руководящего органа, отвечающего за управление деятельностью по вопросам экосистемного учета на международном уровне посредством продвижения экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ. |
The former approach tended to be favoured in earlier approaches to risk, where it was seen as "managing the future", but this can be a waste of resource. |
Первому варианту, как правило, отдавалось предпочтение в более ранних подходах к управлению рисками, когда он рассматривался как "управление будущим", однако это может привести к бесполезной трате средств. |
To overcome these challenges, significant investment is required. As such, the mayors' offices or municipal governments responsible for managing cities must possess sound financial health in order to be able to obtain the necessary credit for investment. |
Чтобы преодолеть существующие проблемы, необходимы значительные инвестиции и, соответственно, финансовое положение мэрий или муниципальных органов власти, ответственных за управление городами, должно быть надежным и прочным, что позволит им заручиться доверием, необходимым для осуществления инвестиций. |
Knowledge from across the natural, social and economic sciences is needed for policies and businesses that address sustainable development challenges in areas such as food production, managing a looming global water crisis, or providing sustainable energy for all. |
Знания, полученные из различных естественных, социальных и экономических научных источников, необходимы для стратегий и предприятий, которые решают задачи устойчивого развития в таких областях, как производство продуктов питания, управление надвигающимся глобальным кризисом водоснабжения или обеспечение устойчивой энергетики для всех. |
Strengthening internal controls over activities such as procurement and asset management helps to safeguard United Nations assets and improve value for money as well as managing the risks of, for example, fraud in field operations. |
Укрепление механизмов внутреннего контроля за такими видами деятельности, как закупки и управление имуществом, помогает обеспечивать сохранность имущества Организации Объединенных Наций и повышать эффективность затрачиваемых средств, а также регулировать риски в полевых операциях, например устранять опасность мошенничества. |
It has strengthened its risk management and control framework and taken steps to enhance its corporate oversight capability and establish a global approach to managing the selection, approval, monitoring and evaluation of projects. |
Управление активизировало свою работу по регулированию возникающих рисков и обеспечению контроля в целях укрепления общеорганизационных механизмов надзора и разработки глобального подхода в вопросах управления работой по отбору, утверждению, контролю и оценки проектов. |
84 national staff members were certified in courses on international computer driving licence and "starting and managing small businesses" |
84 национальных сотрудника получили международные удостоверения навыков работы на компьютере, а также сертификаты курса «Создание малых предприятий и управление ими» |
Further, as indicated by the Board, the responsibility for managing and approving the contingency provisions should be with a project governing body, rather than the project team. |
Кроме того, как указывает Комиссия, ответственность за управление средствами на покрытие непредвиденных расходов, а также утверждение таких средств должна лежать на органе, руководящем проектом, а не на группе по проекту. |
The Assistant High Commissioner (Operations), who had recently been charged with managing the Syria crisis, reassured delegations that exceptional measures were being taken to respond to the exceptional circumstances. |
Помощник Верховного комиссара (по операциям), которому недавно было поручено управление работой в связи с сирийским кризисом, заверил делегации в том, что для реагирования на исключительные обстоятельства уже принимаются соответствующие меры. |
His Government was managing water resources through irrigation projects involving the expanded use of satellite imagery and other sophisticated software and digital mapping to identify water sources and determine the quota of water needed for the country's agriculture and animal husbandry. |
Правительство страны оратора осуществляет управление водными ресурсами с помощью ирригационных проектов, предусматривающих более широкое использование спутниковых изображений, другого передового программного обеспечения и цифрового картирования в целях установления водных ресурсов и определения квот воды, необходимой для сельского хозяйства и животноводства страны. |
By approving a modest 1.8 per cent reduction in the original proposed budget outline, the General Assembly was requesting the Organization to the same, managing resources in the same way as businesses, governments and families. |
Утвердив скромное сокращение расходов на 1,8 процента в рамках первоначальных набросков предлагаемого бюджета, Генеральная Ассамблея просит Организацию поступить аналогичным образом, обеспечивая управление ресурсами точно так же, как деловые круги, правительства и семьи. |
The Evaluation Office will continue to support decentralized evaluation though managing a number of services and continuing to prepare and strengthen guidance: |
Управление по вопросам оценки будет продолжать поддерживать процесс децентрализованной оценки путем управления работой ряда вспомогательных служб и дальнейшей подготовки и совершенствования методических материалов: |
The aim of this component is to guarantee the ordered and standardized production of geospatial information, in addition to managing the identification and creation of a catalogue of products available to users. |
В рамках этого компонента ставится цель обеспечить упорядоченный сбор геопространственной информации, отвечающей установленным стандартам, а также наладить управление деятельностью по созданию каталога информационных ресурсов, доступных для пользователей. |
In addition, the Multi-Partner Trust Fund Office of UNDP provides the service of administrative agent, managing contributions and channelling funds to United Nations agencies for all common humanitarian funds. |
Кроме того, Управление целевых фондов ПРООН с участием многих партнеров предоставляет всем общим гуманитарным фондам услуги административного агента, управления взносами и направления средств учреждениям Организации Объединенных Наций. |
In that connection, the Secretary-General renewed his call on the Government to release the seven Baha'i community leaders who were serving 20-year sentences for managing the religious and administrative affairs of their community after trials which did not meet the guarantees for fair trial established by international law. |
В этой связи Генеральный секретарь вновь обратился к правительству с призывом освободить семь лидеров общины бехаистов, отбывающих 20-летний срок заключения за управление религиозными и административными делами своей общины по приговору судов, которые не отвечают гарантиям справедливого судебного разбирательства, установленным международным правом. |
(e) identifying, assessing, mitigating and managing different types of risks (economic crises, natural disasters and social conflict); |
ё) определение, оценка, ослабление и управление различными видами рисков (экономические кризисы, стихийные бедствия и социальные конфликты); |
Given that migration entails both benefits and risks for countries of origin and destination, the responsibility for managing migration lies with both parties. |
С учетом того, что миграция связана как с выгодами, так и с рисками для стран происхождения и назначения, ответственность за управление миграцией лежит на обеих сторонах. |
As per UNDP standard procedures, project managers are responsible for managing project resources and to ensure that their project produces the results or outputs specified in the project document. |
В соответствии со стандартными процедурами ПРООН руководители проектов отвечают за управление ресурсами проекта и за то, чтобы их проект обеспечивал достижение результатов или показателей, определенных в проектном документе. |
Love: managing successfully relations with the people who are close to you and with the communities of which you are a part. |
Любовь - успешное управление отношениями с близкими другими людьми, с которыми вы постоянно общаетесь. |
UNMISET has made special efforts to obtain the support of the United Nations Development Programme (UNDP), which is currently managing an assistance programme that includes 118 "critical" adviser posts. |
МООНПВТ предпринимает особые усилия, с тем чтобы заручиться поддержкой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в ведении которой в настоящее время находится управление программой оказания помощи, охватывающей 118 «наиболее важных» должностей консультантов. |
Under the supervision of the Chief of the Surface Transport Section, the incumbent will be responsible for managing, supporting, monitoring and establishing policy in respect to all issues dealing with the safety of the Department's global vehicle fleet and associated equipment. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет под руководством начальника Секции наземного транспорта обеспечивать управление, обслуживание, контроль и разработку политики по всем аспектам безопасности всего парка автотранспортных средств Департамента и соответствующего оборудования. |
GE.-22490 The most appropriate person to fill out this survey would be a senior government official who has ongoing responsibility for managing and directing your country's policies, programmes and practices related to motorcycle safety. |
Наиболее подходящим лицом для проведения данного обследования является любое старшее правительственное должностное лицо, на которое возложена текущая ответственность за управление стратегиями, программами и практикой вашей страны в области обеспечения безопасности мотоциклов и за осуществление контроля за ними. |
Rural Development: (Laos) establishing and managing weaving materials bank and cattle bank; supplying electric equipment. |
развитие сельских районов: (Лаос) создание и управление складом пошивочных материалов и животноводческого хозяйства; поставка электрооборудования; |
At the United Nations, for the most part, the personnel responsible for managing day-to-day operations in the Secretariat are senior staff at the D-1 and D2 levels, who, in many cases, hold permanent contracts. |
В Организации Объединенных Наций в большинстве случаев персонал, отвечающий за управление повседневной деятельностью Секретариата - это старшие сотрудники уровней Д1 и Д2, которые во многих случаях имеют постоянные контракты. |