The Office of the Prosecutor at Kigali is headed by the Deputy Prosecutor, who is responsible for managing the investigation and prosecution programmes. |
Канцелярию Обвинителя в Кигали возглавляет заместитель Обвинителя, который отвечает за управление программами расследований и судебных разбирательств. |
These services include project management, selecting and hiring project personnel, procuring goods, organizational training, managing financial resources and administering loans. |
Эти услуги включают управление проектами, подбор и найм персонала по проектам, закупки товаров, обучение методам организации работы, управление финансовыми ресурсами и распоряжение кредитами. |
Accessing food through trade between countries, or what experts call "managing interdependencies between countries", is also very important for food security. |
Обеспечение доступа к продовольствию через торговлю между странами, или, как говорят специалисты, «управление факторами взаимозависимости между странами» - также весьма важный фактор продовольственной безопасности. |
In addition, in-house training programmes had been conducted in some field missions to ensure that staff responsible for managing the FACS database are fully conversant with the system. |
Кроме того, в некоторых полевых миссиях были осуществлены внутренние программы профессиональной подготовки в целях обеспечения полного ознакомления с этой системой персонала, ответственного за управление базой данных СУИМ. |
The Service will also be responsible for rethinking and streamlining information handling processes, improving information management policies, encouraging collaboration by using standard tools, and managing electronic repositories. |
Служба будет также отвечать за реорганизацию и упорядочение механизмов обработки информации, совершенствование стратегий информационного управления, развитие сотрудничества на основе использования стандартизованных инструментов и управление электронными базами данных. |
The CGE noted that almost all 41 initial national communications examined continued to highlight limited capacities to undertake research and systematic observation activities such as accessing, analysing and managing data relevant to climate change. |
КГЭ отметила, что почти во всех из 41 первоначального национального сообщения, которые были рассмотрены, подчеркиваются ограниченные возможности для проведения такой деятельности в области исследований и систематического наблюдения, как составление оценок, проведение анализа и управление данными, имеющими отношение к изменению климата. |
Implementing the reforms outlined in the report will require attention in three critical areas: managing the change process itself, training and information technology. |
Осуществление реформ, перечисленных в настоящем докладе, потребует деятельности в трех важнейших областях: управление самим процессом перемен, профессиональная подготовка и информационные технологии. |
Spain welcomes with great satisfaction the decisive African leadership demonstrated by NEPAD, which shows that African States have taken on the responsibility of managing their own development. |
Испания с чувством глубокого удовлетворения отмечает решимость африканского руководства, которая нашла воплощение в НЕПАД и которая свидетельствует о том, что африканские государства взяли на себя ответственность за управление своим собственным развитием. |
It is responsible for managing and improving the medical records reporting system, the clerical aspects of patient admissions and discharges, and proper and standard record-keeping systems. |
Она отвечает за управление системой регистрации медицинской документации и ее совершенствование, канцелярские аспекты приема и выписки больных, а также функционирование надлежащих и стандартных систем ведения учета. |
The reputation of the person or entity responsible for managing the educational establishment; |
безупречная репутация физического или юридического лица, отвечающего за управление учебным заведением; |
∙ Conserving, managing and achieving sustainable use of fisheries and other marine living resources; |
∙ сохранение рыбных и других живых ресурсов моря, управление ими и их устойчивое использование; |
Services included support to the President, liaison with delegations, provision of conference services, processing and editing of documents, and managing the accreditation and participants funding processes. |
В процессе обслуживания оказывалась поддержка Председателю, поддерживались связи с делегациями, обеспечивалось конференционное обслуживание, обрабатывались и издавались документы, а также осуществлялось управление процессами аккредитации и финансирования участников. |
Controlling, processing and managing these procedures has become a complicated and complex task, in which many actors play a role, both at the national and international level. |
Контроль и обработка этих процедур, а также управление ими приобрели характер сложной и комплексной деятельности, в рамках которой многие участники выполняют свою роль как на национальном, так и на международном уровне. |
Submission by the Government of New Zealand, entitled "Ka Hikitia - managing for success: the Māori education strategy 2008-2012". |
Информационный материал правительства Новой Зеландии, озаглавленный "Ка Хикития - управление, ориентированное на успех: стратегия образования для маори на 2008-2012 годы". |
In that regard, we should recognize the significant strides now being made by the Government itself towards managing its resources. |
В этом плане следует признать, что в настоящее время самим правительством предпринимаются значительные усилия с целью наладить управление собственными ресурсами. |
At the close of the reporting period, 14 local committees were managing and supervising the various activities and initiatives of 21 women's programme centres. |
По состоянию на конец отчетного периода 14 местных комитетов обеспечивали управление и контроль в отношении различных мероприятий и инициатив 21 центра по осуществлению программ в интересах женщин. |
(b) Coordinating the mobilization of resources and managing the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action; |
Ь) координация мобилизации ресурсов и управление Целевым фондом добровольных взносов для помощи в разминировании; |
In most countries, separate ministries are responsible for managing different aspects of ecosystems, such as the environment, lands, forestry and fisheries. |
В большинстве стран управление разными элементами экосистем, такими, как окружающая среда, земельные и лесные ресурсы и рыбные промыслы, осуществляют отдельные министерства. |
Under UNMIK authority, Kosovo institutions have been created and developed and have increasingly taken on the responsibility of managing Kosovo's affairs. |
Под управлением МООНК было обеспечено учреждение и становление косовских учреждений, которые все шире берут на себя ответственность за управление делами Косово. |
(b) Effectively managing the rapid civilian personnel deployment capability; |
Ь) эффективное управление потенциалом быстрого развертывания гражданского персонала; |
In many places in the country, the responsibility of managing or running homes and ministering to family needs rests with women. |
Во многих районах страны ответственность за управление или ведение домашних хозяйств и удовлетворение потребностей членов семьи возлагается на женщин. |
The final report on the project, The success factors - managing change in regional and rural Australia, was launched in September 2001. |
В сентябре 2001 года был подготовлен заключительный доклад по этому проекту, получивший название "Факторы успеха - управление переменами в регионах и сельских районах Австралии". |
At the end of subparagraph (a), Algeria proposes to add the words "and the persons responsible for managing them". |
Алжир предлагает в конце подпункта (а) добавить слова "и лица, ответственные за управление ими". |
At the project level, ad-hoc systems had been developed, which were cumbersome and not adequate for managing, monitoring and reporting on project expenditures. |
На уровне осуществления проектов были созданы специальные системы, которые являются громоздкими и не дают возможности обеспечить управление, контроль и отчетность по расходам по проектам. |
The Treasury executed an order of the Executive Committee to entrust a financial firm, selected in compliance with procurement rules, with managing externally part of the portfolio. |
Казначейство выполнило директиву Исполнительного комитета, предписывающую доверить внешнее управление частью портфеля одной из финансовых фирм, выбранной в соответствии с правилами осуществления закупок. |